kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

4660 lines
155 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Николай Ерёмин <doktorkster@gmail.com>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 22:27+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Ещё не достигнута"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Пропустить"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "раз"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Точка останова <a href=\"pending\">в ожидании</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Точка останова <a href=\"dirty\">неактуальна</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Точка останова актуальна"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Достигнута %1 раз"
msgstr[1] "Достигнута %1 раза"
msgstr[2] "Достигнута %1 раз"
msgstr[3] "Достигнута %1 раз"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Ошибки в точке останова"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Точка останова в ожидании</b><p>В состоянии ожидания находятся точки "
"останова, которые уже переданы в GDB, но ещё не установлены в целевом коде, "
"так как GDB не смог найти соответствующую функцию или файл. Обычно это "
"происходит с точками останова в разделяемых библиотеках — GDB включит эту "
"точку только тогда, когда библиотека будет загружена.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Точка останова неактуальна</b><p>Это точка останова ещё не была передана "
"в отладчик.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Точки останова в отладчике"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"<b>Список точек останова</b><p>Показывает список точек останова и их текущее "
"состояние. Щёлкнув точку останова, вы сможете изменить её и перейти к "
"соответствующему коду в окне редактора.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Поставить точку останова"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Настроить проект..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "Исполнение &кода"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "&Запись данных"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "&Чтение данных"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
#, fuzzy
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "Д&оступ к данным"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "У&далить"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Disable &All"
msgstr "&Отключить все"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Enable All"
msgstr "В&ключить все"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "неактуальная"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "в ожидании"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "актуальная"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Точка останова"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Удалить точку останова"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Отключить точку останова"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "&Включить точку останова"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Признак активности"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Стек</b><p>Также часто называется «стеком вызовом», представляет собой "
"список, показывающий, какая функция выполняется в данный момент и какие "
"функции вызывались до достижения этой точки в программе. Выделив в этом "
"списке любую из раннее вызванных функций, вы можете просматривать значения "
"переменных в ней.</p>"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Потоки:"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "№%1 в %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Переменные отладчика"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Дерево переменных</b><p>Дерево переменных позволяет просматривать "
"значения локальных переменных и произвольных выражений.</p><p>Локальные "
"переменные показываются автоматически и обновляются при каждом шаге. Каждое "
"введённое выражение может вычисляться однократно или "
"«наблюдаться» (обновляться автоматически). Необновляемые автоматически "
"выражения можно вычислить вручную, используя контекстное меню. Щёлкнув в "
"столбце имя выражения, его можно изменить на более информативное.</"
"p><p>Чтобы изменить значение переменной или выражения, щёлкните в столбце "
"«Значение».</p>"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Поле выражения</b><p>Задайте здесь выражение для наблюдения.</p>"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Естественный"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Двоичный"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Восьмеричный"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Десятичный"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Шестнадцатеричный"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Прекратить наблюдение"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Копировать значение"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Stop on Change"
msgstr "О&станов при изменении"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Последние выражения"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Пересчитать все"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Запомнить значение"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Наблюдать переменную"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Пересчитать выражение"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Удалить выражение"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Останов при записи данных"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Автообновление"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Watch this"
msgstr "С учётом регистра"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stop on Change"
msgstr "О&станов при изменении"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Локальные переменные"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Достижение точки останова: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Достижение точки наблюдения: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Путь на удалённом компьютере"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Путь на этом компьютере"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/uicontroller.cpp:91 shell/runcontroller.cpp:82
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Рефакторинг"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Управление версиями"
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Исполняемый файл %1 не найден. Убедитесь, что он установлен и может быть "
"запущен. <br/>Расширение не будет работать, пока вы не исправите проблему."
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Решить: %1"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Решить"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Проблема"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Проблема в <b>%1</b>:<br/>"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> потерянное объявление <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Вернуться к %1<br />"
# "enum A { B = 5 };" -- здесь B -- «enumerator». --aspotashev
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "элемент перечисления "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
#, fuzzy
msgid "namespace %1 "
msgstr "пространство имён %1 <br />"
# "enum A {};" -- здесь A -- «enumeration». --aspotashev
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
#, fuzzy
msgid "enumeration %1 "
msgstr "перечисление %1 <br/>"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( разрешимое предварительное объявление: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(неразрешимое предварительное объявление) "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "возможное разрешение из"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Возвращает: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Перечисление: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Контейнер: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Область видимости: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Доступ: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Тип: %1 (%2) "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Тип: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Модификаторы доступа: %1 "
# well-spelled: Опред
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Опред.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Объяв.: "
# well-spelled: Опред
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Опред.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Объяв.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Показать обращения"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Показать документацию для "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Переопределяется "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "функция"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " из "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Скрывается "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Переопределяется в "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Возможны переопределения, показать все"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Возможны ещё переопределения, показать все"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Является базовым для "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Возможны классы-наследники, показать все"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Возможны ещё классы-наследники, показать все"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "определение"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "предварительное"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "константа"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Объявления:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "ещё не проанализировано"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Включает"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Включается из"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Строка <b>%1</b>:"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Строка <b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Неизвестный контекст"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Глобальная"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "В %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Объявление"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: %1 обращение"
msgstr[1] "%2: %1 обращения"
msgstr[2] "%2: %1 обращений"
msgstr[3] "%2: %1 обращение"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Свернуть"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Развернуть"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "найдено %1 обращение"
msgstr[1] "найдено %1 обращения"
msgstr[2] "найдено %1 обращений"
msgstr[3] "найдено %1 обращение"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Развернуть все"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Свернуть все"
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 нуждается в обновлении!"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Обращения к "
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Обращения к %1"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Определение типа"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Пространство имён"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Импорт пространства имён"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Псевдоним пространства имён"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Предварительное объявление"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
#, fuzzy
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "Сеанс завершился аварийно %1 раз подряд."
