mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4660 lines
155 KiB
Text
4660 lines
155 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Николай Ерёмин <doktorkster@gmail.com>, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 22:27+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
|
||
msgid "Not hit yet"
|
||
msgstr "Ещё не достигнута"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
|
||
msgid "next hits"
|
||
msgstr "раз"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
|
||
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
|
||
msgstr "Точка останова <a href=\"pending\">в ожидании</a>"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
|
||
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
|
||
msgstr "Точка останова <a href=\"dirty\">неактуальна</a>"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
|
||
msgid "Breakpoint is active"
|
||
msgstr "Точка останова актуальна"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
|
||
msgid "Hit %1 time"
|
||
msgid_plural "Hit %1 times"
|
||
msgstr[0] "Достигнута %1 раз"
|
||
msgstr[1] "Достигнута %1 раза"
|
||
msgstr[2] "Достигнута %1 раз"
|
||
msgstr[3] "Достигнута %1 раз"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
|
||
msgid "Breakpoint has errors"
|
||
msgstr "Ошибки в точке останова"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
|
||
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
|
||
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
|
||
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
|
||
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Точка останова в ожидании</b><p>В состоянии ожидания находятся точки "
|
||
"останова, которые уже переданы в GDB, но ещё не установлены в целевом коде, "
|
||
"так как GDB не смог найти соответствующую функцию или файл. Обычно это "
|
||
"происходит с точками останова в разделяемых библиотеках — GDB включит эту "
|
||
"точку только тогда, когда библиотека будет загружена.</p>"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
|
||
"debugger.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Точка останова неактуальна</b><p>Это точка останова ещё не была передана "
|
||
"в отладчик.</p>"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Debugger Breakpoints"
|
||
msgstr "Точки останова в отладчике"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
|
||
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
|
||
"source in the editor window."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Список точек останова</b><p>Показывает список точек останова и их текущее "
|
||
"состояние. Щёлкнув точку останова, вы сможете изменить её и перейти к "
|
||
"соответствующему коду в окне редактора.</p>"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New code breakpoint ..."
|
||
msgstr "Поставить точку останова"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter condition ..."
|
||
msgstr "Настроить проект..."
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
|
||
msgctxt "New breakpoint"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Создать"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
|
||
msgctxt "Code breakpoint"
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "Исполнение &кода"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Data breakpoint"
|
||
msgid "Data &Write"
|
||
msgstr "&Запись данных"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Data read breakpoint"
|
||
msgid "Data &Read"
|
||
msgstr "&Чтение данных"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Data access breakpoint"
|
||
msgid "Data &Access"
|
||
msgstr "Д&оступ к данным"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "У&далить"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable &All"
|
||
msgstr "&Отключить все"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Enable All"
|
||
msgstr "В&ключить все"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remove All"
|
||
msgstr "Удалить все"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Dirty"
|
||
msgstr "неактуальная"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "в ожидании"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "актуальная"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Точка останова"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
|
||
msgid "&Delete Breakpoint"
|
||
msgstr "&Удалить точку останова"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
|
||
msgid "&Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "&Отключить точку останова"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
|
||
msgid "&Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "&Включить точку останова"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Условие"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
|
||
msgid "Active status"
|
||
msgstr "Признак активности"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
||
"showing which function is currently active, and what called each function to "
|
||
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
||
"values in any of the previous calling functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Стек</b><p>Также часто называется «стеком вызовом», представляет собой "
|
||
"список, показывающий, какая функция выполняется в данный момент и какие "
|
||
"функции вызывались до достижения этой точки в программе. Выделив в этом "
|
||
"списке любую из раннее вызванных функций, вы можете просматривать значения "
|
||
"переменных в ней.</p>"
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "Потоки:"
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
|
||
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
|
||
msgid "#%1 at %2"
|
||
msgstr "№%1 в %2"
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
|
||
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Исходный код"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
|
||
msgid "Debugger Variables"
|
||
msgstr "Переменные отладчика"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
|
||
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
|
||
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
||
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
||
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
||
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
||
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
|
||
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Дерево переменных</b><p>Дерево переменных позволяет просматривать "
|
||
"значения локальных переменных и произвольных выражений.</p><p>Локальные "
|
||
"переменные показываются автоматически и обновляются при каждом шаге. Каждое "
|
||
"введённое выражение может вычисляться однократно или "
|
||
"«наблюдаться» (обновляться автоматически). Необновляемые автоматически "
|
||
"выражения можно вычислить вручную, используя контекстное меню. Щёлкнув в "
|
||
"столбце имя выражения, его можно изменить на более информативное.</"
|
||
"p><p>Чтобы изменить значение переменной или выражения, щёлкните в столбце "
|
||
"«Значение».</p>"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
|
||
msgstr "<b>Поле выражения</b><p>Задайте здесь выражение для наблюдения.</p>"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "&Формат"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
|
||
msgid "&Natural"
|
||
msgstr "&Естественный"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
|
||
msgid "&Binary"
|
||
msgstr "&Двоичный"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
|
||
msgid "&Octal"
|
||
msgstr "&Восьмеричный"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
|
||
msgid "&Decimal"
|
||
msgstr "&Десятичный"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
|
||
msgid "&Hexadecimal"
|
||
msgstr "&Шестнадцатеричный"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
|
||
msgid "Remove Watch Variable"
|
||
msgstr "Прекратить наблюдение"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
|
||
msgid "&Copy Value"
|
||
msgstr "&Копировать значение"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stop on Change"
|
||
msgstr "О&станов при изменении"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
|
||
msgid "Recent Expressions"
|
||
msgstr "Последние выражения"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Удалить все"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
|
||
msgid "Re-evaluate All"
|
||
msgstr "Пересчитать все"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
|
||
msgid "Remember Value"
|
||
msgstr "Запомнить значение"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
|
||
msgid "Watch Variable"
|
||
msgstr "Наблюдать переменную"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
|
||
msgid "Reevaluate Expression"
|
||
msgstr "Пересчитать выражение"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
|
||
msgid "Remove Expression"
|
||
msgstr "Удалить выражение"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
|
||
msgid "Data write breakpoint"
|
||
msgstr "Останов при записи данных"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:181
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автообновление"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
||
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watch this"
|
||
msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop on Change"
|
||
msgstr "О&станов при изменении"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
|
||
msgid "Locals"
|
||
msgstr "Локальные переменные"
|
||
|
||
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
|
||
msgid "Breakpoint hit: %1"
|
||
msgstr "Достижение точки останова: %1"
|
||
|
||
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
|
||
msgid "Watchpoint hit: %1"
|
||
msgstr "Достижение точки наблюдения: %1"
|
||
|
||
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
|
||
msgid "Remote Path"
|
||
msgstr "Путь на удалённом компьютере"
|
||
|
||
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
|
||
msgid "Local Path"
|
||
msgstr "Путь на этом компьютере"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
|
||
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
|
||
#: shell/uicontroller.cpp:91 shell/runcontroller.cpp:82
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
|
||
msgid "Refactor"
|
||
msgstr "Рефакторинг"
|
||
|
||
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "Управление версиями"
|
||
|
||
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
|
||
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исполняемый файл %1 не найден. Убедитесь, что он установлен и может быть "
|
||
"запущен. <br/>Расширение не будет работать, пока вы не исправите проблему."
