kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

302 lines
8.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of liblancelot-datamodels.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liblancelot-datamodels\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Омиљени програми"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Категорија програма..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Мјеста"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Фасцикла..."
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Фиксни уређаји"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Системске алатке"
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Нови документ"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Отворени документи"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Недавни документи"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Контакти на вези"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "Непрочитане поруке"
#: ContactsKopete.cpp:85 ContactsKopete.cpp:180
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: ContactsKopete.cpp:159
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Не могу да нађем Копете"
#: ContactsKopete.cpp:178 ContactsKopete.cpp:267
msgid "No online contacts"
msgstr "Нема контаката на вези"
#: ContactsKopete.cpp:182
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "Контакти (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "демонтиран"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Монтирај"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтирај"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Захтијеваном уређају се не може приступити."
# >> @title:window
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Отварање немогуће"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљени"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Фасцикла: %1"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "Биљежење употребе активирано."
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "Не могу да отворим дневнички фајл. Биљежење искључено."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Не могу да нађем Контакт"
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Покрените сервер Аконадија"
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Сервер Аконадија није у погону"
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Отворени документи"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавни документи"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Уклони ову ставку"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Очисти историјат докумената"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "Ниска за претрагу је празна"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Унесите нешто за тражење"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "Тражим..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "За неке претраге је потребно више времена"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Нема поклапања"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "Нема ниједног поклапања за текућу претрагу"
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "&Напусти"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "Пребаци &корисника"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "&Закључај сесију"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "&Одјави ме"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "Поново по&дигни систем"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "&Угаси"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "Суспендуј на &диск"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Суспендуј у &меморију"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>Ланселот не може да закључа екран у овом тренутку.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Грешка закључавања сесије"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Нова сесија"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Грешка менаџера пријављивања"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Ланселот не може да нађе менаџер пријављивања. Због тога не може да "
"добави списак сесија тренутно у погону, нити да започне нову.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Изабрали сте започињање још једне сесије површи.</p><p>Тренутна сесија ће "
"бити сакривена, а нови пријавни екран приказан.</p><p>Свакој сесији додељује "
"се Fтастер; F%1 је обично додијељен првој сесији, F%2 другој, и тако даље. "
"Кроз сесије се можете кретати истовременим притиском на Ctrl, Alt и "
"одговарајући Fтастер. Поред тога, КДЕ‑ов панел и менији површи садрже радње "
"за пребацивање између сесија.</p>"
# >> @title:window
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Упозорење — нова сесија"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Нова сесија"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "покрени %1"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Домаће"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Коријен"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"