mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
748 lines
20 KiB
Text
748 lines
20 KiB
Text
# Uyghur translation for kwebkitpart.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 14:13+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
|
|
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
msgstr "ئىزدەش بالدىقىنى ياپىدۇ"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "ئىزدە(&F):"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان كېيىنكى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "كېيىنكى(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان ئالدىنقى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "ئالدىنقى(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "تاللانما(&O)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(&M)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
msgstr "ئۇتتۇرلۇق ئىزدە(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى يورۇت(&H)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr "ماسلىقنى يورۇتۇش"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
msgstr "HTML قورال بالداق"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
msgid "Select elements"
|
|
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تاللا"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تاللا"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
msgstr[0] "%1 دانە ئېلېمېنت تاللاندى"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "ھۆججەت(&F)"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "باس"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "يېپىش"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "تەھرىر(&E)"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
msgstr "تەھرىرلىگىلى بولىدىغان قىل"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "چوڭايت(&I)"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "كىچىكلەت(&O)"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "كېڭەيت تارايتنى ئەسلىگە قايتۇر"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
msgstr "خەتنىلا چوڭايت"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
msgstr "HTML چىقار"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "پىچىمى(&O)"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
msgstr "يېزىش يۆنىلىشى"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "قوراللار(&T)"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تاللا…"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
msgstr "KDELauncher"
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
msgstr "ئېلان سۈزگۈچى تەرىپىدىن چەكلەندى"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
msgstr "QtWebKit توركۆرگۈ ماتورى بۆاىكى"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
msgstr "مەسئۇل كىشى، ئىجادىيەتچى"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "ئىجادىيەتچى"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:583
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
msgstr "كاندۇكنى باشقا ئاتتا ساقلا(&F)…"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:192
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:196
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "چوڭايت"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "كىچىكلىتىش"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:206
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "ئەمەلىي چوڭلۇقى"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:224
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
msgstr "كود تەڭشەك(&E)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:228
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
msgstr "پۈتۈك مەنبە كودىنى كۆرسەت(&C)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:238
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
"displayed page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>تېكىست ئىزدە</h3> سۆزلەشكۈدىن بىرنى كۆرسىتىدۇ، كۆرۈنگەن بەتتە تېكىست "
|
|
"ئىزدىيەلەيسىز."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:569
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
msgstr "بۇ بەتنىڭ SSL ئۇچۇرى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:665
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "ئېلخەت: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:693
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - CC: "
|
|
msgstr " - قوشۇمچە: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:695
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
msgstr " - يوشۇرۇن: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:697
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
msgstr " - ماۋزۇ: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
msgstr " (يېڭى كۆزنەكتە)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:709
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
msgstr " (ئانا كاندۇكتا)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:773
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>توردىن <b>%1</b> نى ئىزدەمسىز؟</qt>"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "ئىنتېرنېتتا ئىزدەش"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "ئىزدە(&S)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:797
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
msgstr "بۇ تورتۇرانىڭ ئىمىنى غەملەشكە ئىجازەت قىل(&A)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:800
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
msgstr "بۇ تورتۇرانىڭ غەملەنگەن بارلىق ئىملىرىنى ئۆچۈر"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:803
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
msgstr "ھەمياننى ياپ(&C)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
|
msgid "Close window?"
|
|
msgstr "كۆزنەكنى تاقىسۇنمۇ؟"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:861
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "جەزملەش زۆرۈر"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>سىز %1 نىڭ <b>%2</b> غا كىرىشتە ئىشلىتىدىغان ئۇچۇرلارنى ئەستە "
|
|
"ساقلىشىنى خالامسىز؟</html>"
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "ئىزدە(&F):"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "ئەستە تۇت(&R)"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
msgstr "بۇ بېكەتنىڭكىنى زادىلا ئەستە تۇتما"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
msgstr "تور ئادرېسى(URL)نى سۈزگۈچكە قوش"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
msgstr "URL كىرگۈز:"
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
|
msgid "Filter error"
|
|
msgstr "سۈزگۈچ خاتالىقى"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:142
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
msgstr "چۈشۈرۈش باشقۇرغۇچ (%1) ئورنىتىلماپتۇ."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"ئۇنى قايتا ئورنىتىڭ ۋە $PATH نىڭ ئىچىگە يولىنى يېزىڭ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"يۈرۈشلەشتۈرۈرش ئىناۋەتسىز قىلىنىدۇ."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><h3>خاتالىق ئۇچۇرىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى</h3><p>خاتالىق قېلىپ "
|
|
"ھۆججىتى <em>error.html</em> نى تاپقىلى بولمىدى.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:205
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "خاتالىق: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
msgstr "ئىلتىماس قىلغان مەشغۇلاتنى تاماملىيالمايدۇ"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:217
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
msgstr "تېخنىكىلىق سەۋەب: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
msgstr "ئىلتىماس تەپسىلاتى:"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:225
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