msgstr[1] "Сеанс завершился аварийно %1 раза подряд."
msgstr[2] "Сеанс завершился аварийно %1 раз подряд."
msgstr[3] "Сеанс завершился аварийно %1 раз."
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистить кэш: [Y/n] "
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Аварийное завершение сеанса"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Сбой мог произойти из-за повреждения данных в кэше.\n"
"\n"
"Нажмите ОК, если хотите, чтобы KDevelop очистил кэш, или Отмена, если "
"уверены, что сбой вызван другой причиной."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Записать в %1 не удалось (возможно, переполнен диск)"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "предварительное объявление без контекста %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Показывать предупреждения"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Препроцессор"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Лексический анализатор"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Синтаксический анализатор"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Цепочка определение-использование"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Семантический анализ"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "Задача (TODO)"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Не удалось переименовать «%1» в «%2»"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Имя файла"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
#, fuzzy
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Имя файла"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Uses"
msgstr "Обращения к "
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Declaration Info"
msgstr "Объявление"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr ""
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Не удалось найти открытый документ"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Невозможно найти контекст для выделенного участка текста"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Ошибка при проверке условий для генерации кода: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Ошибка сбора информации о пользователе: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Ошибка генерации исходного кода: %1"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Пропущен слишком большой файл: %1"
# well-spelled: б
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Размер файла (%1 б) превышает предел (%2 б)."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Не удалось открыть файл «%1»"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Не удалось прочитать файл с диска."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Не удалось прочитать файл с диска из-за отсутствия прав."
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Обработка %1 файла в %2"
msgstr[1] "Обработка %1 файлов в %2"
msgstr[2] "Обработка %1 файлов в %2"
msgstr[3] "Обработка %1 файла в %2"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Тип: %1 "
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Фоновый анализ кода"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "вывести построенное дерево AST"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "вывести полученный поток элементов"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "код для разбора"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"файлы или «-» для ввода из STDIN. Если ничего не указано, используется STDIN."
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Ошибка блокировки сеанса %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Для задания по сборке кода не указан каталог сборки."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Рабочий каталог процесса не указан."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Неверный каталог сборки: %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Неверный рабочий каталог: %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Каталог сборки «%1» не является локальным"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Рабочий каталог «%1» не является локальным"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Путь к каталогу сборки «%1» недействителен"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Путь к рабочему каталогу «%1» недействителен"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Прервано ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Предупреждение: уничтожить процесс не удалось ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "Запустить %1 не удалось"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "Команда %1 завершилась аварийно"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Ошибка чтения"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Ошибка записи"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Время ожидания процесса истекло"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Код выхода: %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Ошибка: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Завершено ***"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Папка %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Проект %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "сборка"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "очистка"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "конфигурирование"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "установка"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "приборка"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Различные объекты"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Импорт проекта: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Импорт проекта был отменён."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Базовый каталог проекта <b>%1</b> был удалён или оказался вне досягаемости "
"KDevelop.\n"
"Проект должен быть закрыт."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Каталог проекта удалён"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Вы переименовываете «%1» в «%2», но конечное имя отфильтруется и не будет "
"показано.\n"
"Выполнить переименование?"
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Удалить папку <i>%1</i> не получилось."
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Удалить файл <i>%1</i> не получилось."
#: project/helper.cpp:83
#, fuzzy
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Файл <i>%1</i> уже существует."
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Не удалось создать временный файл для <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Не удалось создать файл <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Не удалось создать папку <i>%1</i>."
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Введите путь к объекту в дереве проектов"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Выберите объект для получения пути к нему"
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Выберите объект..."
