kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

992 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmix.po into Russian
# KDE3 - kmix.pot Russian translation.
# Translation of kmix.po into Russian
# Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:59+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Для разрешения доступа\n"
"используйте «chmod a+rw /dev/mixer*», войдя в систему как root."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: микшер не найден.\n"
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
"В Linux загрузка драйвера может осуществляться командой «insmod».\n"
"Используйте «soundon» для модулей OSS4 от 4front."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Нет прав для использования микшера. Для разрешения доступа\n"
"обратитесь к документации по операционной системе."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: не удаётся записать в микшер."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: не удаётся прочитать c микшера."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: микшер не найден.\n"
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: неизвестная ошибка. Сообщите разработчикам, как её воспроизвести."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Уровень громкости"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Динамик"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Наушники"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Линейный выход"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Монитор записи"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Линейный вход"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: нет прав доступа к микшеру. Обратитесь к \n"
"системному администратору, чтобы он открыл доступ к /dev/audioctl."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Уровень записи микрофонного входа."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Управление громкостью фронтальных динамиков или всех динамиков, в "
"зависимости от вашей звуковой карты. Если вы используете цифровой звуковой "
"выход, может потребоваться регулировка АЦП или ЦАП. Для наушников звуковые "
"карты часто имеют отдельный регулятор громкости."
# Можно было бы перевести PCM как ИКМ, но название соответствующего регулятора перевести нельзя, поэтому для соответствия оставил PCM.
#
# Из Википедии: Импульсно-кодовая модуляция (ИКМ, англ. Pulse Code Modulation, PCM)
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Большинство мультимедийных файлов, например, MP3 и видеозаписи, "
"воспроизводится через канал PCM. При этом громкость регулируется и этим "
"каналом, и главным или микрофонным выходом."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Управление громкостью наушников. Некоторые звуковые карты имеют выключатель "
"выхода на наушники, который включается вручную."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Неизвестное приложение"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Звуки уведомлений"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Устройства воспроизведения"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Устройства захвата звука"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Воспроизведение звука"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Захват звука"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Управление акустической обратной связью"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Низкие"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Высокие"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Динамик"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Линейный"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "Уровень записи"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Линейный 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Линейный 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Линейный 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Цифровой 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Цифровой 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Цифровой 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Телефонный вход"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Телефонный выход"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-глубина"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-центровка"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "неизвестное"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "не используется"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: микшер не найден.\n"
"Проверьте, установлена ли звуковая плата,\n"
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
"В Linux загрузка драйвера может осуществляться командой «insmod».\n"
"Используйте «soundon» для коммерческих модулей OSS."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Нет прав доступа к микшеру alsa.\n"
"Проверьте, созданы ли все необходимые устройства alsa."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Микшер alsa не найден.\n"
"Проверьте, установлена ли звуковая плата\n"
"и загружен ли драйвер для неё.\n"
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Настроить звуковую систему..."
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Сведения об оборудовании"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Скрыть окно микшера"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Настроить ка&налы..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Выбрать главный канал..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Сохранить профиль громкостей 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Сохранить профиль громкостей 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Сохранить профиль громкостей 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Сохранить профиль громкостей 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Загрузить профиль громкостей 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Загрузить профиль громкостей 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Загрузить профиль громкостей 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Загрузить профиль громкостей 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Увеличить громкость"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Выкл"
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
"Не удалось добавить вид — недопустимый профиль графического интерфейса."
#: apps/kmix.cpp:827
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Не удалось добавить вид, так как он уже существует."
#: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Звуковая карта, содержащая основное устройство, была отключена. Переход к "
"управлению %1 на карте %2"
#: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Последняя звуковая карта отключена."
#: apps/kmix.cpp:1272
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Сведения об устройстве микшера"
#: apps/kmix.cpp:1290
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Вспомогательное приложение не установлено, либо не запускается."
#: apps/kmix.cpp:1306
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Звуковая карта не установлена или не подключена."
#: apps/kmix.cpp:1359
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Микшер KDE"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix — звуковой микшер для KDE"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© Разработчики KMix, 1996-2013"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Автор и сопровождающий"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Поддержка PulseAudio"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Перенос на Alsa 0.9x"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Перенос на Solaris"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Игорь Побойко"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Источник данных Plasma для работы с микшером"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Временный сопровождающий"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "Исправления для *BSD"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Выключение звука, просмотр уровней громкости, исправления"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Улучшение поддержки звуковых карт на базе emu10k1."
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Поддержка TerraTec DMX 6Fire"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Не разворачивать окно KMix, если KMix уже запущен."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - утилита сохранения/восстановления громкости kmix"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© Stefan Schimanski, 2000"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Сохранить текущий уровень как громкость по умолчанию"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Восстановить значение громкости по умолчанию"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Левый"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Правый"
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D-центровка"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Объём"
#: core/volume.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Объём"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Поддерживаемые звуковые драйверы:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Используемые звуковые драйверы:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Поль&зовательские цвета"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Тихий:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Громкий:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Фон:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Звук выключен"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Г&ромкий:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Ф&он:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Ти&хий:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Выбрать главный канал"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Текущий микшер:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Текущий микшер"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Выберите главный канал регулировки громкости:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Все регуляторы"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Только регуляторы воспроизведения"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Только регуляторы захвата"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Добавить вид"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Выберите микшер:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Выберите оформление для нового вида:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Регулятор громкости"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Выключить звук"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Микшер не найден"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Громкость %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (звук выключен)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "Ск&рыть"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Комбинации клавиш..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Меню звука"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Восстановить значения громкости при входе в систему"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Восстанавливать значения громкости и положения переключателей."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
"Динамические элементы управления из Pulseaudio и MPRIS2 не будут "
"восстановлены."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Включает службу автоматического запуска KMix (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Автозапуск нельзя включить, так как файл kmix_autostart.desktop не "
"установлен."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтальное"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикальное"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Управление акустической обратной связью"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Управление акустической обратной связью доступно только для Pulseaudio"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Повышение громкости"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Перезапустите KMix, чтобы это изменение вступило в силу."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Внешний вид"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Показать деления &шкалы"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr ""
"Скрыть или показать отметки шкалы на регуляторах уровня громкости каналов"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Показать &названия каналов"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Показывать описания на ползунках"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Показать экранное уведомление (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Расположение ползунков: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Расположение ползунков в системном лотке:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Значок в сис&темном лотке"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Показывать значок микшера в системном лотке"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Микшер"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Загрузить профиль громкостей %1"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "Разделить ка&налы"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "Звук в&ыключен"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Выбрать &канал записи"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Переместить"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Включить или выключить звук"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "захват"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Включить или выключить захват с %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Выключить или включить %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Захват"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (захват)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Автоматически, в зависимости от категории"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Не выполняется захват звука."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Не выполняется воспроизведение звука."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Нет устройств захвата."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Нет устройств воспроизведения."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Выберите микшер для отображения в меню звука"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Выбрать микшер"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Настроить каналы"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Настройка каналов. Перетащите значок для обновления."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Видимые каналы"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Доступные каналы:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Показать выбранный канал"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Скрыть выбранный канал"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "Ка&налы"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Параметры устройства"