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
|
||
msgid "Solve: %1"
|
||
msgstr "Решить: %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr "Решить"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Проблема"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
|
||
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
|
||
msgstr "Проблема в <b>%1</b>:<br/>"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
|
||
msgid " in "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
|
||
msgid "<br /> lost declaration <br />"
|
||
msgstr "<br /> потерянное объявление <br />"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
|
||
msgid "Back to %1<br />"
|
||
msgstr "Вернуться к %1<br />"
|
||
|
||
# "enum A { B = 5 };" -- здесь B -- «enumerator». --aspotashev
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
|
||
msgid "enumerator "
|
||
msgstr "элемент перечисления "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "namespace %1 "
|
||
msgstr "пространство имён %1 <br />"
|
||
|
||
# "enum A {};" -- здесь A -- «enumeration». --aspotashev
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enumeration %1 "
|
||
msgstr "перечисление %1 <br/>"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
|
||
msgid "( resolved forward-declaration: "
|
||
msgstr "( разрешимое предварительное объявление: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
|
||
msgid ") "
|
||
msgstr ") "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
|
||
msgid "(unresolved forward-declaration) "
|
||
msgstr "(неразрешимое предварительное объявление) "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
|
||
msgid "possible resolution from"
|
||
msgstr "возможное разрешение из"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
|
||
msgid "Returns: "
|
||
msgstr "Возвращает: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Тип: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
|
||
msgid "Enum: "
|
||
msgstr "Перечисление: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
|
||
msgid "Container: "
|
||
msgstr "Контейнер: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
|
||
msgid "Scope: %1 "
|
||
msgstr "Область видимости: %1 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
|
||
msgid "Access: %1 "
|
||
msgstr "Доступ: %1 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
|
||
msgid "Kind: %1 %2 "
|
||
msgstr "Тип: %1 (%2) "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
|
||
msgid "Kind: %1 "
|
||
msgstr "Тип: %1 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
|
||
msgid "Modifiers: %1 "
|
||
msgstr "Модификаторы доступа: %1 "
|
||
|
||
# well-spelled: Опред
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
|
||
msgid "Def.: "
|
||
msgstr "Опред.: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
|
||
msgid "Decl.: "
|
||
msgstr "Объяв.: "
|
||
|
||
# well-spelled: Опред
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
|
||
msgid " Def.: "
|
||
msgstr " Опред.: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
|
||
msgid " Decl.: "
|
||
msgstr " Объяв.: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
|
||
msgid "Show uses"
|
||
msgstr "Показать обращения"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
|
||
msgid "Show documentation for "
|
||
msgstr "Показать документацию для "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
|
||
msgid "Overrides a "
|
||
msgstr "Переопределяется "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "функция"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
|
||
msgid " from "
|
||
msgstr " из "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
|
||
msgid "Hides a "
|
||
msgstr "Скрывается "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
|
||
msgid "Overridden in "
|
||
msgstr "Переопределяется в "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
||
msgid "Overriders possible, show all"
|
||
msgstr "Возможны переопределения, показать все"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
||
msgid "More overriders possible, show all"
|
||
msgstr "Возможны ещё переопределения, показать все"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
|
||
msgid "Inherited by "
|
||
msgstr "Является базовым для "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
||
msgid "Inheriters possible, show all"
|
||
msgstr "Возможны классы-наследники, показать все"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
||
msgid "More inheriters possible, show all"
|
||
msgstr "Возможны ещё классы-наследники, показать все"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
|
||
msgctxt "A declaration that is unknown"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестное"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
|
||
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
|
||
msgid "definition"
|
||
msgstr "определение"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
|
||
msgctxt "as in c++ forward declaration"
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr "предварительное"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
|
||
msgctxt "a variable that won't change, const"
|
||
msgid "constant"
|
||
msgstr "константа"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
|
||
msgid "Declarations:"
|
||
msgstr "Объявления:"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
|
||
msgid "not parsed yet"
|
||
msgstr "ещё не проанализировано"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
||
msgctxt "Files included into this file"
|
||
msgid "Includes"
|
||
msgstr "Включает"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
||
msgctxt "Count of files this file was included into"
|
||
msgid "Included by"
|
||
msgstr "Включается из"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
|
||
msgctxt "refers to a line in source code"
|
||
msgid "Line <b>%1</b>:"
|
||
msgstr "Строка <b>%1</b>:"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
|
||
msgctxt "Refers to a line in source code"
|
||
msgid "Line <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Строка <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
|
||
msgid "Unknown context"
|
||
msgstr "Неизвестный контекст"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальная"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
|
||
msgctxt "%1: source file"
|
||
msgid "In %1"
|
||
msgstr "В %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Определение"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
||
msgid "Declaration"
|
||
msgstr "Объявление"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
|
||
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
|
||
msgid "%2: 1 use"
|
||
msgid_plural "%2: %1 uses"
|
||
msgstr[0] "%2: %1 обращение"
|
||
msgstr[1] "%2: %1 обращения"
|
||
msgstr[2] "%2: %1 обращений"
|
||
msgstr[3] "%2: %1 обращение"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
|
||
msgctxt "Refers to closing a UI element"
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
|
||
msgctxt "Refers to opening a UI element"
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Развернуть"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
|
||
msgid "1 use found"
|
||
msgid_plural "%1 uses found"
|
||
msgstr[0] "найдено %1 обращение"
|
||
msgstr[1] "найдено %1 обращения"
|
||
msgstr[2] "найдено %1 обращений"
|
||
msgstr[3] "найдено %1 обращение"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
|
||
msgid "%1 still needs an update!"
|
||
msgstr "%1 нуждается в обновлении!"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
|
||
msgid "Uses of "
|
||
msgstr "Обращения к "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
|
||
msgid "Uses of %1"
|
||
msgstr "Обращения к %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
|
||
msgid "Typedef"
|
||
msgstr "Определение типа"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
|
||
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Переменная"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Пространство имён"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
|
||
msgid "Namespace import"
|
||
msgstr "Импорт пространства имён"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
|
||
msgid "Namespace alias"
|
||
msgstr "Псевдоним пространства имён"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
|
||
msgid "Forward Declaration"
|
||
msgstr "Предварительное объявление"
|
||
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The previous session crashed"
|
||
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
|
||
msgstr[0] "Сеанс завершился аварийно %1 раз подряд."
|
||
msgstr[1] "Сеанс завершился аварийно %1 раза подряд."
|
||
msgstr[2] "Сеанс завершился аварийно %1 раз подряд."
|
||
msgstr[3] "Сеанс завершился аварийно %1 раз."
|
||
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Очистить кэш: [Y/n] "
|
||
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Session crashed"
|
||
msgstr "Аварийное завершение сеанса"
|
||
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
|
||
"you are sure the crash has another origin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой мог произойти из-за повреждения данных в кэше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ОК, если хотите, чтобы KDevelop очистил кэш, или Отмена, если "
|
||
"уверены, что сбой вызван другой причиной."
|
||
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
|
||
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
|
||
msgstr "Записать в %1 не удалось (возможно, переполнен диск)"
|
||
|
||
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
|
||
msgid "context-free forward-declaration %1"
|
||
msgstr "предварительное объявление без контекста %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
|
||
msgid "%1 of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
|
||
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
|
||
msgid "%1 of %2 : %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Показывать предупреждения"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:185
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:194
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:196
|
||
msgid "Preprocessor"
|
||
msgstr "Препроцессор"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:198
|
||
msgid "Lexer"
|
||
msgstr "Лексический анализатор"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:200
|
||
msgid "Parser"
|
||
msgstr "Синтаксический анализатор"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:202
|
||
msgid "Definition-Use Chain"
|
||
msgstr "Цепочка определение-использование"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:204
|
||
msgid "Semantic Analysis"
|
||
msgstr "Семантический анализ"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:206
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "Задача (TODO)"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:209
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
|
||
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать «%1» в «%2»"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename \"%1\"..."
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
|
||
msgid "No declaration under cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
|
||
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Renaming some declaration"
|
||
msgid "Rename \"%1\""
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "Обращения к "
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Declaration Info"
|
||
msgstr "Объявление"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
|
||
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
|
||
msgid "Applying changes failed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
|
||
msgid "Could not find an open document"
|
||
msgstr "Не удалось найти открытый документ"
|
||
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
|
||
msgid "Error finding context for selection range"
|
||
msgstr "Невозможно найти контекст для выделенного участка текста"
|
||
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
|
||
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
|
||
msgstr "Ошибка при проверке условий для генерации кода: %1"
|
||
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
|
||
msgid "Error Gathering user information: %1"
|
||
msgstr "Ошибка сбора информации о пользователе: %1"
|
||
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
|
||
msgid "Error generating code: %1"
|
||
msgstr "Ошибка генерации исходного кода: %1"
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
|
||
msgctxt "%1: filename"
|
||
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
|
||
msgstr "Пропущен слишком большой файл: %1"
|
||
|
||
# well-spelled: б
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
|
||
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
|
||
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
|
||
msgstr "Размер файла (%1 б) превышает предел (%2 б)."
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
|
||
msgid "Could not open file '%1'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл «%1»"
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
|
||
msgid "File could not be read from disk."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл с диска."
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
|
||
msgid "File could not be opened."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл."
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
|
||
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл с диска из-за отсутствия прав."
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
|
||
msgid "Process 1 file in %2"
|
||
msgid_plural "Process %1 files in %2"
|
||
msgstr[0] "Обработка %1 файла в %2"
|
||
msgstr[1] "Обработка %1 файлов в %2"
|
||
msgstr[2] "Обработка %1 файлов в %2"
|
||
msgstr[3] "Обработка %1 файла в %2"
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parsing: %1"
|
||
msgstr "Тип: %1 "
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
|
||
msgid "Background Parser"
|
||
msgstr "Фоновый анализ кода"
|
||
|
||
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
|
||
msgid "print generated AST tree"
|
||
msgstr "вывести построенное дерево AST"
|
||
|
||
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
|
||
msgid "print generated token stream"
|
||
msgstr "вывести полученный поток элементов"
|
||
|
||
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
|
||
msgid "code to parse"
|
||
msgstr "код для разбора"
|
||
|
||
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"файлы или «-» для ввода из STDIN. Если ничего не указано, используется STDIN."
|
||
|
||
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
|
||
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
|
||
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to apply changes: %1"
|
||
msgstr "Ошибка блокировки сеанса %1"
|
||
|
||
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
|
||
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
|
||
msgid "No build directory specified for a builder job."
|
||
msgstr "Для задания по сборке кода не указан каталог сборки."
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
|
||
msgid "No working directory specified for a process."
|
||
msgstr "Рабочий каталог процесса не указан."
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
|
||
msgid "Invalid build directory '%1'"
|
||
msgstr "Неверный каталог сборки: %1"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
|
||
msgid "Invalid working directory '%1'"
|
||
msgstr "Неверный рабочий каталог: %1"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
|
||
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
|
||
msgstr "Каталог сборки «%1» не является локальным"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
|
||
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
|
||
msgstr "Рабочий каталог «%1» не является локальным"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
|
||
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
||
msgstr "Путь к каталогу сборки «%1» недействителен"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
|
||
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
||
msgstr "Путь к рабочему каталогу «%1» недействителен"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
|
||
msgid "*** Aborted ***"
|
||
msgstr "*** Прервано ***"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
|
||
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
|
||
msgstr "*** Предупреждение: уничтожить процесс не удалось ***"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
|
||
msgid "%1 has failed to start"
|
||
msgstr "Запустить %1 не удалось"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
|
||
msgid "%1 has crashed"
|
||
msgstr "Команда %1 завершилась аварийно"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
|
||
msgid "Read error"
|
||
msgstr "Ошибка чтения"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
|
||
msgid "Write error"
|
||
msgstr "Ошибка записи"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
|
||
msgid "Waiting for the process has timed out"
|
||
msgstr "Время ожидания процесса истекло"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
|
||
msgid "Exit code %1"
|
||
msgstr "Код выхода: %1"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
|
||
msgid "*** Failure: %1 ***"
|
||
msgstr "*** Ошибка: %1 ***"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
|
||
msgid "*** Finished ***"
|
||
msgstr "*** Завершено ***"
|
||
|
||
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
|
||
msgctxt "@title:column buildset item name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "@title:column buildset item path"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: project/projectutils.cpp:87
|
||
msgid "Folder %1"
|
||
msgstr "Папка %1"
|
||
|
||
#: project/projectutils.cpp:89
|
||
msgid "Project %1"
|
||
msgstr "Проект %1"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:90
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "build"
|
||
msgstr "сборка"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:92
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr "очистка"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:94
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "configure"
|
||
msgstr "конфигурирование"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:96
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "install"
|
||
msgstr "установка"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:98
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "prune"
|
||
msgstr "приборка"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:243
|
||
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
|
||
msgid "Various items"
|
||
msgstr "Различные объекты"
|
||
|
||
#: project/importprojectjob.cpp:68
|
||
msgid "Project Import: %1"
|
||
msgstr "Импорт проекта: %1"
|
||
|
||
#: project/importprojectjob.cpp:100
|
||
msgid "Project import canceled."
