kde-l10n/sl/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

169 lines
4.3 KiB
Text

# Slovenian translation for kdesudo
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:20+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:80
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Ukazu ni bilo podanega nobenega argumenta.\n"
"Uporaba: kdesudo [-u <zaženi_kot>] <ukaz>\n"
"KdeSudo bo sedaj končal ..."
#: kdesudo.cpp:211 kdesudo.cpp:223
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteta:"
#: kdesudo.cpp:211
msgid "realtime:"
msgstr "realnočasovno:"
#: kdesudo.cpp:257
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: kdesudo.cpp:262
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "potrebuje pravice skrbnika. "
#: kdesudo.cpp:265
msgid "Please enter your password."
msgstr "Prosimo, vnesite svoje geslo."
#: kdesudo.cpp:267
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Prosimo, vnesite geslo za <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:309
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Opozorilo: </b>"
#: kdesudo.cpp:309
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Nepravilno geslo, prosimo poiskusite znova.</b>"
#: kdesudo.cpp:314
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Napačno geslo. Končujem ..."
#: kdesudo.cpp:318
msgid "Command not found!"
msgstr "Ukaz ni najden."
#: kdesudo.cpp:320
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Vašega uporabniškega imena sudo ne pozna."
#: kdesudo.cpp:322
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Vašemu uporabniku ni dovoljeno pognati tega ukaza."
#: kdesudo.cpp:324 kdesudo.cpp:326
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Vašemu uporabniku na tem gostitelju ni dovoljeno zagnati sudo."
#: main.cpp:52
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:53
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "KDE-jev vmesnik za sudo"
#: main.cpp:55
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:61
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:63
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:65
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:67
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:69
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:75
msgid "sets a runas user"
msgstr "nastavi uporabnika, pod katerim bo zagnan ukaz"
#: main.cpp:76 main.cpp:95
msgid "The command to execute"
msgstr "Ukaz za izvršiti"
#: main.cpp:77 main.cpp:86
msgid "Fake option for compatibility"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Navedite ikono za uporabo v oknu za geslo"
#: main.cpp:80
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "V pogovornem oknu ne prikaži ukaza, ki bo pognan"
#: main.cpp:81
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prednost procesa, med 0 in 100, 0 je najnižja [50]"
#: main.cpp:83
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Uporabi realnočasovno razporejevanje"
#: main.cpp:84
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Če <datoteka> ni zapisljiva, uporabi ciljni uporabniški UID"
#: main.cpp:85
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Lažna možnost za združljivost s KDE-jevim kdesu"
#: main.cpp:87
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Uporabi obstoječ strežnik DCOP"
#: main.cpp:88
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Komentar, ki naj bo prikazan v pogovornem oknu"
#: main.cpp:90
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Ne prikaži gumba »Prezri«"
#: main.cpp:91
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Naredi pogovorno okno, kot da je del programa, določenega z winId"
#: main.cpp:92
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Ročen izklop samodejne zaznave datoteke za namizje"