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "Платформа KDevelop"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr ""
"Платформа для разработки приложений, подобных интегрированным средам "
"разработки"
#: shell/core.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "© Разработчики KDevelop, 2004-2012"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Архитектура, поддержка VCS, поддержка управления проектами, реализация "
"управления проектами QMake"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Архитектура, интерфейс Sublime, поддержка Ruby"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Цепочки определение-использование (DUChain), поддержка C++"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr ""
"Участие в сопровождении, поддержка CMake, поддержка расширения «Запуск», "
"поддержка Kross"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "Интеграция GDB"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr ""
"Интеграция текстового редактора, цепочки определение-использование (DUChain)"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "Поддержка программ astyle и indent"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Евгений Иванов"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Распределённые системы управления версиями: Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, отладчик и улучшения графического интерфейса"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Расширения «Поддержка Subversion», «Управление собственным Makefile», общие "
"улучшения"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Интеграция GDB, расширения для веб-разработки"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Участие в сопровождении, общее управление проектом, расширения для веб-"
"разработки, поддержка фрагментов кода, улучшение производительности"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"Установленная версия Kate не поддерживает MovingInterface, необходимый для "
"работы KDevelop, начиная с версии 4.2.\n"
"\n"
"Чтобы использовать KDevelop с KDE SC до версии 4.6, где вместо "
"MovingInterface применяется SmartInterface, выберите версию KDevelop 4.1 или "
"предшествующую."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Стек"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки останова"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Продолжить"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Continue application execution"
msgstr "Продолжить выполнение программы"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"<b>Продолжить</b><p>Продолжает выполнение вашего приложения в отладчике. Это "
"действие возможно, только если выполнение приложения было приостановлено "
"отладчиком (например, если сработала точка останова или выполнение было "
"приостановлено вручную).</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "П&ерезапустить"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Перезапустить программу"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr ""
"<b>Перезапустить</b><p>Начинает выполнение приложений с самого начала.</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Прервать"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Прервать выполнение программы"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr ""
"<b>Прервать</b><p>Прерывает отлаживаемый процесс или текущую команду "
"отладчика.</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Выполнить до кур&сора"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Выполнить до курсора"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"<b>Выполнить до курсора</b><p>Продолжает выполнение до достижения позиции "
"курсора в коде.</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Пере&йти к курсору"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Переход к курсору"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr ""
"<b>Перейти к курсору</b><p>Устанавливает указатель выполняемой команды в "
"текущее положение курсора.</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Шаг с &обходом"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Перейти через следующую строку"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"<b>Шаг с обходом</b><p>Выполняет одну строку кода в исходном файле. Если в "
"этой строке вызывается функция, эта функция выполняется как единое целое и "
"приложение останавливается на следующей строке.</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Шаг с обходом по инс&трукциям"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Шаг с обходом по инструкциям"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Шаг с обходом по инструкциям</b><p>Переходит к следующей инструкции, не "
"опускаясь в вызовы функций.</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Шаг с &заходом"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Шаг с заходом в следующий оператор"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"<b>Шаг с заходом</b><p>Выполняет в точности одну строку исходного кода. Если "
"в строке оказывается вызов функции, выполнение остановится на входе в "
"функцию.</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Шаг с заходом по и&нструкциям"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Шаг с заходом по инструкциям"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"<b>Шаг с заходом по инструкциям</b><p>Выполняет следующую ассемблерную "
"инструкцию, возможно опускаясь в вызовы функций.</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Шаг нар&ужу"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Выходит из текущей функции"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"<b>Шаг наружу</b><p>Выполняет код приложения до выхода из функции, "
"выполняемой в данный момент. Затем отладчик показывает строку сразу за "
"предшествовавшим вызовом функции. Если программа выполнялась на самом "
"верхнем уровне (т.е. в main()), останова не произойдёт.</p>"
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Поставить точку останова"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Поставить точку останова"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr ""
"<b>Поставить точку останова</b><p>Поставить или убрать точку останова в "
"текущей строке в редакторе.</p>"
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Сохранить изменённые файлы?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Следующие файлы были изменены. Сохранить?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "&Сохранить выбранные"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Сохранить все выбранные файлы"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "&Ничего не сохранять"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Забыть все изменения"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"Корректно загрузить расширение «%1» не удалось, оно было отключено.\n"
"Причина: %2."
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "Выберите источник"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Project Information"
msgstr "Информация о проекте"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Открыть/импортировать проект"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "открыть %1 как проект"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "Указанный адрес неверен."
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "экземпляр приложения %1 (PID: %2) сделан видимым"
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "запущенный экземпляр %1 (PID: %2) по-видимому завис"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Данное приложение не отвечает на вызов DBUS, возможно оно прекратило работу "
"или повисло."
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Заблокировать сеанс <em>%1</em> не удалось, так как он уже заблокирован "
"приложением %2 (PID %4) на компьютере %3."
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Заблокировать сеанс <em>%1</em> не удалось (файл блокировки недоступен)."
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Закройте мешающий вам экземпляр приложения или выберите другой сеанс.</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Повторить попытку запуска"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Выбрать другой сеанс"
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Ошибка блокировки сеанса %1"
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Сеанс %1 уже открыт в другом работающем экземпляре приложения."
