kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

130 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_webbrowser.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: browsermessagebox.cpp:39
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: browsermessagebox.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: errorpage.cpp:106
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Грешка: %1 — %2"
#: errorpage.cpp:113
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Захтијевани поступак не може да се доврши."
#: errorpage.cpp:119
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Технички разлог: "
#: errorpage.cpp:124
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Детаљи захтјева:"
#: errorpage.cpp:126
msgid "URL: %1"
msgstr "УРЛ: %1"
#: errorpage.cpp:129
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
#: errorpage.cpp:132
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Датум и вријеме: %1"
#: errorpage.cpp:134
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Додатни подаци: %1"
#: errorpage.cpp:136
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: errorpage.cpp:142
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Могући разлози:"
#: errorpage.cpp:149
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Могућа рјешења:"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Аутоматско освјежавање:"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Interval:"
msgstr "Период:"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Drag to scroll the page:"
msgstr "Превлачење клиза страницу:"
#: webbrowser.cpp:411
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните обиљеживач ка %1?"
#: webbrowser.cpp:531
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: webbrowser.cpp:537
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минут"
msgstr[1] " минута"
msgstr[2] " минута"
msgstr[3] " минут"
#: webbrowser.cpp:641
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Желите ли заиста да складиштите лозинку за %1?"
#: webbrowser.cpp:642
msgid "Store"
msgstr "Складишти"
#: webbrowser.cpp:644
msgid "Do not store this time"
msgstr "Не складишти овај пут"
#: webviewoverlay.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Затвори"