kde-l10n/sr/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

136 lines
4.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of okular_poppler.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: generator_pdf.cpp:69
msgid "PDF Options"
msgstr "Опције ПДФ‑а"
#: generator_pdf.cpp:71
msgid "Print annotations"
msgstr "Штампај тумачења"
#: generator_pdf.cpp:72
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Укључи тумачења у одштампани документ"
#: generator_pdf.cpp:73
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Укључује тумачења у одштампани документ. Ово можете искључити ако желите да "
"одштампате изворни документ без тумачења."
#: generator_pdf.cpp:75
msgid "Force rasterization"
msgstr "Наметни растеризацију"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Растеризује у слику пре штампања"
#: generator_pdf.cpp:77
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Намеће растеризацију сваке странице у слику пре него што се одштампа. Ово "
"обично даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената "
"који иначе изгледају неисправно одштампани."
#: generator_pdf.cpp:320
msgid "PDF Backend"
msgstr "Позадина за ПДФ"
#: generator_pdf.cpp:322
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Рендерер ПДФ фајлова"
#: generator_pdf.cpp:324
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 20052008, Алберт Асталс Сид"
#: generator_pdf.cpp:326
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Алберт Асталс Сид"
#: generator_pdf.cpp:560
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "ПДФ вер. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:561 generator_pdf.cpp:581
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: generator_pdf.cpp:562
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифрован"
#: generator_pdf.cpp:562
msgid "Unencrypted"
msgstr "Нешифрован"
#: generator_pdf.cpp:563 generator_pdf.cpp:582
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#: generator_pdf.cpp:564
msgid "Yes"
msgstr "да"
#: generator_pdf.cpp:564
msgid "No"
msgstr "не"
#: generator_pdf.cpp:565 generator_pdf.cpp:583
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизација"
#: generator_pdf.cpp:572 generator_pdf.cpp:573 generator_pdf.cpp:574
#: generator_pdf.cpp:575 generator_pdf.cpp:576 generator_pdf.cpp:577
#: generator_pdf.cpp:585
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:579
msgid "Unknown Date"
msgstr "непознат датум"
#: generator_pdf.cpp:582
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "непознато шифровање"
#: generator_pdf.cpp:583
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "непозната оптимизација"
#: generator_pdf.cpp:1136
msgid "PDF"
msgstr "ПДФ"
#: generator_pdf.cpp:1136
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Подешавање позадине за ПДФ"