|
||
msgstr "Импорт проекта был отменён."
|
||
|
||
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
|
||
"KDevelop.\n"
|
||
"The project has to be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый каталог проекта <b>%1</b> был удалён или оказался вне досягаемости "
|
||
"KDevelop.\n"
|
||
"Проект должен быть закрыт."
|
||
|
||
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
|
||
msgid "Project Folder Deleted"
|
||
msgstr "Каталог проекта удалён"
|
||
|
||
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
|
||
"hidden.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы переименовываете «%1» в «%2», но конечное имя отфильтруется и не будет "
|
||
"показано.\n"
|
||
"Выполнить переименование?"
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:67
|
||
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Удалить папку <i>%1</i> не получилось."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:68
|
||
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Удалить файл <i>%1</i> не получилось."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
|
||
msgstr "Файл <i>%1</i> уже существует."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:91
|
||
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Не удалось создать временный файл для <i>%1</i>."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:96
|
||
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Не удалось создать файл <i>%1</i>."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:111
|
||
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Не удалось создать папку <i>%1</i>."
|
||
|
||
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
|
||
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
|
||
msgstr "Введите путь к объекту в дереве проектов"
|
||
|
||
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Выбрать..."
|
||
|
||
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
|
||
msgid "Select the item you want to get the path from."
|
||
msgstr "Выберите объект для получения пути к нему"
|
||
|
||
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
|
||
msgid "Select an item..."
|
||
msgstr "Выберите объект..."
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:98
|
||
msgid "KDevelop Platform"
|
||
msgstr "Платформа KDevelop"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:99
|
||
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Платформа для разработки приложений, подобных интегрированным средам "
|
||
"разработки"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
|
||
msgstr "© Разработчики KDevelop, 2004-2012"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:102
|
||
msgid "Andreas Pakulat"
|
||
msgstr "Andreas Pakulat"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Архитектура, поддержка VCS, поддержка управления проектами, реализация "
|
||
"управления проектами QMake"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:103
|
||
msgid "Alexander Dymo"
|
||
msgstr "Alexander Dymo"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:103
|
||
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
|
||
msgstr "Архитектура, интерфейс Sublime, поддержка Ruby"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:104
|
||
msgid "David Nolden"
|
||
msgstr "David Nolden"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:104
|
||
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
|
||
msgstr "Цепочки определение-использование (DUChain), поддержка C++"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:105
|
||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:105
|
||
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Участие в сопровождении, поддержка CMake, поддержка расширения «Запуск», "
|
||
"поддержка Kross"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:106
|
||
msgid "Vladimir Prus"
|
||
msgstr "Vladimir Prus"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:106
|
||
msgid "GDB integration"
|
||
msgstr "Интеграция GDB"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:107
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:107
|
||
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Интеграция текстового редактора, цепочки определение-использование (DUChain)"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:109
|
||
msgid "Matt Rogers"
|
||
msgstr "Matt Rogers"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:110
|
||
msgid "Cédric Pasteur"
|
||
msgstr "Cédric Pasteur"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:110
|
||
msgid "astyle and indent support"
|
||
msgstr "Поддержка программ astyle и indent"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:111
|
||
msgid "Evgeniy Ivanov"
|
||
msgstr "Евгений Иванов"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:111
|
||
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
|
||
msgstr "Распределённые системы управления версиями: Git, Mercurial"
|
||
|
||
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
|
||
#: shell/core.cpp:114
|
||
msgid "Robert Gruber"
|
||
msgstr "Robert Gruber"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:114
|
||
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
||
msgstr "SnippetPart, отладчик и улучшения графического интерфейса"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:115
|
||
msgid "Dukju Ahn"
|
||
msgstr "Dukju Ahn"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:115
|
||
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширения «Поддержка Subversion», «Управление собственным Makefile», общие "
|
||
"улучшения"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:116
|
||
msgid "Niko Sams"
|
||
msgstr "Niko Sams"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:116
|
||
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
|
||
msgstr "Интеграция GDB, расширения для веб-разработки"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:117
|
||
msgid "Milian Wolff"
|
||
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Участие в сопровождении, общее управление проектом, расширения для веб-"
|
||
"разработки, поддержка фрагментов кода, улучшение производительности"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
|
||
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
|
||
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установленная версия Kate не поддерживает MovingInterface, необходимый для "
|
||
"работы KDevelop, начиная с версии 4.2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы использовать KDevelop с KDE SC до версии 4.6, где вместо "
|
||
"MovingInterface применяется SmartInterface, выберите версию KDevelop 4.1 или "
|
||
"предшествующую."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:131
|
||
msgid "Frame Stack"
|
||
msgstr "Стек"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:137
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Точки останова"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:143
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Переменные"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:201
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Продолжить"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue application execution"
|
||
msgstr "Продолжить выполнение программы"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
||
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
||
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Продолжить</b><p>Продолжает выполнение вашего приложения в отладчике. Это "
|
||
"действие возможно, только если выполнение приложения было приостановлено "
|
||
"отладчиком (например, если сработала точка останова или выполнение было "
|
||
"приостановлено вручную).</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:211
|
||
msgid "&Restart"
|
||
msgstr "П&ерезапустить"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:212
|
||
msgid "Restart program"
|
||
msgstr "Перезапустить программу"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restarts applications from the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Перезапустить</b><p>Начинает выполнение приложений с самого начала.</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:219
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:220
|
||
msgid "Interrupt application"
|
||
msgstr "Прервать выполнение программы"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Прервать</b><p>Прерывает отлаживаемый процесс или текущую команду "
|
||
"отладчика.</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:225
|
||
msgid "Run to &Cursor"
|
||
msgstr "Выполнить до кур&сора"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:226
|
||
msgid "Run to cursor"
|
||
msgstr "Выполнить до курсора"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Выполнить до курсора</b><p>Продолжает выполнение до достижения позиции "
|
||
"курсора в коде.</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:232
|
||
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
||
msgstr "Пере&йти к курсору"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:233
|
||
msgid "Jump to cursor"
|
||
msgstr "Переход к курсору"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue execution from the current cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Перейти к курсору</b><p>Устанавливает указатель выполняемой команды в "
|
||
"текущее положение курсора.</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:238
|
||
msgid "Step &Over"
|
||
msgstr "Шаг с &обходом"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:240
|
||
msgid "Step over the next line"
|
||
msgstr "Перейти через следующую строку"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
|
||
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
|
||
"at the line following the function call."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Шаг с обходом</b><p>Выполняет одну строку кода в исходном файле. Если в "
|
||
"этой строке вызывается функция, эта функция выполняется как единое целое и "
|
||
"приложение останавливается на следующей строке.</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:249
|
||
msgid "Step over Ins&truction"
|
||
msgstr "Шаг с обходом по инс&трукциям"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:250
|
||
msgid "Step over instruction"
|
||
msgstr "Шаг с обходом по инструкциям"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Steps over the next assembly instruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Шаг с обходом по инструкциям</b><p>Переходит к следующей инструкции, не "
|
||
"опускаясь в вызовы функций.</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:256
|
||
msgid "Step &Into"
|
||
msgstr "Шаг с &заходом"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:258
|
||
msgid "Step into the next statement"
|
||
msgstr "Шаг с заходом в следующий оператор"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
|
||
"function then execution will stop after the function has been entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Шаг с заходом</b><p>Выполняет в точности одну строку исходного кода. Если "
|
||
"в строке оказывается вызов функции, выполнение остановится на входе в "
|
||
"функцию.</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:266
|
||
msgid "Step into I&nstruction"
|
||
msgstr "Шаг с заходом по и&нструкциям"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:267
|
||
msgid "Step into instruction"
|
||
msgstr "Шаг с заходом по инструкциям"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Steps into the next assembly instruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Шаг с заходом по инструкциям</b><p>Выполняет следующую ассемблерную "
|
||
"инструкцию, возможно опускаясь в вызовы функций.</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:272
|
||
msgid "Step O&ut"
|
||
msgstr "Шаг нар&ужу"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step out of the current function"
|
||
msgstr "Выходит из текущей функции"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Executes the application until the currently executing function is "
|
||
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
|
||
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
|
||
"main()) then this operation has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Шаг наружу</b><p>Выполняет код приложения до выхода из функции, "
|
||
"выполняемой в данный момент. Затем отладчик показывает строку сразу за "
|
||
"предшествовавшим вызовом функции. Если программа выполнялась на самом "
|
||
"верхнем уровне (т.е. в main()), останова не произойдёт.</p>"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:283
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Поставить точку останова"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:284
|
||
msgid "Ctrl+Alt+B"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+B"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:285
|
||
msgid "Toggle breakpoint"
|
||
msgstr "Поставить точку останова"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Поставить точку останова</b><p>Поставить или убрать точку останова в "
|
||
"текущей строке в редакторе.</p>"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:55
|
||
msgid "Save Modified Files?"
|
||
msgstr "Сохранить изменённые файлы?"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:65
|
||
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
||
msgstr "Следующие файлы были изменены. Сохранить?"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:73
|
||
msgid "Save &Selected"
|
||
msgstr "&Сохранить выбранные"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:73
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Saves all selected files"
|
||
msgstr "Сохранить все выбранные файлы"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:74
|
||
msgid "Save &None"
|
||
msgstr "&Ничего не сохранять"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:75
|
||
msgid "Discard all modifications"
|
||
msgstr "Забыть все изменения"
|
||
|
||
#: shell/plugincontroller.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
|
||
"Reason: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Корректно загрузить расширение «%1» не удалось, оно было отключено.\n"
|
||
"Причина: %2."
