kde-l10n/sr/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

250 lines
7.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_rtm.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# rewrite-msgid: /of the KDE Remember The Milk applet/on the Remember The Milk/
# rewrite-msgid: /the applet is authenticated/you are authenticated/
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Приказује тренутно стање аутентификације на Не заборави млеку. Ако је светло "
"зелено, аутентификовани сте. Ако је црвено, морате испод унети корисничко "
"име и лозинку да се пријавите."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Тренутно стање аутентификације"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Аутентификован"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Поновно аутентификовање"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Аутентификуј ме на сервис Не заборави млека"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Без налог на Не заборави млеку?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Региструјте се овде."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Поређај по:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"<html><p>Изаберите један од начина ређања:</p><ul><li>по "
"<interface>приоритету</interface> — ставке се ређају прво по приоритету (1, "
"2, 3, никакав), а затим по датуму</li><li>по <interface>крајњем року</"
"interface> — ставке се ређају прво по крајњем року а затим по приоритету.</"
"li></ul></html>"
# >> @item:inlistbox Sort by:
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "крајњем року"
# >> @item:inlistbox Sort by:
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "приоритету"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Кликните да завршите аутентификацију"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Опште поставне опције"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификација"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Аутентификација на Не заборави млеку"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Није аутентификован"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Пријављивање није успело. Покушајте поново."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Задаци на Не заборави млеку"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Уређивање задатка: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Не могу да учитам датомотор Не заборави млека"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Још нема података. Освежавам..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Филтрирај задатке..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Направи нови задатак..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Неопходна аутентификација на Не заборави млеку"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Рок:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Ознаке:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Завршен:"
# >> @item:inlistbox Priority:
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "највиши"
# >> @item:inlistbox Priority:
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "средњи"
# >> @item:inlistbox Priority:
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "ниски"
# >> @item:inlistbox Priority:
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "никакав"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Ажурирај задатак"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Одбаци измене"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Ознаке: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Највиши приоритет:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Средњи приоритет:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Ниски приоритет:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Без приоритета:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "преко рока"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "данас"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "сутра"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "било када"