mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
213 lines
6.9 KiB
Text
213 lines
6.9 KiB
Text
# Traducerea kcmkclock.po în Română
|
|
# translation of kcmkclock.po to
|
|
# translation of kcmkclock.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2011.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 21:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
|
"enable automatic updating of date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu a fot găsit un utilitar NTP (protocol de timp pe rețea). Instalați "
|
|
"aplicațiile 'ntpdate' sau 'rdate' pentru a activa actualizarea automată a "
|
|
"datei și orei."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
|
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
|
"buttons to the right or by entering a new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici puteți schimba timpul sistemului. Dați clic în cîmpurile de ore, minute "
|
|
"sau secunde pentru a schimba valoarea corespunzătoare, utilizînd butoanele "
|
|
"sus și jos din dreapta, fie introducînd o valoare nouă."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:125
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
|
msgid "Current local time zone: %1"
|
|
msgstr "Fusul orar local curent: %1"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:129
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
|
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Fusul orar local curent: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server de timp public (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe.pool.ntp.org,"
|
|
"north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:262
|
|
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
|
msgstr "Imposibil de contactat serverul de timp: %1."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:266
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
msgstr "Nu pot stabili data."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:269
|
|
msgid "Error setting new time zone."
|
|
msgstr "Eroare la stabilirea fusului orar nou."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:270
|
|
msgid "Time zone Error"
|
|
msgstr "Eroare fus orar"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
|
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
|
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
|
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
|
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Data și ora</h1> Acest modul din Configurări de sistem poate fi utilizat "
|
|
"pentru a stabili data și ora sistemului. Deoarece aceste setări nu vă "
|
|
"afectează numai pe dumneavoastră ca utilizator, ci întregul sistem, le "
|
|
"puteți modifica numai dacă ați pornit Configurări de sistem KDE cu drepturi "
|
|
"de root. Dacă nu aveți parola de root, dar credeți că data și/sau ora "
|
|
"sistemului ar trebui modificate, contactați administratorul dumneavoastră de "
|
|
"sistem."
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "KDE Clock Control Module"
|
|
msgstr "Modul de control KDE pentru timp"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
|
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
|
msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Luca Montecchiani"
|
|
msgstr "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Paul Campbell"
|
|
msgstr "Paul Campbell"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Past Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabil actual"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
msgstr "A adăugat suport NTP"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Ivailo Monev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabil actual"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
|
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
|
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
|
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
|
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Data și ora</h1> Acest modul de control poate fi utilizat pentru a "
|
|
"stabili data și ora sistemului. Deoarece aceste setări nu vă afectează numai "
|
|
"pe dumneavoastră ca utilizator, ci întregul sistem, le puteți modifica numai "
|
|
"dacă ați pornit Configurări de sistem KDE cu drepturi de root. Dacă nu aveți "
|
|
"parola de root, dar credeți că data și/sau ora sistemului ar trebui "
|
|
"modificate, contactați administratorul dumneavoastră de sistem."
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
|
|
msgstr "Imposibil de autentificat/executat acțiunea: %1, %2"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
msgstr "Stabilește data și ora &automat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Time server:"
|
|
msgstr "Server de oră:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
msgstr "Aici puteți schimba ziua lunii, luna și anul pentru data sistemului."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Fus orar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a schimba fusul orar local, selectați o zonă din lista de mai jos."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Current local time zone:"
|
|
msgstr "Fusul orar local curent:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Caută"
|