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(нет открытых проектов)"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "В документе «%1» есть несохранённые изменения. Хотите их сохранить?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Закрыть документ"
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"В документе «%1» есть несохранённые изменения и он был изменён внешним "
"процессом.\n"
"Вы хотите заменить внешние изменения?"
#: shell/project.cpp:114
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Загрузка проекта %1"
#: shell/project.cpp:122
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Загружается %1"
#: shell/project.cpp:265
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
#: shell/project.cpp:290
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Создать скрытый каталог (%1) для файлов разработчика не удалось"
#: shell/project.cpp:302
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Получить файл проекта %1 не удалось"
#: shell/project.cpp:342
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr "Загрузить %1 нельзя, так как проект с именем «%2» уже открыт."
#: shell/project.cpp:373
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Загрузить расширение для управления проектом «%1» не удалось."
#: shell/project.cpp:380
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"Расширение, импортирующее проекты (%1) не поддерживает интерфейс "
"IProjectFileManager."
#: shell/project.cpp:424
msgid "Could not open project"
msgstr "Невозможно открыть проект"
#: shell/project.cpp:569
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Сохранить конфигурацию проекта, относящуюся к разработке, не удалось.\n"
"Внимание: Ваши изменения в настройках проекта будут потеряны."
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Загруженные расширения"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\">Загруженные расширения <b>%1</b></font></html>"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"Найти KTextEditor::Factory не удалось. Проверьте правильность установки "
"KDE:\n"
"убедитесь в том, что установлен Kate и переменная KDEDIRS определена "
"правильно, запустите kbuildsycoca4."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Ошибка системной конфигурации"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
#, fuzzy
msgid "From File System"
msgstr "Форматировать файлы"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Не удалось создать каталог: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Для получения этого проекта нужно указать правильный путь к ещё "
"несуществующему каталогу"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Необходимо указать правильное расположение проекта"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Компонент редактирования текста в KDE не найден.\n"
"Проверьте установку KDE."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Преобразователи форматирования не найдены"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Настройки пользовательского интерфейса"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Стиль %1 также используется для следующих языков:\n"
"%2.\n"
"Вы уверены, что хотите удалить его?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Удаление стиля"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Новый стиль %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Новый стиль"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Не выбран язык"
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Настройки фонового анализа"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Настройки проектов"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Выбор расширения"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Базовые"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Управление версиями"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Поддержка языков"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Тестирование"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Настройки языковой поддержки"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Настройки окружения"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Прекратить наблюдение"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Новая переменная окружения"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Конфигурации запуска"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Добавить новую конфигурацию запуска"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Удалить выбранную конфигурацию запуска"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Переименовать конфигурацию"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Удалить конфигурацию"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"В выбранной конфигурации запуска есть несохранённые изменения. Сохранить их?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Для запуска «%1» не нужна конфигурация"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Выберите слева конфигурацию для редактирования<br>или нажмите кнопку "
"«Добавить» для создания новой.</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Редактирование %2: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Текущий сеанс и все связанные с ним настройки будут удалены. Проекты "
"изменены не будут. Удалить сеанс?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Переименование сеанса"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Новое название сеанса:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"Предыдущая работа с этим сеансом была прервана аварийно. Однако следующие "
"изменённые файлы можно восстановить из резервной копии от %1."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Восстановление после сбоя"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Восстановить %1 не удалось, файл восстановления пуст"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Восстановление"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Записать восстановленные копии в %1 не удалось. Проверьте, есть ли у вас "
"права для записи в вашем домашнем каталоге. Кроме того, для стабильной "
"работы приложения на диске с вашим домашним каталогом должно быть свободное "
"место. Если этого места недостаточно, вы столкнётесь с ошибками в работе "
"приложения."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Ошибка восстановления"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Начать новый сеанс"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Запустить новый экземпляр KDevelop и начать в нём новый сеанс"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Переименовать текущий сеанс..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Удалить текущий сеанс..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Настроить сеансы..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Создание/удаление/выбор сеансов"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"<b>Настроить сеансы</b><p>Показывает диалог Создания/удаления сеансов и "
"позволяет выбрать другой сеанс.</p>"
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копия сеанса %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Идентификатор"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Создать новый сеанс"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Настройка сеансов"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr ""
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Показать документацию"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr ""
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Закрытие документа"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Файл «%1» изменён на диске.\n"
"\n"
"Заменить содержимое этого файла? (Внешние изменения будут потеряны.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Документ изменён внешней программой"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
#: shell/uicontroller.cpp:80
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: shell/uicontroller.cpp:100
msgid "Review"
msgstr "Рецензирование"
#: shell/uicontroller.cpp:404