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Выберите источник"
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
|
||
"to open as a project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "Информация о проекте"
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Открыть/импортировать проект"
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open \"%1\" as project"
|
||
msgstr "открыть %1 как проект"
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected URL is invalid"
|
||
msgstr "Указанный адрес неверен."
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:168
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
|
||
msgstr "экземпляр приложения %1 (PID: %2) сделан видимым"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:171
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
|
||
msgstr "запущенный экземпляр %1 (PID: %2) по-видимому завис"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:177
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
|
||
"is hanging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данное приложение не отвечает на вызов DBUS, возможно оно прекратило работу "
|
||
"или повисло."
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:182
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заблокировать сеанс <em>%1</em> не удалось, так как он уже заблокирован "
|
||
"приложением %2 (PID %4) на компьютере %3."
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:186
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заблокировать сеанс <em>%1</em> не удалось (файл блокировки недоступен)."
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:190
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
|
||
"session to launch.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Закройте мешающий вам экземпляр приложения или выберите другой сеанс.</p>"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:196
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Retry startup"
|
||
msgstr "Повторить попытку запуска"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:199
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Choose another session"
|
||
msgstr "Выбрать другой сеанс"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:202
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Failed to Lock Session %1"
|
||
msgstr "Ошибка блокировки сеанса %1"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:210
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
|
||
msgstr "Сеанс %1 уже открыт в другом работающем экземпляре приложения."
|
||
|
||
#: shell/session.cpp:185
|
||
msgid "(no projects)"
|
||
msgstr "(нет открытых проектов)"
|
||
|
||
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
|
||
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
|
||
msgstr "В документе «%1» есть несохранённые изменения. Хотите их сохранить?"
|
||
|
||
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Закрыть документ"
|
||
|
||
#: shell/partdocument.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
|
||
"process.\n"
|
||
"Do you want to override the external changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В документе «%1» есть несохранённые изменения и он был изменён внешним "
|
||
"процессом.\n"
|
||
"Вы хотите заменить внешние изменения?"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:114
|
||
msgid "Loading Project %1"
|
||
msgstr "Загрузка проекта %1"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:122
|
||
msgctxt "%1: Project name"
|
||
msgid "Loading %1"
|
||
msgstr "Загружается %1"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:290
|
||
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
|
||
msgstr "Создать скрытый каталог (%1) для файлов разработчика не удалось"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:302
|
||
msgid "Unable to get project file: %1"
|
||
msgstr "Получить файл проекта %1 не удалось"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:342
|
||
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
|
||
msgstr "Загрузить %1 нельзя, так как проект с именем «%2» уже открыт."
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:373
|
||
msgid "Could not load project management plugin %1."
|
||
msgstr "Загрузить расширение для управления проектом «%1» не удалось."
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расширение, импортирующее проекты (%1) не поддерживает интерфейс "
|
||
"IProjectFileManager."
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:424
|
||
msgid "Could not open project"
|
||
msgstr "Невозможно открыть проект"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"Could not store developer specific project configuration.\n"
|
||
"Attention: The project settings you changed will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить конфигурацию проекта, относящуюся к разработке, не удалось.\n"
|
||
"Внимание: Ваши изменения в настройках проекта будут потеряны."
|
||
|
||
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Загруженные расширения"
|
||
|
||
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
|
||
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
|
||
msgstr "<html><font size=\"4\">Загруженные расширения <b>%1</b></font></html>"
|
||
|
||
#: shell/partcontroller.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
|
||
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
|
||
"kbuildsycoca4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найти KTextEditor::Factory не удалось. Проверьте правильность установки "
|
||
"KDE:\n"
|
||
"убедитесь в том, что установлен Kate и переменная KDEDIRS определена "
|
||
"правильно, запустите kbuildsycoca4."
|
||
|
||
#: shell/partcontroller.cpp:122
|
||
msgid "System Configuration Error"
|
||
msgstr "Ошибка системной конфигурации"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From File System"
|
||
msgstr "Форматировать файлы"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
|
||
msgid "Could not create the directory: %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог: %1"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
|
||
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
|
||
msgid "%1 : %p%"
|
||
msgstr "%1 : %p%"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для получения этого проекта нужно указать правильный путь к ещё "
|
||
"несуществующему каталогу"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
|
||
msgid "You need to specify a valid project location"
|
||
msgstr "Необходимо указать правильное расположение проекта"
|
||
|
||
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент редактирования текста в KDE не найден.\n"
|
||
"Проверьте установку KDE."
|
||
|
||
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
|
||
msgid "No Source Formatter available"
|
||
msgstr "Преобразователи форматирования не найдены"
|
||
|
||
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
|
||
msgid "User Interface Settings"
|
||
msgstr "Настройки пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
|
||
"%2.\n"
|
||
"Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль %1 также используется для следующих языков:\n"
|
||
"%2.\n"
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить его?"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
|
||
msgid "Style being deleted"
|
||
msgstr "Удаление стиля"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
|
||
msgid "New %1"
|
||
msgstr "Новый стиль %1"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Новый стиль"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
|
||
msgid "No Language selected"
|
||
msgstr "Не выбран язык"
|
||
|
||
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
|
||
msgid "Parser Background Settings"
|
||
msgstr "Настройки фонового анализа"
|
||
|
||
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
|
||
msgid "Projects Settings"
|
||
msgstr "Настройки проектов"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
|
||
msgid "Plugin Selection"
|
||
msgstr "Выбор расширения"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Базовые"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Управление проектами"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "Управление версиями"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Утилиты"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Language Support"
|
||
msgstr "Поддержка языков"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Тестирование"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
|
||
msgid "Language Support Settings"
|
||
msgstr "Настройки языковой поддержки"
|
||
|
||
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
|
||
msgid "Environment Settings"
|
||
msgstr "Настройки окружения"
|
||
|
||
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter variable ..."
|
||
msgstr "Прекратить наблюдение"
|
||
|
||
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Environment Variables"
|
||
msgstr "Новая переменная окружения"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
|
||
msgid "Launch Configurations"
|
||
msgstr "Конфигурации запуска"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Add a new launch configuration."
|
||
msgstr "Добавить новую конфигурацию запуска"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Delete selected launch configuration."
|
||
msgstr "Удалить выбранную конфигурацию запуска"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
|
||
msgid "Rename configuration"
|
||
msgstr "Переименовать конфигурацию"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
|
||
msgid "Delete configuration"
|
||
msgstr "Удалить конфигурацию"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В выбранной конфигурации запуска есть несохранённые изменения. Сохранить их?"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
|
||
msgctxt "%1 is a launcher name"
|
||
msgid "No configuration is needed for '%1'"
|
||
msgstr "Для запуска «%1» не нужна конфигурация"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
|
||
"button to add a new one.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Выберите слева конфигурацию для редактирования<br>или нажмите кнопку "
|
||
"«Добавить» для создания новой.</i>"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
|
||
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Редактирование %2: <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
|
||
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
|
||
msgctxt ""
|
||
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
|
||
"Application)"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
|
||
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий сеанс и все связанные с ним настройки будут удалены. Проекты "
|
||
"изменены не будут. Удалить сеанс?"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Переименование сеанса"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
|
||
msgid "New Session Name"
|
||
msgstr "Новое название сеанса:"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
|
||
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
|
||
msgid ""
|
||
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
|
||
"can be recovered from a backup from %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предыдущая работа с этим сеансом была прервана аварийно. Однако следующие "
|
||
"изменённые файлы можно восстановить из резервной копии от %1."
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Восстановление после сбоя"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
||
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
|
||
msgstr "Восстановить %1 не удалось, файл восстановления пуст"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Восстановление"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
|
||
"directory is writable and not full. This application requires available "
|
||
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
|
||
"crashes until you free up some space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записать восстановленные копии в %1 не удалось. Проверьте, есть ли у вас "
|
||
"права для записи в вашем домашнем каталоге. Кроме того, для стабильной "
|
||
"работы приложения на диске с вашим домашним каталогом должно быть свободное "
|
||
"место. Если этого места недостаточно, вы столкнётесь с ошибками в работе "
|
||
"приложения."
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
|
||
msgid "Recovery Error"
|
||
msgstr "Ошибка восстановления"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Start New Session"
|
||
msgstr "Начать новый сеанс"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
|
||
msgstr "Запустить новый экземпляр KDevelop и начать в нём новый сеанс"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
|
||
msgid "Rename Current Session..."
|
||
msgstr "Переименовать текущий сеанс..."
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
|
||
msgid "Delete Current Session..."
|
||
msgstr "Удалить текущий сеанс..."
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
|
||
msgid "Configure Sessions..."
|
||
msgstr "Настроить сеансы..."
