kde-l10n/ug/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

748 lines
20 KiB
Text

# Uyghur translation for kwebkitpart.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 14:13+0900\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "ئىزدەش بالدىقىنى ياپىدۇ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "ئىزدە(&F):"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان كېيىنكى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "كېيىنكى(&N)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "ھازىرقى ئىبارىگە ماس كېلىدىغان ئالدىنقى ماسلىقنى ئىزدەيدۇ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "ئالدىنقى(&P)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "تاللانما(&O)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(&M)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "ئۇتتۇرلۇق ئىزدە(&S)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى يورۇت(&H)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "ماسلىقنى يورۇتۇش"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML قورال بالداق"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تاللا"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تاللا"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 دانە ئېلېمېنت تاللاندى"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "ھۆججەت(&F)"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "باس"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "يېپىش"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "تەھرىر(&E)"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "تەھرىرلىگىلى بولىدىغان قىل"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "چوڭايت(&I)"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "كىچىكلەت(&O)"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "كېڭەيت تارايتنى ئەسلىگە قايتۇر"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:211
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "خەتنىلا چوڭايت"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML چىقار"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "پىچىمى(&O)"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "يېزىش يۆنىلىشى"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "قوراللار(&T)"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تاللا…"
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "ئېلان سۈزگۈچى تەرىپىدىن چەكلەندى"
#: src/kwebkitpart.cpp:87
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:89
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit توركۆرگۈ ماتورى بۆاىكى"
#: src/kwebkitpart.cpp:91
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "مەسئۇل كىشى، ئىجادىيەتچى"
#: src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Developer"
msgstr "ئىجادىيەتچى"
#: src/kwebkitpart.cpp:98
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:188 src/webview.cpp:583
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "كاندۇكنى باشقا ئاتتا ساقلا(&F)…"
#: src/kwebkitpart.cpp:192
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:196
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "چوڭايت"
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "كىچىكلىتىش"
#: src/kwebkitpart.cpp:206
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "ئەمەلىي چوڭلۇقى"
#: src/kwebkitpart.cpp:224
msgid "Set &Encoding"
msgstr "كود تەڭشەك(&E)"
#: src/kwebkitpart.cpp:228
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "پۈتۈك مەنبە كودىنى كۆرسەت(&C)"
#: src/kwebkitpart.cpp:233 src/kwebkitpart.cpp:571
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:238
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>تېكىست ئىزدە</h3> سۆزلەشكۈدىن بىرنى كۆرسىتىدۇ، كۆرۈنگەن بەتتە تېكىست "
"ئىزدىيەلەيسىز."
#: src/kwebkitpart.cpp:569
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "بۇ بەتنىڭ SSL ئۇچۇرى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ."
#: src/kwebkitpart.cpp:665
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "ئېلخەت: "
#: src/kwebkitpart.cpp:693
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - قوشۇمچە: "
#: src/kwebkitpart.cpp:695
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - يوشۇرۇن: "
#: src/kwebkitpart.cpp:697
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - ماۋزۇ: "
#: src/kwebkitpart.cpp:701 src/kwebkitpart.cpp:711
msgid " (In new window)"
msgstr " (يېڭى كۆزنەكتە)"
#: src/kwebkitpart.cpp:709
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (ئانا كاندۇكتا)"
#: src/kwebkitpart.cpp:773
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>توردىن <b>%1</b> نى ئىزدەمسىز؟</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "Internet Search"
msgstr "ئىنتېرنېتتا ئىزدەش"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "&Search"
msgstr "ئىزدە(&S)"
#: src/kwebkitpart.cpp:797
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "بۇ تورتۇرانىڭ ئىمىنى غەملەشكە ئىجازەت قىل(&A)"
#: src/kwebkitpart.cpp:800
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "بۇ تورتۇرانىڭ غەملەنگەن بارلىق ئىملىرىنى ئۆچۈر"
#: src/kwebkitpart.cpp:803
msgid "&Close Wallet"
msgstr "ھەمياننى ياپ(&C)"
#: src/kwebkitpart.cpp:861
msgid "Close window?"
msgstr "كۆزنەكنى تاقىسۇنمۇ؟"
#: src/kwebkitpart.cpp:861
msgid "Confirmation Required"
msgstr "جەزملەش زۆرۈر"
#: src/kwebkitpart.cpp:899
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>سىز %1 نىڭ <b>%2</b> غا كىرىشتە ئىشلىتىدىغان ئۇچۇرلارنى ئەستە "
"ساقلىشىنى خالامسىز؟</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "ئىزدە(&F):"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "ئەستە تۇت(&R)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "بۇ بېكەتنىڭكىنى زادىلا ئەستە تۇتما"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "تور ئادرېسى(URL)نى سۈزگۈچكە قوش"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL كىرگۈز:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
msgid "Filter error"
msgstr "سۈزگۈچ خاتالىقى"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "چۈشۈرۈش باشقۇرغۇچ (%1) ئورنىتىلماپتۇ."
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"ئۇنى قايتا ئورنىتىڭ ۋە $PATH نىڭ ئىچىگە يولىنى يېزىڭ.\n"
"\n"
"يۈرۈشلەشتۈرۈرش ئىناۋەتسىز قىلىنىدۇ."