msgstr "URL:%1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:231
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
msgstr "كېلىشىم: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:235
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:239
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:248
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
msgstr "مۇمكىنچىلىك سەۋەبى:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:256
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
msgstr "ھەل قىلىش مۇمكىنچىلىكى:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
msgstr "يۈكلىمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللاڭ"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ بىخەتەر جەدۋەل ئىدى، بىراق ئۇنى شىفىرسىز ھالەتتە "
|
|
"ئەۋەتمەكچى بولۇۋاتىدۇ.\n"
|
|
"ئۈچىنچى تەرەپ بۇنىڭغا ئارىلاشسا بۇ ئۇچۇرلارنى كۆرۈۋالالايدۇ.\n"
|
|
"سانلىق-مەلۇماتلارنى شىفىرسىز ھالەتتە ئەۋەتسۇنمۇ؟"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
msgstr "توردا يوللاش"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
msgstr "شىفىرلىماي يوللا(&S)"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"بۇ بېكەت ئېلخەت ئارقىلىق جەدۋەل ئۇچۇرى يوللىماقچى.\n"
|
|
"داۋاملاشتۇرامسىز؟"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:704
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
msgstr "ئېلخەت ئەۋەت(&S)"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
"email message?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>بۇ تورتۇرانىڭ تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى ئېلخەتكە قوشۇشىغا ئىجازەت بېرەمسىز؟</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:754
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
msgstr "ئېلخەت قوشۇلما جەزملەش"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:755
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
msgstr "قوشۇلمىغا ئىجازەت(&A)"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:756
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
msgstr "قوشۇلمىغا پەرۋا قىلما(&I)"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"مەزكۇر بېكەت كومپيۇتېرىڭىزدىكى بىر ھۆججەتنى جەدۋەلگە چاپلاپ ئەۋەتمەكچى "
|
|
"بولغان ئىدى، بىخەتەرلىكىڭىزنى ئويلىشىپ قوشۇلما جەدۋەلدىن ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:771
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
msgstr "قوشۇلما چىقىرىۋېتىش"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"بۇ بېكەت ئېلخەت ئارقىلىق جەدۋەل ئۇچۇرى يوللىماقچى.\n"
|
|
"داۋاملاشتۇرامسىز؟"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>بۇ ئىشەنچسىز بەت<br /><b>%1</b>غا ئۇلىنىدۇ.<br />بۇ ئۇلانمىغا ئەگىشەمسىز؟"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:845
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "ئەگەش"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
msgstr "ھازىرچە ياق(&N)"
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:333
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "يېزىش يۆنىلىشى"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:417
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:426
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:435
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:475
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تاللا…"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:510
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا…"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:515
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
msgstr "سۈرەت يوللا…"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:520
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
msgstr "سۈرەت URL نى كۆچۈر"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:525
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "سۈرەت كۆچۈر"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:531
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
msgstr "سۈرەت كۆرسەت(%1)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:537
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
msgstr "سۈرەتنى توس"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:545
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
msgstr "%1 دىن كەلگەن سۈرەتنى توس"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:552
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "كاندۇك"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:554
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(&W)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:559
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئاچ(&T)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:564
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(&N)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:573
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
msgstr "كاندۇكنى قايتا يۈكلە"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:578
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
msgstr "كاندۇكنى باس…"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:588
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
msgstr "كاندۇك مەنبە كودىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:602
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
msgstr "IFrame نى توس…"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:653 src/webview.cpp:686
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "تېكىست كۆچۈر(&C)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:663
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
msgstr "'%1'نى ئاچ"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:692
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(&C)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
msgstr "تېكىست كۆچۈر(&C)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
msgstr "ئۇلانما تور ئادرېسىنى كۆچۈر(&C)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:709
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:730
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "قوي(&P)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:730
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "ۋاقىتلىق توختا(&P)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:735
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "ئاۋازلىق(&M)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:735
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "ئۈنسىز(&M)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "دەۋرىي(&L)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:747
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
msgstr "تىزگىننى كۆرسەت(&C)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
msgstr "سىننى باشقا ئاتتا ساقلا(&V)…"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:761
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
msgstr "سىن URL نى كۆچۈر(&O)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:763
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
msgstr "ئۈننى باشقا ئاتتا ساقلا…(&V)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:764
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
msgstr "ئۈن URL نى كۆچۈر(&O)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:766
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
msgstr "ۋاسىتىنى باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:767
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
msgstr "ۋاسىتە تور ئادرېسىنى كۆچۈر(&O)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:811
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
msgstr "«%2» ئۈچۈن %1 نى ئىزدە"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:822
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
|