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
|
||
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
|
||
msgstr "Создание/удаление/выбор сеансов"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Настроить сеансы</b><p>Показывает диалог Создания/удаления сеансов и "
|
||
"позволяет выбрать другой сеанс.</p>"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
|
||
msgid "Copy of %1"
|
||
msgstr "Копия сеанса %1"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
|
||
msgid "Create New Session"
|
||
msgstr "Создать новый сеанс"
|
||
|
||
#: shell/sessiondialog.cpp:187
|
||
msgid "Configure Sessions"
|
||
msgstr "Настройка сеансов"
|
||
|
||
#: shell/areadisplay.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
|
||
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
|
||
"code area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/areadisplay.cpp:80
|
||
msgid "Back to code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
|
||
msgid "Show Documentation"
|
||
msgstr "Показать документацию"
|
||
|
||
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:46
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: shell/openprojectpage.cpp:63
|
||
msgid "%1|All Project Files (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/textdocument.cpp:554
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Закрытие документа"
|
||
|
||
#: shell/textdocument.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «%1» изменён на диске.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заменить содержимое этого файла? (Внешние изменения будут потеряны.)"
|
||
|
||
#: shell/textdocument.cpp:569
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Document Externally Modified"
|
||
msgstr "Документ изменён внешней программой"
|
||
|
||
#: shell/textdocument.cpp:866
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
|
||
|
||
#: shell/uicontroller.cpp:80
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: shell/uicontroller.cpp:100
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Рецензирование"
|
||
|
||
#: shell/uicontroller.cpp:404
|
||
msgid "Select Tool View to Add"
|
||
msgstr "Выберите панель"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
|
||
msgctxt "%1 = application name"
|
||
msgid "Configure %1"
|
||
msgstr "Настроить %1"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
|
||
msgid "Lets you customize %1."
|
||
msgstr "Позволяет настроить %1."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
|
||
msgid "Configure Editor..."
|
||
msgstr "Настроить редактор..."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
msgstr "Настройка различных параметров редактора."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
|
||
msgid "Configure Notifications..."
|
||
msgstr "Настроить уведомления..."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure notifications"
|
||
msgstr "Настройка уведомлений"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Настройка уведомлений</b><p>Показывает диалог, в котором вы можете "
|
||
"настроить уведомления.</p>"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
|
||
msgid "About KDevelop Platform"
|
||
msgstr "О платформе KDevelop"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
|
||
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
|
||
msgstr "Показать сведения о платформе KDevelop"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
|
||
msgstr "Показать сведения о платформе KDevelop"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
|
||
msgid "Show a list of all loaded plugins"
|
||
msgstr "Показать список загруженных расширений"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Загруженные расширения</b><p>Показывает диалоговое окно с информацией о "
|
||
"загруженных расширениях.</p>"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
|
||
msgid "&Next Window"
|
||
msgstr "&Следующее окно"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Next window"
|
||
msgstr "Следующее окно"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Switches to the next window."
|
||
msgstr "<b>Следующее окно</b><p>Активизирует следующее окно.</p>"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
|
||
msgid "&Previous Window"
|
||
msgstr "&Предыдущее окно"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous window"
|
||
msgstr "Предыдущее окно"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Switches to the previous window."
|
||
msgstr "<b>Предыдущее окно</b><p>Активизирует предыдущее окно.</p>"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
|
||
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||
msgstr "Разделить окно по &горизонтали"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Split horizontal"
|
||
msgstr "Разделить по горизонтали"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Splits the current view horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Разделить по горизонтали</b><p>Разделяет окно редактора по горизонтали.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
|
||
msgid "Split View &Left/Right"
|
||
msgstr "Разделить окно по &вертикали"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Split vertical"
|
||
msgstr "Разделить по вертикали"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Splits the current view vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Разделить по вертикали</b><p>Разделяет окно редактора по вертикали.</p>"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Next Split View"
|
||
msgstr "Следующая панель"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Next split view"
|
||
msgstr "Следующая панель"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Switches to the next split view."
|
||
msgstr "Перейти через следующую строку"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Previous Split View"
|
||
msgstr "Предыдущая панель"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous split view"
|
||
msgstr "Предыдущая панель"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Switches to the previous split view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Создать"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
|
||
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Создать файл"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Creates an empty file."
|
||
msgstr "<b>Создать файл</b><p>Создаёт пустой файл.</p>"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
|
||
msgid "&Add Tool View..."
|
||
msgstr "&Добавить панель...."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Add tool view"
|
||
msgstr "Добавить панель"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Adds a new tool view to this window."
|
||
msgstr "<b>Добавить панель</b><p>Добавляет в это окно новую панель.</p>"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
|
||
msgid "Split View Top/Bottom"
|
||
msgstr "Разделить окно по горизонтали"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
|
||
msgid "Split View Left/Right"
|
||
msgstr "Разделить окно по вертикали"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Создать файл"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Перезагрузить"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Перезагрузить все"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
|
||
msgid "Add Tool View"
|
||
msgstr "Добавить панель"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Active Working Set</b>"
|
||
msgstr "<b>Рабочий набор</b>"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
|
||
msgid "<b>Working Set</b>"
|
||
msgstr "<b>Рабочий набор</b>"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
|
||
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
|
||
msgstr "Удаляет этот рабочий набор. На текущие документы это не влияет."
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Документы:"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "Добавить все"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
|
||
"working set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить все документы этого рабочего набора в текущий активный рабочий "
|
||
"набор."
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
|
||
"active working set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить все документы этого рабочего набора из текущего активного рабочего "
|
||
"набора."
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Click to open and activate this document."
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы открыть и активировать этот документ."
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
|
||
msgid "Remove this file from the current working set"
|
||
msgstr "Удалить этот файл из текущего рабочего набора"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
|
||
msgid "Add this file to the current working set"
|
||
msgstr "Добавить этот файл в текущий рабочий набор"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
|
||
msgid "Stash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
|
||
msgid "Cancel this operation."
|
||
msgstr "Отменить эту операцию."
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
|
||
msgid "Open detailed progress dialog"
|
||
msgstr "Открыть окно хода выполнения"
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
|
||
msgid "Hide detailed progress window"
|
||
msgstr "Скрыть окно хода выполнения"
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
|
||
msgid "Show detailed progress window"
|
||
msgstr "Показать окно хода выполнения"
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Прерывание..."
|
||
|
||
#: shell/assistantpopup.cpp:387
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:91
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профилирование"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:100
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Выполнение"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:401
|
||
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
|
||
msgstr "Текущая конфигурация запуска не поддерживает режим «%1»."
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:418
|
||
msgid "Configure Launches..."
|
||
msgstr "Настроить конфигурации запуска..."
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:420
|
||
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог настройки конфигураций запуска"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:421
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог настройки конфигураций запуска"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
|
||
"ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Открывает диалог конфигураций запуска, в котором можно добавить новые или "
|
||
"изменить существующие конфигурации.</p>"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:425
|
||
msgid "Execute Launch"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Выполнение"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Execute current launch"
|
||
msgstr "Запустить с текущей конфигурацией"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute current launch"
|
||
msgstr "Запустить с текущей конфигурацией"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Запустить</b><p>Выполняет активную цель или основную программу, заданную "
|
||
"в текущей конфигурации запуска.</p>"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:434
|
||
msgid "Debug Launch"
|
||
msgstr "Начать отладку"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Debug current launch"
|
||
msgstr "Начать отладку с текущей конфигурацией"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug current launch"
|
||
msgstr "Начать отладку с текущей конфигурацией"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
||
"configuration inside a Debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Начать отладку</b><p>Выполняет активную цель или основную программу, "
|
||
"заданную в текущей конфигурации запуска, в отладчике.</p>"
|
||
|
||
#. i18n("Profile Launch"), this);
|
||
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
|
||
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
|
||
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
|
||
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
|
||
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:452
|
||
msgid "Stop All Jobs"
|
||
msgstr "Остановить все задания"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:453
|
||
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
|
||
msgid "Stop All"
|
||
msgstr "Остановить все"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:456
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Stop all currently running jobs"
|
||
msgstr "Остановить все текущие запущенные задания"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Остановить все задания</b><p>Запрашивает остановку всех работающих "
|
||
"заданий.</p>"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:463
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:464
|
||
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:465
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
|
||
msgstr "Меню, позволяющее остановить отдельные задания"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Остановить</b><p>Выводит список заданий, которые можно остановить по "
|
||
"одному.</p>"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:470
|
||
msgid "Current Launch Configuration"
|
||
msgstr "Текущая конфигурация запуска"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Current launch configuration"
|
||
msgstr "Текущая конфигурация запуска"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current launch Configuration"
|
||
msgstr "Текущая конфигурация запуска"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
|
||
msgstr "<p>Выберите конфигурацию для запуска по умолчанию.</p>"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:567
|
||
msgid "<%1> Unnamed job"
|
||
msgstr "Задание без имени <%1>"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:672
|
||
msgid "Process Error"
|
||
msgstr "Ошибка процесса"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:898
|
||
msgid "New %1 Launcher"
|
||
msgstr "Новая конфигурация «%1»"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:935
|
||
msgid "%1 As..."
|
||
msgstr "%1..."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:72
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянный"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
|
||
msgid "*|Text File\n"
|
||
msgstr "*|Текстовые файлы\n"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открытие файла"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
|
||
"Do you want to open it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDevelop не смог найти редактор для файла «%1» типа %2.\n"
|
||
"Открыть его как обычный текстовый файл?"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Find Editor"
|
||
msgstr "Подходящий редактор не найден"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:617
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Открыть..."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:619
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opens a file for editing."