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Выберите панель"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Настроить %1"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Позволяет настроить %1."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Настроить редактор..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Настройка различных параметров редактора."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Настроить уведомления..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Настройка уведомлений"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr ""
"<b>Настройка уведомлений</b><p>Показывает диалог, в котором вы можете "
"настроить уведомления.</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "О платформе KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Показать сведения о платформе KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Показать сведения о платформе KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Показать список загруженных расширений"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr ""
"<b>Загруженные расширения</b><p>Показывает диалоговое окно с информацией о "
"загруженных расширениях.</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "&Следующее окно"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Следующее окно"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "<b>Следующее окно</b><p>Активизирует следующее окно.</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Предыдущее окно"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Предыдущее окно"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "<b>Предыдущее окно</b><p>Активизирует предыдущее окно.</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Разделить окно по &горизонтали"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Разделить по горизонтали"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr ""
"<b>Разделить по горизонтали</b><p>Разделяет окно редактора по горизонтали.</"
"p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Разделить окно по &вертикали"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Разделить по вертикали"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr ""
"<b>Разделить по вертикали</b><p>Разделяет окно редактора по вертикали.</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
#, fuzzy
msgid "&Next Split View"
msgstr "Следующая панель"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Следующая панель"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Перейти через следующую строку"
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Previous Split View"
msgstr "Предыдущая панель"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Предыдущая панель"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Создать файл"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "<b>Создать файл</b><p>Создаёт пустой файл.</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Добавить панель...."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Добавить панель"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "<b>Добавить панель</b><p>Добавляет в это окно новую панель.</p>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Разделить окно по горизонтали"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Разделить окно по вертикали"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Создать файл"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Перезагрузить все"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Добавить панель"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
#, fuzzy
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Рабочий набор</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Рабочий набор</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr "Удаляет этот рабочий набор. На текущие документы это не влияет."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Добавить все"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Добавить все документы этого рабочего набора в текущий активный рабочий "
"набор."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Удалить все документы этого рабочего набора из текущего активного рабочего "
"набора."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Щёлкните, чтобы открыть и активировать этот документ."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Удалить этот файл из текущего рабочего набора"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Добавить этот файл в текущий рабочий набор"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr ""
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Отменить эту операцию."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Открыть окно хода выполнения"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Скрыть окно хода выполнения"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Показать окно хода выполнения"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Прерывание..."
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Профилирование"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Выполнение"
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Текущая конфигурация запуска не поддерживает режим «%1»."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Настроить конфигурации запуска..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Открыть диалог настройки конфигураций запуска"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Открыть диалог настройки конфигураций запуска"
#: shell/runcontroller.cpp:422
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"<p>Открывает диалог конфигураций запуска, в котором можно добавить новые или "
"изменить существующие конфигурации.</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Запустить"
#: shell/runcontroller.cpp:426
#, fuzzy
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнение"
#: shell/runcontroller.cpp:428
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Запустить с текущей конфигурацией"
#: shell/runcontroller.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Execute current launch"
msgstr "Запустить с текущей конфигурацией"
#: shell/runcontroller.cpp:430
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"<b>Запустить</b><p>Выполняет активную цель или основную программу, заданную "
"в текущей конфигурации запуска.</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Начать отладку"
#: shell/runcontroller.cpp:436
#, fuzzy
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: shell/runcontroller.cpp:437
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Начать отладку с текущей конфигурацией"
#: shell/runcontroller.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Debug current launch"
msgstr "Начать отладку с текущей конфигурацией"
#: shell/runcontroller.cpp:439
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"<b>Начать отладку</b><p>Выполняет активную цель или основную программу, "
"заданную в текущей конфигурации запуска, в отладчике.</p>"
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Остановить все задания"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Остановить все"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Остановить все текущие запущенные задания"
#: shell/runcontroller.cpp:457
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr ""
"<b>Остановить все задания</b><p>Запрашивает остановку всех работающих "
"заданий.</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Меню, позволяющее остановить отдельные задания"
#: shell/runcontroller.cpp:466
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr ""
"<b>Остановить</b><p>Выводит список заданий, которые можно остановить по "
"одному.</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Текущая конфигурация запуска"
#: shell/runcontroller.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Текущая конфигурация запуска"
#: shell/runcontroller.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Текущая конфигурация запуска"
#: shell/runcontroller.cpp:473
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr "<p>Выберите конфигурацию для запуска по умолчанию.</p>"
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "Задание без имени <%1>"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Ошибка процесса"
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Новая конфигурация «%1»"
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1..."
