kde-l10n/pa/messages/kdelibs/kcmcrypto.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

883 lines
30 KiB
Text

# translation of kcmcrypto.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2010.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 08:21+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
#: certexport.cpp:49
msgid "X509 Certificate Export"
msgstr "X509 ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: certexport.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
#: certexport.cpp:53
msgid "&PEM"
msgstr "&PEM"
#: certexport.cpp:55
msgid "&Netscape"
msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ(&N)"
#: certexport.cpp:57
msgid "&DER/ASN1"
msgstr "&DER/ASN1"
#: certexport.cpp:59
msgid "&Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ(&T)"
#: certexport.cpp:64
msgid "Filename:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#: certexport.cpp:75
msgid "&Export"
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)"
#: certexport.cpp:80
msgid "&Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)"
#: certexport.cpp:103
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: kfm-devel@kde.org ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ"
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:836
#: crypto.cpp:1289 crypto.cpp:1318 crypto.cpp:1335 crypto.cpp:1337
#: crypto.cpp:1528 crypto.cpp:1545 crypto.cpp:1600 crypto.cpp:1639
#: crypto.cpp:1641 crypto.cpp:1851 crypto.cpp:1871 crypto.cpp:1935
#: crypto.cpp:1942 crypto.cpp:1958 crypto.cpp:2011
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: certexport.cpp:118
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੂੰ ਲੋੜੀਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: certexport.cpp:126
msgid "Error opening file for output."
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:104
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%3 ਵਿੱਚੋਂ %2 ਬਿੱਟ)"
#: crypto.cpp:224
msgid ""
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"<h1>ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ(crypto)</h1> ਇਹ ਮੈਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੇਡੀਈ (KDE) ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿੱਜੀ "
"ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਅਤੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ SSL ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:233
msgid "KCMCrypto"
msgstr "KCMCrypto"
#: crypto.cpp:234
msgid "KDE Crypto Control Module"
msgstr "KDE ਕਰਾਈਪਟੂ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਊਲ"
#: crypto.cpp:235
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
msgstr "(c) ੨੦੦੦-੨੦੦੧ ਜਾਰਜ ਸਟਾਇਕੋਸ"
#: crypto.cpp:236
msgid "George Staikos"
msgstr "ਜਾਰਜ ਸਟਾਇਕੋਸ"
#: crypto.cpp:237
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "ਕਾਰਸਟੀਨ ਪਫੀਇੱਫੀਰ"
#: crypto.cpp:268
msgid "SSL Ciphers to Use"
msgstr "SSLv2 ਸਿਫਰ ਵਰਤੋਂ"
#: crypto.cpp:269
msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
"ਸਿਫਰ (ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ) ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ SSL v2 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਅਸਲੀ "
"ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: crypto.cpp:285
msgid "Cipher Wizard"
msgstr "ਸਿਫਰ ਸਹਾਇਕ"
#: crypto.cpp:290
msgid "Strong Ciphers Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਖਤ ਸਿਫਰ"
#: crypto.cpp:291
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਿਫਰ ਹੀ ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: crypto.cpp:292
msgid "Enable All"
msgstr "ਸਭ ਯੋਗ"
#: crypto.cpp:294
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption ciphers.</"
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
#: crypto.cpp:311
msgid "Warn on &entering SSL mode"
msgstr "SSL ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਣ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(&e)"
#: crypto.cpp:314
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਜਦੋਂ SSL ਯੋਗ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: crypto.cpp:318
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
msgstr "SSL ਢੰਗ ਛੱਡਣ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(&l)"
#: crypto.cpp:321
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਜਦੋਂ SSL ਯੋਗ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: crypto.cpp:325
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
msgstr "ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਡ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ(&u)"