|
||
msgstr "<b>Открыть файл</b><p>Открывает файл для редактирования.</p>"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это список файлов, которые были открыты последними и могут быть легко "
|
||
"открыты отсюда вновь."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:629
|
||
msgid "Save Al&l"
|
||
msgstr "&Сохранить все"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:631
|
||
msgid "Save all open documents"
|
||
msgstr "Сохранить все открытые документы"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Сохранить все документы</b><p>Сохраняет всех открытые документы, при "
|
||
"необходимости взаимодействуя с вами.</p>"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:640
|
||
msgid "Revert all open documents"
|
||
msgstr "Восстановить все открытые документы"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Восстановить все документы</b><p>Восстанавливает все открытые документы, "
|
||
"возвращая их последнее сохранённое состояние.</p>"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:647
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close file"
|
||
msgstr "Закрыть файл"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closes current file."
|
||
msgstr "Закрыть документ"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:655
|
||
msgid "Clos&e All"
|
||
msgstr "Зак&рыть все"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:657
|
||
msgid "Close all open documents"
|
||
msgstr "Закрыть все открытые документы"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Close all open documents, prompting for additional information when "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Закрыть все документы</b><p>Закрывает все открытые документы, при "
|
||
"необходимости взаимодействуя с вами.</p>"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:664
|
||
msgid "Close All Ot&hers"
|
||
msgstr "Закрыть все &другие"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:666
|
||
msgid "Close all other documents"
|
||
msgstr "Закрыть все другие документы"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Закрыть все другие документы</b><p>Закрывает все открытые документы, за "
|
||
"исключением текущего активного документа.</p>"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Annotate on current document"
|
||
msgstr "Вывести отсортированный список открытых документов"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Аннотация..."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
|
||
"controlled project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
|
||
msgid "&Reformat Source"
|
||
msgstr "Пере&форматировать файл"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
|
||
msgid "Reformat source using AStyle"
|
||
msgstr "Переформатировать файл с помощью AStyle"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Переформатировать файл</b><p>Выполняет форматирование исходного кода с "
|
||
"применением библиотеки <b>astyle</b>.</p>"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
|
||
msgid "Reformat Line"
|
||
msgstr "Переформатировать строку"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
|
||
msgid "Reformat current line using AStyle"
|
||
msgstr "Переформатировать строку с помощью AStyle"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Переформатировать строку</b><p>Выполняет форматирование текущей строки с "
|
||
"применением библиотеки <b>astyle</b>.</p>"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
|
||
msgid "Format Files"
|
||
msgstr "Форматировать файлы"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
|
||
msgid "Format file(s) using the current theme"
|
||
msgstr "Форматировать файл(ы), применяя текущую тему оформления"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Форматировать файлы</b><p>Выполняет форматирование с использованием "
|
||
"библиотеки <b>astyle</b>.</p>"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
|
||
msgid "Unable to read %1"
|
||
msgstr "Прочитать %1 не удалось"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
|
||
msgid "Unable to write to %1"
|
||
msgstr "Записать в %1 не удалось"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:151
|
||
msgid "Configure Project %1"
|
||
msgstr "Настройка проекта %1"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:271
|
||
msgid "Invalid Location: %1"
|
||
msgstr "Недопустимое расположение: %1"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:278
|
||
msgid "Project already being opened"
|
||
msgstr "Проект уже открывается"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:279
|
||
msgid "Already opening %1, not opening again"
|
||
msgstr "Проект %1 уже открывается и не будет открыт повторно"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:416
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:417
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продолжить открытие проекта и использовать только что выбранную конфигурацию."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:420
|
||
msgid "Open Existing File"
|
||
msgstr "Открыть существующий файл"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:421
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продолжить открытие проекта, но использовать существующую конфигурацию."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:424
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Cancel and do not open the project."
|
||
msgstr "Отменить операцию и не открывать проект."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
|
||
"Do you want to override it or open the existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл конфигурации проекта уже существует в %1.\n"
|
||
"Вы хотите заменить его или открыть существующий файл?"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:428
|
||
msgid "Override existing project configuration"
|
||
msgstr "Замена существующей конфигурации проекта"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:444
|
||
msgid "Unable to create configuration file %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл конфигурации %1"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:455
|
||
msgid "Reopen the current project?"
|
||
msgstr "Открыть текущий проект заново?"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:489
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Open / Import Project..."
|
||
msgstr "Открыть/импортировать проект..."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open or import project"
|
||
msgstr "Открыть/импортировать проект"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
|
||
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
|
||
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
|
||
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Открыть/импортировать проект...</b><p>Открывает или импортирует "
|
||
"существующий проект KDevelop 4. Вы можете выбрать файл проекта KDevelop 4 "
|
||
"или существующий каталог (если в этом каталоге не найдётся файл проекта "
|
||
"KDevelop 4, он будет создан).</p>"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:502
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Fetch Project..."
|
||
msgstr "Получить проект..."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Fetch project"
|
||
msgstr "Получить проект"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
|
||
"4."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Получить проект</b><p>Помогает пользователю получить внешний проект и "
|
||
"импортирует его в KDevelop 4.</p>"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:519
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Close Project(s)"
|
||
msgstr "Закрыть проект(ы)"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:521
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Closes all currently selected projects"
|
||
msgstr "Закрыть все выбранные проекты"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:526
|
||
msgid "Open Configuration..."
|
||
msgstr "Настроить проект..."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:532
|
||
msgid "Commit Current Project..."
|
||
msgstr "Зафиксировать проект..."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
|
||
msgid "Commit..."
|
||
msgstr "Зафиксировать..."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Project"
|
||
msgstr "Открыть проект из последних"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Opens recently opened project."
|
||
msgstr "Открыть проект из последних"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:550
|
||
msgid "Open Project for Current File"
|
||
msgstr "Открыть проект для текущего файла"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:670
|
||
msgid "Project already open: %1"
|
||
msgstr "Проект «%1» уже открыт."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:673
|
||
msgid "No active document"
|
||
msgstr "Нет активного документа."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Already Open"
|
||
msgstr "Проект «%1» уже открыт."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
|
||
"session.<br>What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект, который вы открываете, задействован в сеансе %1. Хотите открыть этот "
|
||
"сеанс?"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add project to current session"
|
||
msgstr "Открыть проект для текущего файла"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open session %1"
|
||
msgstr "Переименование сеанса"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Delete session"
|
||
msgstr "Удалить сеанс"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Session"
|
||
msgstr "Выбрать сеанс"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Active session.\n"
|
||
"pid %1, app %2, host %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активный сеанс.\n"
|
||
"код процесса %1, приложение %2, компьютер %3"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Выполняется"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Cannot Delete Session"
|
||
msgstr "Ошибка удаления сеанса"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
|
||
msgstr "<p>Удалить заблокированный сеанс нельзя."
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
|
||
msgstr "<p>Этот сеанс заблокирован приложением %1 (PID %3) на компьютере %2 ."
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
|
||
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сеанс и все связанные с ним настройки будут удалены. Проекты изменены "
|
||
"не будут. Удалить сеанс?"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Delete Session"
|
||
msgstr "Удаление сеанса"
|
||
|
||
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
|
||
msgid "%1 Tool Bar"
|
||
msgstr "Панель инструментов %1"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:191
|
||
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
||
msgstr "Стр: 00000 Столб: 000"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:218
|
||
msgid "Show sorted list of opened documents"
|
||
msgstr "Вывести отсортированный список открытых документов"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:517
|
||
msgid "Close File"
|
||
msgstr "Закрыть файл"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:518
|
||
msgid "Close Other Files"
|
||
msgstr "Закрыть другие файлы"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:519
|
||
msgid "Close All Files"
|
||
msgstr "Закрыть все файлы"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
|
||
msgid "Toolview Position"
|
||
msgstr "Положение панели"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
|
||
msgctxt "toolview position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
|
||
msgctxt "toolview position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
|
||
msgctxt "toolview position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
|
||
msgctxt "toolview position"
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
|
||
msgid "Assign Shortcut..."
|
||
msgstr "Выбрать комбинацию клавиш..."
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
|
||
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
|
||
msgstr "С помощью этой комбинации клавиш вы сможете включать/отключать панель."
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
|
||
msgid "Remove Toolview"
|
||
msgstr "Удалить панель"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
|
||
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
|
||
msgstr "Выбор комбинации клавиш для панели «%1»"
|
||
|
||
#: sublime/examples/example2.cpp:34
|
||
msgid "Example 2"
|
||
msgstr "Пример 2"
|
||
|
||
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
|
||
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
|
||
msgstr "© Alexander Dymo, 2007"
|
||
|
||
#: sublime/examples/example1.cpp:29
|
||
msgid "Example 1"
|
||
msgstr "Пример 1"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
|
||
msgid "Show Left Dock"
|
||
msgstr "Показать левый блок"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
|
||
msgid "Show Right Dock"
|
||
msgstr "Показать правый блок"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
|
||
msgid "Show Bottom Dock"
|
||
msgstr "Показать нижний блок"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Focus Editor"
|
||
msgstr "Перейти в редактор"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
|
||
msgid "Hide/Restore Docks"
|
||
msgstr "Скрыть/вернуть блоки"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
|
||
msgid "Next Tool View"
|
||
msgstr "Следующая панель"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
|
||
msgid "Previous Tool View"
|
||
msgstr "Предыдущая панель"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
|
||
msgid "Tool Views"
|
||
msgstr "Панели"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
|
||
msgid "Left Button Bar"
|
||
msgstr "Левая панель кнопок"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
|
||
msgid "Right Button Bar"
|
||
msgstr "Правая панель кнопок"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
|
||
msgid "Bottom Button Bar"
|
||
msgstr "Нижняя панель кнопок"
|
||
|
||
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Right click to add new tool views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните правой кнопкой,\n"
|
||
"чтобы добавить другие панели."
|
||
|
||
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
|
||
msgid "Toggle '%1' tool view."