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Текстовые файлы\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Открытие файла"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop не смог найти редактор для файла «%1» типа %2.\n"
"Открыть его как обычный текстовый файл?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Подходящий редактор не найден"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "<b>Открыть файл</b><p>Открывает файл для редактирования.</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Это список файлов, которые были открыты последними и могут быть легко "
"открыты отсюда вновь."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "&Сохранить все"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Сохранить все открытые документы"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"<b>Сохранить все документы</b><p>Сохраняет всех открытые документы, при "
"необходимости взаимодействуя с вами.</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Восстановить все открытые документы"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"<b>Восстановить все документы</b><p>Восстанавливает все открытые документы, "
"возвращая их последнее сохранённое состояние.</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Закрыть файл"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Closes current file."
msgstr "Закрыть документ"
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Зак&рыть все"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Закрыть все открытые документы"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
#, fuzzy
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"<b>Закрыть все документы</b><p>Закрывает все открытые документы, при "
"необходимости взаимодействуя с вами.</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Закрыть все &другие"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Закрыть все другие документы"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr ""
"<b>Закрыть все другие документы</b><p>Закрывает все открытые документы, за "
"исключением текущего активного документа.</p>"
#: shell/documentcontroller.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Вывести отсортированный список открытых документов"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Annotate"
msgstr "Аннотация..."
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Пере&форматировать файл"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Переформатировать файл с помощью AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"<b>Переформатировать файл</b><p>Выполняет форматирование исходного кода с "
"применением библиотеки <b>astyle</b>.</p>"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Переформатировать строку"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Переформатировать строку с помощью AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"<b>Переформатировать строку</b><p>Выполняет форматирование текущей строки с "
"применением библиотеки <b>astyle</b>.</p>"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Форматировать файлы"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Форматировать файл(ы), применяя текущую тему оформления"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"<b>Форматировать файлы</b><p>Выполняет форматирование с использованием "
"библиотеки <b>astyle</b>.</p>"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Прочитать %1 не удалось"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Записать в %1 не удалось"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Настройка проекта %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Недопустимое расположение: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Проект уже открывается"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Проект %1 уже открывается и не будет открыт повторно"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Заменить"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
"Продолжить открытие проекта и использовать только что выбранную конфигурацию."
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Открыть существующий файл"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr ""
"Продолжить открытие проекта, но использовать существующую конфигурацию."
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Отменить операцию и не открывать проект."
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Файл конфигурации проекта уже существует в %1.\n"
"Вы хотите заменить его или открыть существующий файл?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Замена существующей конфигурации проекта"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Не удалось создать файл конфигурации %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Открыть текущий проект заново?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Открыть/импортировать проект..."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Открыть/импортировать проект"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"<b>Открыть/импортировать проект...</b><p>Открывает или импортирует "
"существующий проект KDevelop 4. Вы можете выбрать файл проекта KDevelop 4 "
"или существующий каталог (если в этом каталоге не найдётся файл проекта "
"KDevelop 4, он будет создан).</p>"
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Получить проект..."
#: shell/projectcontroller.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Получить проект"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"<b>Получить проект</b><p>Помогает пользователю получить внешний проект и "
"импортирует его в KDevelop 4.</p>"
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Закрыть проект(ы)"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Закрыть все выбранные проекты"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Настроить проект..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Зафиксировать проект..."
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Зафиксировать..."
#: shell/projectcontroller.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Открыть проект из последних"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Открыть проект из последних"
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Открыть проект для текущего файла"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Проект «%1» уже открыт."
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Нет активного документа."
#: shell/projectcontroller.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Project Already Open"
msgstr "Проект «%1» уже открыт."
#: shell/projectcontroller.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
"Проект, который вы открываете, задействован в сеансе %1. Хотите открыть этот "
"сеанс?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Add project to current session"
msgstr "Открыть проект для текущего файла"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Open session %1"
msgstr "Переименование сеанса"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Удалить сеанс"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Pick a Session"
msgstr "Выбрать сеанс"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Активный сеанс.\n"
"код процесса %1, приложение %2, компьютер %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Ошибка удаления сеанса"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Удалить заблокированный сеанс нельзя."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Этот сеанс заблокирован приложением %1 (PID %3) на компьютере %2 ."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Этот сеанс и все связанные с ним настройки будут удалены. Проекты изменены "
"не будут. Удалить сеанс?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Удаление сеанса"
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "Панель инструментов %1"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Стр: 00000 Столб: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Вывести отсортированный список открытых документов"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Закрыть файл"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Закрыть другие файлы"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Закрыть все файлы"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Положение панели"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Выбрать комбинацию клавиш..."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "С помощью этой комбинации клавиш вы сможете включать/отключать панель."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Удалить панель"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Выбор комбинации клавиш для панели «%1»"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Пример 2"
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "© Alexander Dymo, 2007"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Пример 1"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Показать левый блок"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Показать правый блок"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Показать нижний блок"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Перейти в редактор"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Скрыть/вернуть блоки"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Следующая панель"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Предыдущая панель"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Панели"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Левая панель кнопок"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Правая панель кнопок"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Нижняя панель кнопок"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой,\n"
"чтобы добавить другие панели."
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Показать/скрыть панель «%1»."
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Запустить все тесты в %1"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Простой клиент ssh для KDE"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Выводит стандартный диалог пароля KDE и устанавливает ssh-соединение, "
"используя libssh. После подключения создаёт туннель, выполняя «svnserve -t»."