#: crypto.cpp:328
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr "ਜੇਕਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ 'ਤੇ ਸੂਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: crypto.cpp:333
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
msgstr "ਰਲਵੇਂ SSL/ਨਾ-SSL ਸਫੇ ਹੋਣ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ( &m)"
#: crypto.cpp:336
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਤੇ ਨਾ-ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਇੱਕੋ "
"ਸਫ਼ੇ ਤੇ ਹੋਵੇ।"
#: crypto.cpp:349
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
msgstr "OpenSSL ਸਾਂਝੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਲਈ ਮਾਰਗ"
#: crypto.cpp:356
msgid "&Test"
msgstr "ਟੈਸਟ(&T)"
#: crypto.cpp:367
msgid "Use EGD"
msgstr "EGD ਵਰਤੋਂ"
#: crypto.cpp:369
msgid "Use entropy file"
msgstr "ਈਟਰੋਪੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ"
#: crypto.cpp:376 crypto.cpp:2255
msgid "Path to EGD:"
msgstr "EGD ਲਈ ਮਾਰਗ:"
#: crypto.cpp:383
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ OpenSSL ਫਰਜ਼ੀ-ਰਲਵੇਂ ਅੰਕ ਬਣਾਉਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਈਟਰੋਪੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਡਾਈਮੋਨ "
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
#: crypto.cpp:386
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ, OpenSSLਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਈਟਰੋਪੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੀਡੋ-ਰਲਵੇਂ ਅੰਕ ਨਿਰਮਾਤਾ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ "
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਹੇਗਾ।"
#: crypto.cpp:389
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
"ਈਨਟੋਰਪੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਡਾਈਮੋਨ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਮਿਤ ਸਾਕਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਦਿਓ (ਜਾਂ ਈਨਟਰੋਪੀ ਫਾਇਲ਼)।"
#: crypto.cpp:392
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
msgstr "EGD ਸਾਕਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: crypto.cpp:413
msgid ""
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"ਇਸ ਸੂਚੀ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਉਹ ਸਰਟੀਫਕੇਟ, ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ KDE ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ "
"ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:599 crypto.cpp:735
msgid "Common Name"
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
#: crypto.cpp:418
msgid "Email Address"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
#: crypto.cpp:426 crypto.cpp:738
msgid "I&mport..."
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&m)..."
#: crypto.cpp:430 crypto.cpp:604
msgid "&Export..."
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)..."
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:554
msgid "Remo&ve"
msgstr "ਹਟਾਓ(&v)"
#: crypto.cpp:440
msgid "&Unlock"
msgstr "ਤਾਲਾ-ਖੋਲੋ(&U)"
#: crypto.cpp:445
msgid "Verif&y"
msgstr "ਜਾਂਚ(&y)"
#: crypto.cpp:450
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(&g)..."
#: crypto.cpp:465 crypto.cpp:639
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
msgstr "ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦੇ ਮਾਲਕ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:466 crypto.cpp:641
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
msgstr "ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦੇ ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:472 crypto.cpp:644
msgid "Valid from:"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਜਾਇਜ਼ ਹੈ:"
#: crypto.cpp:473 crypto.cpp:645
msgid "Valid until:"
msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਜਾਇਜ਼ ਹੈ:"
#: crypto.cpp:474 crypto.cpp:654
msgid "The certificate is valid starting at this date."
msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਇਸ ਮਿਤੀ ਤੋਂ ਜਾਇਜ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:475 crypto.cpp:656
msgid "The certificate is valid until this date."
msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਇਸ ਮਿਤੀ ਤੱਕ ਜਾਇਜ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:704 crypto.cpp:769
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 ਸਾਰ:"
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:707 crypto.cpp:772
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਇਸ ਦੀ ਪਛਾਣ ਛੇਤੀ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:482
msgid "On SSL Connection..."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ SSL 'ਤੇ..."