|
||
msgstr "Показать/скрыть панель «%1»."
|
||
|
||
#: util/projecttestjob.cpp:94
|
||
msgid "Run all tests in %1"
|
||
msgstr "Запустить все тесты в %1"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:74
|
||
msgid "Simple KDE ssh client provider"
|
||
msgstr "Простой клиент ssh для KDE"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
|
||
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выводит стандартный диалог пароля KDE и устанавливает ssh-соединение, "
|
||
"используя libssh. После подключения создаёт туннель, выполняя «svnserve -t»."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:78
|
||
msgid "(c) 2009"
|
||
msgstr "© 2009"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
|
||
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот клиент вместо стандартного ssh, работая с subversion, чтобы "
|
||
"вводить пароль в стандартном диалоге KDE, а не в приглашении командной "
|
||
"строки."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:88
|
||
msgid "Hostname to connect"
|
||
msgstr "Имя компьютера"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:89
|
||
msgid "Subversion command to call"
|
||
msgstr "Вызываемая команда Subversion"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:90
|
||
msgid "svnserve option"
|
||
msgstr "параметр svnserve"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:117
|
||
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
|
||
msgstr "Не удалось создать сокет, операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:126
|
||
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
|
||
msgstr "Найти компьютер по имени не удалось, операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:134
|
||
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
|
||
msgstr "Соединиться с компьютером не удалось, операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:142
|
||
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
|
||
msgstr "Начать сеанс ssh не удалось, операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:147
|
||
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
|
||
msgstr "Ошибка SSH-соединения, операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
|
||
"aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер не поддерживает никакие методы проверки подлинности пользователя, "
|
||
"операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:169
|
||
msgid "ssh auth"
|
||
msgstr "Аутентификация для ssh"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неподдерживаемый тип проверки подлинности (возможно, это ошибка в "
|
||
"программе). Операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:199
|
||
msgid "Authentication failed, operation aborted."
|
||
msgstr "Ошибка при проверке подлинности, операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:206
|
||
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
|
||
msgstr "Не удалось открыть канал ssh, операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:212
|
||
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
|
||
msgstr "Запустить «svnserve -t» не удалось, операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:224
|
||
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
|
||
msgstr "Установить неблокирующий режим stdin нельзя, операция прервана."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:47
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "&Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:52
|
||
msgid "&Password or passphrase:"
|
||
msgstr "&Пароль или секретная фраза:"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:56
|
||
msgid "Publi&c key:"
|
||
msgstr "&Открытый ключ:"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:60
|
||
msgid "P&rivate key:"
|
||
msgstr "&Закрытый ключ:"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:65
|
||
msgid "Password auth"
|
||
msgstr "Аутентификация по паролю"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:67
|
||
msgid "Public key auth"
|
||
msgstr "Аутентификация по ключу"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:69
|
||
msgid "No auth type supported by server"
|
||
msgstr "Сервер не поддерживает типы аутентификации"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:83
|
||
msgid "Select keys"
|
||
msgstr "Выберите ключи"
|
||
|
||
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профилирование"
|
||
|
||
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Use default profile (currently: %1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "%1 (does not exist)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:230
|
||
msgid "duchainify"
|
||
msgstr "duchainify"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:231
|
||
msgid "Duchain builder application"
|
||
msgstr "Генератор цепочек определение-использование (duchain)"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:232
|
||
msgid "(c) 2009 David Nolden"
|
||
msgstr "© David Nolden, 2009"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:235
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:237
|
||
msgid "Show warnings"
|
||
msgstr "Показывать предупреждения"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:238
|
||
msgid "Show warnings and debug output"
|
||
msgstr "Показывать предупреждения и отладочные сообщения"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:239
|
||
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
|
||
msgstr "Принудительно обновить контексты верхнего уровня для указанных файлов"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
|
||
"all included files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительно обновить контексты верхнего уровня для указанных файлов и всех "
|
||
"включённых в них"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:241
|
||
msgid "Number of threads to use"
|
||
msgstr "Число потоков выполнения"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
|
||
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
|
||
"declarations-and-uses-and-AST"
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерируемый набор элементов. Параметры: empty (пустой), simplified-visible-"
|
||
"declarations (упрощённые видимые объявления), visible-declarations (видимые "
|
||
"объявления; по умолчанию), all-declarations (все объявления), all-"
|
||
"declarations-and-uses (все объявления и обращения), all-declarations-and-"
|
||
"uses-and-AST (все объявления, обращения и AST)."
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:243
|
||
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:244
|
||
msgid "Print problems encountered during parsing"
|
||
msgstr "Сообщать о проблемах, обнаруженных при анализе"
|
||
|
||
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure environment variables"
|
||
msgstr "Настроить переменные окружения"
|
||
|
||
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
|
||
msgid "'%1' + '%2'"
|
||
msgstr "«%1» + «%2»"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Ревизия"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Author: %1\n"
|
||
"Date: %2\n"
|
||
"Commit Message: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автор: %1\n"
|
||
"Дата: %2\n"
|
||
"Сообщение фиксации: %3"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
|
||
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Добавлен"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
|
||
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Удалён"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
|
||
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
|
||
msgid "Has Conflicts"
|
||
msgstr "Конфликтует"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
|
||
msgctxt "version controlled file was modified"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Изменён"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
|
||
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
|
||
msgid "Up To Date"
|
||
msgstr "Актуален"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
|
||
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
|
||
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no branch"
|
||
msgstr "Новая ветвь"
|
||
|
||
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "project name (branch name)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (отфильтровано: %2)"
|
||
|
||
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
|
||
msgid "Branch \"%1\" already exists."
|
||
msgstr "Ветвь «%1» уже существует."
|
||
|
||
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
|
||
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
|
||
msgstr "Переименовать «%1» в «%2»?"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Добавлен"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Удалён"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Изменён"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "Скопирован"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
|
||
msgid "Replaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
|
||
msgctxt "separes an action list"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Исходное расположение"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
|
||
msgid "Source Revision"
|
||
msgstr "Исходная ревизия"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy revision number"
|
||
msgstr "Копировать ревизию"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
|
||
msgid "Diff to previous revision"
|
||
msgstr "Отличие от предыдущей ревизии"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
|
||
msgid "Diff between revisions"
|
||
msgstr "Различия между ревизиями"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
|
||
msgid "Difference To Previous"
|
||
msgstr "Отличие от предыдущей"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
|
||
msgid "Difference between Revisions"
|
||
msgstr "Различия между ревизиями"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
|
||
msgid "Commit Message:"
|
||
msgstr "Сообщение фиксации:"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
|
||
msgid "Old Messages"
|
||
msgstr "Старые сообщения"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
|
||
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to commit"
|
||
msgstr "Записать в %1 не удалось"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
||
msgid "Commit unsuccessful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
|
||
msgctxt "@action:button To make a commit"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Фиксировать"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Files will be committed:\n"
|
||
"<ul>%1</ul>\n"
|
||
"With message:\n"
|
||
" <pre>%2</pre></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Будут зафиксированы файлы:\n"
|
||
"<ul>%1</ul>\n"
|
||
"С сообщением:\n"
|
||
" <pre>%2</pre></qt>"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
|
||
msgid "About to commit to repository"
|
||
msgstr "Подтверждение фиксации в репозитории"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
|
||
msgid "Could not create a patch for the current version."
|
||
msgstr "Создать патч для текущей версии не удалось."
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
|
||
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
|
||
msgstr "Различие между ревизиями %1 и %2:"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
|
||
msgid "Introduce the repository URL..."
|
||
msgstr "Введите адрес репозитория..."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
|
||
msgid "Show Differences..."
|
||
msgstr "Показать различия..."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
|
||
msgid "History..."
|
||
msgstr "История..."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "Аннотация..."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
|
||
msgid "Show Diff..."
|
||
msgstr "Показать различия..."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
|
||
msgid "Show Diff (all files)..."
|
||
msgstr "Показать различия (во всех файлах)..."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Вытолкнуть"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Вытянуть"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
|
||
msgid "There are no differences."
|
||
msgstr "Различия не обнаружены."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
|
||
msgid "VCS support"
|
||
msgstr "Поддержка систем управления версиями"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
|
||
msgid "Unable to get difference."
|
||
msgstr "Выявить различия не удалось."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
|
||
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
|
||
msgid "%2 History (%1)"
|
||
msgstr "История в %2 (%1)"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
|
||
"AnnotationInterface for the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывести аннотации не удалось, редактор не имеет интерфейса KTextEditor::"
|
||
"AnnotationInterface."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
|
||
"not a text document:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Работа с аннотациями невозможна (документ не найден, либо не является "
|
||
"текстовым):\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
|
||
msgid "Copy Revision"
|
||
msgstr "Копировать ревизию"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
|
||
msgid "Branch Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем создавать новую ветвь, вы должны выбрать в этом списке базовую."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
|
||
msgid "New branch"
|
||
msgstr "Новая ветвь"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
|
||
msgid "Name of the new branch:"
|
||
msgstr "Имя новой ветви:"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Branch \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Please, choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ветвь «%1» уже существует.\n"
|
||
"Выберите другое имя."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Currently at the branch \"%1\".\n"
|
||
"To remove it, please change to another branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данный момент выбрана ветвь «%1».\n"
|
||
"Чтобы удалить её, необходимо сначала переключиться на другую."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
|
||
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите необратимо удалить ветвь «%1«?"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
|
||
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
|
||
msgstr "Уже на ветви «%1»\n"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
|
||
msgid "Branches..."
|
||
msgstr "Ветви..."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
|
||
msgid "Revision Graph..."
|
||
msgstr "История изменений..."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
|
||
msgid "Working Directory does not exist: %1"
|
||
msgstr "Рабочий каталог не существует: %1"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
|
||
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
|
||
msgstr "Путь к рабочему каталог не абсолютный: %1"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Process '%1' exited with status %2\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr "Процесс завершён со статусом %1"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
|
||
msgid "Command finished with error %1."
|
||
msgstr "Команда завершилась с ошибкой %1."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
|
||
msgid "Command exited with value %1."
|
||
msgstr "Команда завершилась с результатом %1."