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "© 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Используйте этот клиент вместо стандартного ssh, работая с subversion, чтобы "
"вводить пароль в стандартном диалоге KDE, а не в приглашении командной "
"строки."
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Имя компьютера"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Вызываемая команда Subversion"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "параметр svnserve"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Не удалось создать сокет, операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Найти компьютер по имени не удалось, операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Соединиться с компьютером не удалось, операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Начать сеанс ssh не удалось, операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "Ошибка SSH-соединения, операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Сервер не поддерживает никакие методы проверки подлинности пользователя, "
"операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "Аутентификация для ssh"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Неподдерживаемый тип проверки подлинности (возможно, это ошибка в "
"программе). Операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Ошибка при проверке подлинности, операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Не удалось открыть канал ssh, операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Запустить «svnserve -t» не удалось, операция прервана."
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr "Установить неблокирующий режим stdin нельзя, операция прервана."
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Пароль или секретная фраза:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Открытый ключ:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "&Закрытый ключ:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Аутентификация по паролю"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Аутентификация по ключу"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Сервер не поддерживает типы аутентификации"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Выберите ключи"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Профилирование"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr ""
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Генератор цепочек определение-использование (duchain)"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "© David Nolden, 2009"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Показывать предупреждения"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Показывать предупреждения и отладочные сообщения"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr "Принудительно обновить контексты верхнего уровня для указанных файлов"
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Принудительно обновить контексты верхнего уровня для указанных файлов и всех "
"включённых в них"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Число потоков выполнения"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Генерируемый набор элементов. Параметры: empty (пустой), simplified-visible-"
"declarations (упрощённые видимые объявления), visible-declarations (видимые "
"объявления; по умолчанию), all-declarations (все объявления), all-"
"declarations-and-uses (все объявления и обращения), all-declarations-and-"
"uses-and-AST (все объявления, обращения и AST)."
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Сообщать о проблемах, обнаруженных при анализе"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Настроить переменные окружения"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "«%1» + «%2»"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Автор: %1\n"
"Дата: %2\n"
"Сообщение фиксации: %3"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Добавлен"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Удалён"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Конфликтует"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Актуален"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
#, fuzzy
msgid "no branch"
msgstr "Новая ветвь"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
#, fuzzy
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (отфильтровано: %2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Ветвь «%1» уже существует."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Переименовать «%1» в «%2»?"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Добавлен"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Удалён"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Скопирован"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr ""
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Исходное расположение"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Исходная ревизия"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Copy revision number"
msgstr "Копировать ревизию"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Отличие от предыдущей ревизии"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Различия между ревизиями"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Отличие от предыдущей"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Различия между ревизиями"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Сообщение фиксации:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Старые сообщения"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Unable to commit"
msgstr "Записать в %1 не удалось"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Фиксировать"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Будут зафиксированы файлы:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"С сообщением:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Подтверждение фиксации в репозитории"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Создать патч для текущей версии не удалось."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Различие между ревизиями %1 и %2:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Введите адрес репозитория..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Показать различия..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "История..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Аннотация..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Показать различия..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Показать различия (во всех файлах)..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Вытолкнуть"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Вытянуть"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Различия не обнаружены."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "Поддержка систем управления версиями"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Выявить различия не удалось."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "История в %2 (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Вывести аннотации не удалось, редактор не имеет интерфейса KTextEditor::"
"AnnotationInterface."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Работа с аннотациями невозможна (документ не найден, либо не является "
"текстовым):\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Копировать ревизию"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
msgid "Branch Manager"
msgstr ""
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr ""
"Прежде чем создавать новую ветвь, вы должны выбрать в этом списке базовую."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "New branch"
msgstr "Новая ветвь"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Имя новой ветви:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Ветвь «%1» уже существует.\n"
"Выберите другое имя."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"В данный момент выбрана ветвь «%1».\n"
"Чтобы удалить её, необходимо сначала переключиться на другую."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Вы действительно хотите необратимо удалить ветвь «%1«?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Уже на ветви «%1»\n"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Ветви..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "История изменений..."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Рабочий каталог не существует: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Путь к рабочему каталог не абсолютный: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr "Процесс завершён со статусом %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Команда завершилась с ошибкой %1."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Команда завершилась с результатом %1."