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>خاتالىق ئۇچۇرىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى</h3><p>خاتالىق قېلىپ "
"ھۆججىتى <em>error.html</em> نى تاپقىلى بولمىدى.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "خاتالىق: %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ئىلتىماس قىلغان مەشغۇلاتنى تاماملىيالمايدۇ"
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "تېخنىكىلىق سەۋەب: %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "ئىلتىماس تەپسىلاتى:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "URL:%1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "كېلىشىم: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "مۇمكىنچىلىك سەۋەبى:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "ھەل قىلىش مۇمكىنچىلىكى:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr "يۈكلىمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللاڭ"
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر: %1"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ بىخەتەر جەدۋەل ئىدى، بىراق ئۇنى شىفىرسىز ھالەتتە "
"ئەۋەتمەكچى بولۇۋاتىدۇ.\n"
"ئۈچىنچى تەرەپ بۇنىڭغا ئارىلاشسا بۇ ئۇچۇرلارنى كۆرۈۋالالايدۇ.\n"
"سانلىق-مەلۇماتلارنى شىفىرسىز ھالەتتە ئەۋەتسۇنمۇ؟"
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "توردا يوللاش"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "شىفىرلىماي يوللا(&S)"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"بۇ بېكەت ئېلخەت ئارقىلىق جەدۋەل ئۇچۇرى يوللىماقچى.\n"
"داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "ئېلخەت ئەۋەت(&S)"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>بۇ تورتۇرانىڭ تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى ئېلخەتكە قوشۇشىغا ئىجازەت بېرەمسىز؟</"
"qt>"
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "ئېلخەت قوشۇلما جەزملەش"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "قوشۇلمىغا ئىجازەت(&A)"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "قوشۇلمىغا پەرۋا قىلما(&I)"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"مەزكۇر بېكەت كومپيۇتېرىڭىزدىكى بىر ھۆججەتنى جەدۋەلگە چاپلاپ ئەۋەتمەكچى "
"بولغان ئىدى، بىخەتەرلىكىڭىزنى ئويلىشىپ قوشۇلما جەدۋەلدىن ئۆچۈرۈۋېتىلدى."
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "قوشۇلما چىقىرىۋېتىش"
#: src/webpage.cpp:839
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"بۇ بېكەت ئېلخەت ئارقىلىق جەدۋەل ئۇچۇرى يوللىماقچى.\n"
"داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: src/webpage.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>بۇ ئىشەنچسىز بەت<br /><b>%1</b>غا ئۇلىنىدۇ.<br />بۇ ئۇلانمىغا ئەگىشەمسىز؟"
"</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "ئەگەش"
#: src/webpage.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "ھازىرچە ياق(&N)"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:333
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:412
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "يېزىش يۆنىلىشى"
#: src/webview.cpp:417
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:426
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:435
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:475
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "ئېلېمېنتلارنى تاللا…"
#: src/webview.cpp:510
msgid "Save Image As..."
msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا…"
#: src/webview.cpp:515
msgid "Send Image..."
msgstr "سۈرەت يوللا…"
#: src/webview.cpp:520
msgid "Copy Image URL"
msgstr "سۈرەت URL نى كۆچۈر"
#: src/webview.cpp:525
msgid "Copy Image"
msgstr "سۈرەت كۆچۈر"
#: src/webview.cpp:531
msgid "View Image (%1)"
msgstr "سۈرەت كۆرسەت(%1)"
#: src/webview.cpp:537
msgid "Block Image..."
msgstr "سۈرەتنى توس"
#: src/webview.cpp:545
msgid "Block Images From %1"
msgstr "%1 دىن كەلگەن سۈرەتنى توس"
#: src/webview.cpp:552
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "كاندۇك"
#: src/webview.cpp:554
msgid "Open in New &Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(&W)"
#: src/webview.cpp:559
msgid "Open in &This Window"
msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئاچ(&T)"
#: src/webview.cpp:564
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(&N)"
#: src/webview.cpp:573
msgid "Reload Frame"
msgstr "كاندۇكنى قايتا يۈكلە"
#: src/webview.cpp:578
msgid "Print Frame..."
msgstr "كاندۇكنى باس…"
#: src/webview.cpp:588
msgid "View Frame Source"
msgstr "كاندۇك مەنبە كودىنى كۆرسەت"
#: src/webview.cpp:602
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame نى توس…"
#: src/webview.cpp:653 src/webview.cpp:686
msgid "&Copy Text"
msgstr "تېكىست كۆچۈر(&C)"
#: src/webview.cpp:663
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "'%1'نى ئاچ"
#: src/webview.cpp:692
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(&C)"
#: src/webview.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "تېكىست كۆچۈر(&C)"
#: src/webview.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "ئۇلانما تور ئادرېسىنى كۆچۈر(&C)"
#: src/webview.cpp:709
msgid "&Save Link As..."
msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…"
#: src/webview.cpp:730
msgid "&Play"
msgstr "قوي(&P)"
#: src/webview.cpp:730
msgid "&Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختا(&P)"
#: src/webview.cpp:735
msgid "Un&mute"
msgstr "ئاۋازلىق(&M)"
#: src/webview.cpp:735
msgid "&Mute"
msgstr "ئۈنسىز(&M)"
#: src/webview.cpp:740
msgid "&Loop"
msgstr "دەۋرىي(&L)"
#: src/webview.cpp:747
msgid "Show &Controls"
msgstr "تىزگىننى كۆرسەت(&C)"
#: src/webview.cpp:760
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "سىننى باشقا ئاتتا ساقلا(&V)…"
#: src/webview.cpp:761
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "سىن URL نى كۆچۈر(&O)"
#: src/webview.cpp:763
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "ئۈننى باشقا ئاتتا ساقلا…(&V)"
#: src/webview.cpp:764
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "ئۈن URL نى كۆچۈر(&O)"
#: src/webview.cpp:766
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "ۋاسىتىنى باشقا ئاتتا ساقلا(&S)…"
#: src/webview.cpp:767
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "ۋاسىتە تور ئادرېسىنى كۆچۈر(&O)"
#: src/webview.cpp:811
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "«%2» ئۈچۈن %1 نى ئىزدە"
#: src/webview.cpp:822
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"