#: crypto.cpp:483
msgid "&Use default certificate"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: crypto.cpp:484
msgid "&List upon connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਿਸਟ(&L)"
#: crypto.cpp:485
msgid "&Do not use certificates"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨਾ ਵਰਤੋਂ(&D)"
#: crypto.cpp:489 crypto.cpp:573 crypto.cpp:711 crypto.cpp:776
msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
"SSL ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮੈਡੀਊਲ OpenSSL ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. i18n("Default Authentication Certificate"), tabAuth), 0, 0, 0, 3 );
#: crypto.cpp:505
msgid "Default Action"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਕਸ਼ਨ"
#: crypto.cpp:508
msgid "&Send"
msgstr "ਭੇਜੋ(&S)"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:695
msgid "&Prompt"
msgstr "ਪੁੱਛੋ(&P)"
#: crypto.cpp:514
msgid "Do &not send"
msgstr "ਨਾ-ਭੇਜੋ(&n)"
#: crypto.cpp:519
msgid "Default certificate:"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਟੀਫਕੇਟ:"
#: crypto.cpp:525
msgid "Host authentication:"
msgstr "ਹੋਸਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ:"
#: crypto.cpp:530
msgid "Host"
msgstr "ਹੋਸਟ"
#: crypto.cpp:530
msgid "Certificate"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ"
#: crypto.cpp:530 crypto.cpp:686
msgid "Policy"
msgstr "ਪਾਲਸੀ"
#: crypto.cpp:531
msgid "Host:"
msgstr "ਹੋਸਟ:"
#: crypto.cpp:532
msgid "Certificate:"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ:"
#: crypto.cpp:539
msgid "Action"
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
#: crypto.cpp:542 crypto.h:184
msgid "Send"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: crypto.cpp:545 crypto.h:190
msgid "Prompt"
msgstr "ਪੁੱਛੋ"
#: crypto.cpp:548
msgid "Do not send"
msgstr "ਨਾ-ਭੇਜੋ"
#: crypto.cpp:553
msgid "Ne&w"
msgstr "ਨਵਾਂ(&w)"
#: crypto.cpp:596
msgid ""
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
"can easily manage them from here."
msgstr ""
"ਇਹ ਸੂਚੀ ਬਕਸਾ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਸਾਇਟ ਤੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ KDE ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਥੋਂ ਸੰਭਾਲ "
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: crypto.cpp:599 crypto.cpp:733
msgid "Organization"
msgstr "ਸੰਗਠਨ"
#: crypto.cpp:607
msgid ""
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
"various formats."
msgstr ""
"ਇਹ ਬਟਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁਣੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰ "
"ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:611 crypto.cpp:742 crypto.cpp:817
msgid "&Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&R)"
#: crypto.cpp:614
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸਰਟੀਫਕੇਂਟ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:618
msgid "&Verify"
msgstr "ਜਾਂਚ(&V)"
#: crypto.cpp:621
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
msgstr " ਇਹ ਬਟਨ ਚੁਣੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:659
msgid "Cache"
msgstr "ਕੈਸ਼"
#: crypto.cpp:662
msgid "Permanentl&y"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ(&y)"
#: crypto.cpp:665
msgid "&Until"
msgstr "ਜਦ ਤੱਕ(&U)"
#: crypto.cpp:679
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr "ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr "ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀ ਆਰਜ਼ੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#: crypto.cpp:683
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਕੈਸ਼ ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇ।"
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ(&t)"
#: crypto.cpp:692
msgid "Re&ject"
msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ(&j)"
#: crypto.cpp:701
msgid "Select this to always accept this certificate."
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
#: crypto.cpp:702
msgid "Select this to always reject this certificate."
msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
#: crypto.cpp:703
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
"ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਜਦੋਂ ਵੀ ਇਹ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛਿਆ "
"ਜਾਵੇ।"
#: crypto.cpp:728
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
"ਇਹ ਸੂਚੀ ਉਹਨਾਂ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਮਾਣਕਰਤਾ ਨੂੰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਨਾਂ ਬਾਰੇ ਕੇਡੀਈ(KDE) ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
"ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: crypto.cpp:734
msgid "Organizational Unit"
msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ"
#: crypto.cpp:747
msgid "Res&tore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(&t)"
#: crypto.cpp:757
msgid "Accept for site signing"
msgstr "ਸਾਇਟ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ"
#: crypto.cpp:758
msgid "Accept for email signing"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ"
#: crypto.cpp:759
msgid "Accept for code signing"
msgstr "ਕੋਡ ਦਸਤਖਤ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr "ਸਵੈ-ਦਸਤਖਤੀ ਜਾਂ ਅਣਪਛਾਤਾ CA ਹੋਣ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ(&s)"
#: crypto.cpp:793
msgid "Warn on &expired certificates"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟਾਂ ਬਾਰੇ ਚੇਤਵਾਨੀ ਦਿਓ(&e)"
#: crypto.cpp:795
msgid "Warn on re&voked certificates"
msgstr "ਰੱਦ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਹੋਣ 'ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ(&v)"
#: crypto.cpp:805
msgid ""
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
"ਇਹ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾ ਰਹੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕਿਹੜੇ ਅਜਿਹੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ "
"ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਕਿ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਜਾਂਚ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਖਰੇ ਨਹੀਂ ਉੱਤਰੇ।"
#: crypto.cpp:813
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: crypto.cpp:826
msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr "ਇਹ ਚੋਣਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮੈਡੀਊਲ OpenSSL ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:838 crypto.cpp:2235 crypto.cpp:2243 crypto.cpp:2247
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: crypto.cpp:840
msgid "Your Certificates"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ"
#: crypto.cpp:841
msgid "Authentication"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ"
#: crypto.cpp:842
msgid "Peer SSL Certificates"
msgstr "ਪੀਅਰ SSL ਸਰਟੀਫਕੇਟ"
#: crypto.cpp:843
msgid "SSL Signers"
msgstr "SSL ਦਸਤਖਤੀ"
#: crypto.cpp:846
msgid "Validation Options"
msgstr "ਜਾਂਚ ਚੋਣ"
#: crypto.cpp:1056
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ SSL ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।"
#: crypto.cpp:1058
msgid "SSL Ciphers"
msgstr "SSL ਸਿਫਰ"
#: crypto.cpp:1288
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:1318
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
#: crypto.cpp:1335 crypto.cpp:1639
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "ਇਸ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੇ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:1337 crypto.cpp:1641
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:1520
msgid "Certificate Password"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਸਵਰਡ"
#: crypto.cpp:1521
msgid "Certificate password"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਸਵਰਡ"
#: crypto.cpp:1528
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਵੱਖਰੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ?"
#: crypto.cpp:1528
msgid "Try"
msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ"
#: crypto.cpp:1528
msgid "Do Not Try"
msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਨਾ ਕਰੋ"
#: crypto.cpp:1545
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: crypto.cpp:1545
msgid "Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ"
#: crypto.cpp:1579 crypto.cpp:1615 crypto.cpp:1668
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ:"
#: crypto.cpp:1580 crypto.cpp:1616 crypto.cpp:1669 crypto.cpp:1779
msgid "Password For '%1'"
msgstr "'%1' ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
#: crypto.cpp:1589 crypto.cpp:1626 crypto.cpp:1679 crypto.cpp:1788
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "ਡਿਕੋਡਿੰਗ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ:"
#: crypto.cpp:1600
msgid "Export failed."
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:1778
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਪੁਰਾਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ:"
#: crypto.cpp:1796
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ"
#: crypto.cpp:1848 crypto.cpp:1941
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਖਤੀ ਦਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:1868 crypto.cpp:1957
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਦਸਤਖਤੀ ਦਾ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:1934
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:1990
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਨੂੰ ਕੇ-ਮੇਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: crypto.cpp:1990
msgid "Make Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉ"
#: crypto.cpp:1990
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਕਰਵਾਉ"
#: crypto.cpp:1993
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
"package."