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Панель документации"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Панель инструментов отладки"
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Имя файла"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "&New name:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Имя файла"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Refactoring"
msgstr "Рефакторинг"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr ""
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Автозавершение кода"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"При отключении этого флажка окно завершения кода не будет появляться само."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:42
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Определите, должна ли показываться дополнительная информация о текущем "
"элементе в интерфейсе автозавершения."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Интерфейс завершения кода может работать в минимальном и в "
"детализированном режиме.<br>Определите, когда должен включаться расширенный "
"режим.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "При вызове вручную"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Расширенное завершение:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Вызывать автоматически"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Определите, должна ли показываться дополнительная информация о текущем "
"элементе в интерфейсе автозавершения."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Дополнительные сведения о текущем элементе"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Семантическая подсветка кода"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр определяет интенсивность цветового выделения локальных "
"типов, например аргументов функции, внутренних переменных и т.д.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Интенсивность цвета локальных объектов"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Подсвечивает семантические ошибки, например ссылки на несуществующие или "
"недоступные объявления.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Подсветка семантических ошибок"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>При включении дополнительно подсвечивает строки с ошибками и их положение "
"на полосе прокрутки.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Подсветка строк с ошибками"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Разделённый пробелами список слов, служащих признаком комментария TODO "
"(Задачи)"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Слова-маркеры TODO:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Разделённый пробелами список слов, служащих признаком комментария TODO "
"(Задачи)."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот параметр позволяет изменять интенсивность цветового выделения "
"глобально доступных типов, например классов, методов, функций и т.д.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Интенсивность цвета глобальных объектов"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Анализ проекта"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Когда проект содержит больше заданного числа файлов, он будет "
"обрабатываться в упрощённом режиме, с большей скоростью за счёт уменьшения "
"объёма информации. При этом возможности быстрого перехода и глобальной "
"навигации будут урезаны.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Минимальный размер проекта для упрощённой обработки"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " файлов"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Основное"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:143
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Переопределяет режим отступа в редакторе согласно следующему стилю "
"форматирования в документах, не содержащих инструкций Kate."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:146
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Переопределить режим отступа Kate"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Добавляет в обрабатываемые документы инструкцию Kate, соответствующую стилю "
"форматирования."
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:152
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Добавлять инструкции Kate"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:155
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Стили форматирования"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:158
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:161
msgid "Preview:"
msgstr "Образец:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:164
msgid "Formatter:"
msgstr "Преобразователь:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:167
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Создать"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:173
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Environment group:"
msgstr "Группы окружения"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:188
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Назначить по умолчанию"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Remove variable"
msgstr "Прекратить наблюдение"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Переменные отладчика"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:197
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:200
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Расположение панелей"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Определяет, будет ли левый нижний угол занимать панель, расположенная "
"слева, или нижняя панель.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:206
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Левый нижний угол занимает:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Определяет, будет ли правый нижний угол занимать панель, расположенная "
"справа, или нижняя панель.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:212
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Правый нижний угол занимает:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:218
msgid "Left Dock"
msgstr "Левая панель"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Нижняя панель"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:227
msgid "Right Dock"
msgstr "Правая панель"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:233
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Просмотр во вкладках"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:236
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Включает панель вкладок непосредственно над окном редактирования документов."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:239
msgid "Show tabs"
msgstr "Показывать вкладки"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:242
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Определяет, будет ли новая вкладка располагаться рядом с текущей."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:245
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Размещать новую вкладку рядом с текущей"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"При включении позволяет расширениям располагать связанные файлы по "
"соседству.\n"
"Например, заголовочный файл будет открыт рядом с файлом реализации."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:252
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Располагать связанные документы рядом"
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Выберите базовый каталог для создания новых проектов"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Базовый каталог проектов:"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "При открытии проекта анализировать все включённые в него файлы."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Обрабатывать все файлы проекта"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Сохранять все изменённые документы перед выполнением операции «Сборка»"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Сохранять все документы перед сборкой"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Включает или выключает фоновый анализ кода.<br>Не отключайте его без "
"необходимости, так как это поломает значительную часть функциональности "
"KDevelop.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Включить фоновый анализ"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Время ожидания до проведения повторного анализа в процессе редактирования "
"кода."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " мс"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Максимальное число параллельных экземпляров фоновых анализаторов. Если не "
"уверены, выберите 1 или 2."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Максимальное число потоков"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " потоки"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Введите название проекта"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Выберите подходящее расширение для работы с этим проектом"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Система сборки:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:327
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:330
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "каталог"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:336
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Выберите каталог..."
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:342
msgid "Get"
msgstr "Получить"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Сделать активным"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Add New..."
msgstr "Добавить..."
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выбранную"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Отладчик:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Различия между ревизиями"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Выбор файлов для фиксации"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Фиксировать файлы:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Просмотр журнала"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Создать новую ветвь из выбранной"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:390
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "То же, что и git branch -D"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Извлечь в выбранную ветвь"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Checkout"
msgstr "Извлечь"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:405
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:408
msgid "Source Directory:"
msgstr "Исходный каталог:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "С учётом регистра"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr "Обрабатывать весь исходный код проекта в фоновом режиме"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, KDevelop передаст весь исходный код,\n"
" найденный текущей системой сборки, для анализа модулю поддержки "
"соответствующего\n"
" языка. Этот вариант обеспечивает более полную поддержку языка, но "
"может\n"
" быть медленнее."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Выберите базовый каталог для создания новых проектов"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Сохранять все открытые документы перед сборкой"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, все открытые документы будут сохраняться "
"автоматически перед началом каждой сборки."