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:56
|
||
msgid "Documentation Tool Bar"
|
||
msgstr "Панель документации"
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:64
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:65
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:66
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:68
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Главная"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (run)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Debugger Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов отладки"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Сеанс"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New name:"
|
||
msgstr "&Имя пользователя:"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
|
||
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refactoring"
|
||
msgstr "Рефакторинг"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Code Completion"
|
||
msgstr "Автозавершение кода"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
|
||
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"При отключении этого флажка окно завершения кода не будет появляться само."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
||
"code completion item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите, должна ли показываться дополнительная информация о текущем "
|
||
"элементе в интерфейсе автозавершения."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
|
||
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Интерфейс завершения кода может работать в минимальном и в "
|
||
"детализированном режиме.<br>Определите, когда должен включаться расширенный "
|
||
"режим.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When Invoked Manually"
|
||
msgstr "При вызове вручную"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed completion:"
|
||
msgstr "Расширенное завершение:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable automatic invocation:"
|
||
msgstr "Вызывать автоматически"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
||
"codecompletion item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите, должна ли показываться дополнительная информация о текущем "
|
||
"элементе в интерфейсе автозавершения."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional information for current item:"
|
||
msgstr "Дополнительные сведения о текущем элементе"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Semantic Code Highlighting"
|
||
msgstr "Семантическая подсветка кода"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
|
||
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
|
||
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот параметр определяет интенсивность цветового выделения локальных "
|
||
"типов, например аргументов функции, внутренних переменных и т.д.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local colorization intensity:"
|
||
msgstr "Интенсивность цвета локальных объектов"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
|
||
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
|
||
"declarations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Подсвечивает семантические ошибки, например ссылки на несуществующие или "
|
||
"недоступные объявления.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight semantic problems:"
|
||
msgstr "Подсветка семантических ошибок"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
|
||
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
|
||
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>При включении дополнительно подсвечивает строки с ошибками и их положение "
|
||
"на полосе прокрутки.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight problematic lines:"
|
||
msgstr "Подсветка строк с ошибками"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделённый пробелами список слов, служащих признаком комментария TODO "
|
||
"(Задачи)"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TODO marker words:"
|
||
msgstr "Слова-маркеры TODO:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделённый пробелами список слов, служащих признаком комментария TODO "
|
||
"(Задачи)."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
||
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
|
||
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот параметр позволяет изменять интенсивность цветового выделения "
|
||
"глобально доступных типов, например классов, методов, функций и т.д.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global colorization intensity:"
|
||
msgstr "Интенсивность цвета глобальных объектов"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Project Parsing"
|
||
msgstr "Анализ проекта"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
||
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
|
||
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
|
||
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
|
||
"reduced.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Когда проект содержит больше заданного числа файлов, он будет "
|
||
"обрабатываться в упрощённом режиме, с большей скоростью за счёт уменьшения "
|
||
"объёма информации. При этом возможности быстрого перехода и глобальной "
|
||
"навигации будут урезаны.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
|
||
msgstr "Минимальный размер проекта для упрощённой обработки"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid " files"
|
||
msgstr " файлов"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
|
||
"documents without Kate modeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределяет режим отступа в редакторе согласно следующему стилю "
|
||
"форматирования в документах, не содержащих инструкций Kate."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Override Kate Indentation Mode"
|
||
msgstr "Переопределить режим отступа Kate"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляет в обрабатываемые документы инструкцию Kate, соответствующую стилю "
|
||
"форматирования."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Add Kate Modeline"
|
||
msgstr "Добавлять инструкции Kate"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Formatting Styles"
|
||
msgstr "Стили форматирования"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Образец:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Formatter:"
|
||
msgstr "Преобразователь:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:167
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
|
||
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment group:"
|
||
msgstr "Группы окружения"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Group"
|
||
msgstr "Добавить группу"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Удалить группу"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgid "Set As Default Group"
|
||
msgstr "Назначить по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove variable"
|
||
msgstr "Прекратить наблюдение"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Multiple Variables"
|
||
msgstr "Переменные отладчика"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgid "Dock Window Behavior"
|
||
msgstr "Расположение панелей"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
|
||
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Определяет, будет ли левый нижний угол занимать панель, расположенная "
|
||
"слева, или нижняя панель.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "Bottom left corner occupied by:"
|
||
msgstr "Левый нижний угол занимает:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
|
||
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Определяет, будет ли правый нижний угол занимать панель, расположенная "
|
||
"справа, или нижняя панель.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid "Bottom right corner occupied by:"
|
||
msgstr "Правый нижний угол занимает:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid "Left Dock"
|
||
msgstr "Левая панель"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
|
||
msgid "Bottom Dock"
|
||
msgstr "Нижняя панель"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgid "Right Dock"
|
||
msgstr "Правая панель"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "Tabbed Browsing"
|
||
msgstr "Просмотр во вкладках"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включает панель вкладок непосредственно над окном редактирования документов."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Show tabs"
|
||
msgstr "Показывать вкладки"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
|
||
msgstr "Определяет, будет ли новая вкладка располагаться рядом с текущей."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
||
#: rc.cpp:245
|
||
msgid "Open new tab after current"
|
||
msgstr "Размещать новую вкладку рядом с текущей"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
|
||
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении позволяет расширениям располагать связанные файлы по "
|
||
"соседству.\n"
|
||
"Например, заголовочный файл будет открыт рядом с файлом реализации."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "Arrange related documents side by side"
|
||
msgstr "Располагать связанные документы рядом"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
|
||
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
|
||
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
|
||
msgstr "Выберите базовый каталог для создания новых проектов"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Projects base directory:"
|
||
msgstr "Базовый каталог проектов:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
|
||
msgstr "При открытии проекта анализировать все включённые в него файлы."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "Schedule all project files for parsing"
|
||
msgstr "Обрабатывать все файлы проекта"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
|
||
msgstr "Сохранять все изменённые документы перед выполнением операции «Сборка»"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Save all documents before building"
|
||
msgstr "Сохранять все документы перед сборкой"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
|
||
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
|
||
"KDevelop's functionality.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Включает или выключает фоновый анализ кода.<br>Не отключайте его без "
|
||
"необходимости, так как это поломает значительную часть функциональности "
|
||
"KDevelop.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid "Enable Background Parser"
|
||
msgstr "Включить фоновый анализ"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
||
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
|
||
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Время ожидания до проведения повторного анализа в процессе редактирования "
|
||
"кода."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Задержка"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " мс"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
||
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
|
||
"unsure, select 1 or 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное число параллельных экземпляров фоновых анализаторов. Если не "
|
||
"уверены, выберите 1 или 2."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of threads:"
|
||
msgstr "Максимальное число потоков"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid " threads"
|
||
msgstr " потоки"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
|
||
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
|
||
msgid "Provide a name for the project"
|
||
msgstr "Введите название проекта"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
|
||
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
|
||
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
|
||
msgstr "Выберите подходящее расширение для работы с этим проектом"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "Build System:"
|
||
msgstr "Система сборки:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Источник:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory:"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "Select the directory to use..."
|
||
msgstr "Выберите каталог..."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Получить"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
|
||
#: rc.cpp:348
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клонировать"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
|
||
#: rc.cpp:351
|
||
msgid "Make Active"
|
||
msgstr "Сделать активным"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
|
||
#: rc.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New..."
|
||
msgstr "Добавить..."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
|
||
#: rc.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранную"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
|
||
#: rc.cpp:363
|
||
msgid "Debugger:"
|
||
msgstr "Отладчик:"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
|
||
#: rc.cpp:369
|
||
msgid "Difference between revisions"
|
||
msgstr "Различия между ревизиями"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid "Select Files to commit"
|
||
msgstr "Выбор файлов для фиксации"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:375
|
||
msgid "Commit Files:"
|
||
msgstr "Фиксировать файлы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Рекурсивно"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid "Logview"
|
||
msgstr "Просмотр журнала"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
|
||
msgstr "Создать новую ветвь из выбранной"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:390
|
||
msgid "The same as git branch -D"
|
||
msgstr "То же, что и git branch -D"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid "Checkout to the selected branch"
|
||
msgstr "Извлечь в выбранную ветвь"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Извлечь"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
|
||
#: rc.cpp:405
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "Source Directory:"
|
||
msgstr "Исходный каталог:"
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
|
||
#: rc.cpp:420
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
|
||
"background"
|
||
msgstr "Обрабатывать весь исходный код проекта в фоновом режиме"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
|
||
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
|
||
"language\n"
|
||
" support part. This will enable more complete language support, but "
|
||
"may\n"
|
||
" be slower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр установлен, KDevelop передаст весь исходный код,\n"
|
||
" найденный текущей системой сборки, для анализа модулю поддержки "
|
||
"соответствующего\n"
|
||
" языка. Этот вариант обеспечивает более полную поддержку языка, но "
|
||
"может\n"
|
||
" быть медленнее."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
|
||
msgstr "Выберите базовый каталог для создания новых проектов"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:438
|
||
msgid "Save all open documents before building anything"
|
||
msgstr "Сохранять все открытые документы перед сборкой"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
|
||
"any build is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр установлен, все открытые документы будут сохраняться "
|
||
"автоматически перед началом каждой сборки."
|