msgstr ""
"Kleopatra ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ kdepim ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਇਸ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ "
"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:2011
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ KDE ਮੂਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ?\n"
"ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸੀਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#: crypto.cpp:2011
msgid "Revert"
msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ"
#: crypto.cpp:2233 crypto.cpp:2241
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "OpenSSL ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:2234
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "libssl ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:2242
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "libcrypto ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:2247
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: crypto.cpp:2266
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "ਈਟਰੋਪੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ:"
#: crypto.cpp:2279
msgid "Personal SSL"
msgstr "ਨਿੱਜੀ SSL"
#: crypto.cpp:2280
msgid "Server SSL"
msgstr "ਸਰਵਰ SSL"
#: crypto.cpp:2281
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypto.cpp:2282
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: crypto.cpp:2283
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#: crypto.cpp:2284
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "SSL ਨਿੱਜੀ ਬੇਨਤੀ"
#: crypto.cpp:2285
msgid "SSL Server Request"
msgstr "SSL ਸਰਵਰ ਬੇਨਤੀ"
#: crypto.cpp:2286
msgid "Netscape SSL"
msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ SSL"
#: crypto.cpp:2287
msgctxt "Server certificate authority"
msgid "Server CA"
msgstr "ਸਰਵਰ CA"
#: crypto.cpp:2288
msgctxt "Personal certificate authority"
msgid "Personal CA"
msgstr "ਨਿੱਜੀ CA"
#: crypto.cpp:2289
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypto.cpp:2350
msgctxt "No Certificates on List"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: kdatetimedlg.cpp:46
msgctxt "Select Time and Date"
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਚੋਣਕਾਰ"
#: kdatetimedlg.cpp:51
msgctxt "Set Hours of Time"
msgid "Hour:"
msgstr "ਘੰਟਾ:"
#: kdatetimedlg.cpp:57
msgctxt "Set Minutes of Time"
msgid "Minute:"
msgstr "ਮਿੰਟ:"
#: kdatetimedlg.cpp:63
msgctxt "Set Seconds of Time"
msgid "Second:"
msgstr "ਸਕਿੰਟ:"
#. i18n: file: certgen.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
#: rc.cpp:3
msgid "Certificate Creation Wizard"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਬਣਾਉਣ ਸਹਾਇਕ"
#. i18n: file: certgen.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
#: rc.cpp:6
msgid "Certificate type:"
msgstr "ਸਰਟੀਫਕੇਟ ਟਾਈਪ:"
#. i18n: file: certgen.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: rc.cpp:9
msgid "Passphrase:"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ:"
#. i18n: file: certgen.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: rc.cpp:12
msgid "Passphrase (verify):"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ (ਜਾਂਚ):"
#. i18n: file: certgen.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "Country code:"
msgstr "ਦੇਸ਼ ਕੋਡ:"
#. i18n: file: certgen.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:18
msgid "State or province (in full):"
msgstr "ਸੂਬਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਂਤ (ਪੂਰਾ):"
#. i18n: file: certgen.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: rc.cpp:21
msgid "City:"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
#. i18n: file: certgen.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:24
msgid "Organization name:"
msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ:"
#. i18n: file: certgen.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:27
msgid "Organizational unit/group:"
msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ/ਗਰੁੱਪ:"
#. i18n: file: certgen.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Full hostname of the server:"
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪੂਰਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
#. i18n: file: certgen.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#: rc.cpp:33
msgid "Email address:"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
#. i18n: file: certgen.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#: rc.cpp:36
msgid "Days valid:"
msgstr "ਵੈਧਤਾ ਦਿਨ:"
#. i18n: file: certgen.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:39
msgid "Self sign"
msgstr "ਖੁਦ ਦਸਤਖਤ"
#. i18n: file: certgen.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#: rc.cpp:42
msgid "Digest:"
msgstr "ਡਿਜੈਸਟ:"
#. i18n: file: certgen.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#: rc.cpp:45
msgid "Alias:"
msgstr "ਏਲੀਆਸ:"
#. i18n: file: certgen.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: rc.cpp:48
msgid "Use DSA instead of RSA"
msgstr "RSA ਦੀ ਬਜਾਏ DSA ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file: certgen.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: rc.cpp:51
msgid "Bit strength:"
msgstr "ਬਿੱਟ ਤਾਕਤ:"
#: crypto.h:187
msgid "Don't Send"
msgstr "ਨਾ-ਭੇਜੋ"