mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1674 lines
58 KiB
Text
1674 lines
58 KiB
Text
# translation of krdc.po to Punjabi
|
||
#
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 12:46-0500\n"
|
||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||
"Language: pa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: bookmarkmanager.cpp:53
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ਅਤੀਤ"
|
||
|
||
#: connectiondelegate.cpp:50
|
||
msgid "Less than a minute ago"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: connectiondelegate.cpp:51
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
||
msgstr[0] "ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: connectiondelegate.cpp:53
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgid_plural "%1 hours ago"
|
||
msgstr[0] "ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
msgstr[1] "%1 ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: connectiondelegate.cpp:57
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%1 days ago"
|
||
msgstr[0] "ਕੱਲ੍ਹ"
|
||
msgstr[1] "%1 ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: connectiondelegate.cpp:59
|
||
msgid "Over a month ago"
|
||
msgid_plural "%1 months ago"
|
||
msgstr[0] "ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
msgstr[1] "%1 ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: connectiondelegate.cpp:60
|
||
msgid "A year ago"
|
||
msgid_plural "%1 years ago"
|
||
msgstr[0] "ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
msgstr[1] "%1 ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
||
msgid "KRDC"
|
||
msgstr "KRDC"
|
||
|
||
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
|
||
msgid "KDE Remote Desktop Client"
|
||
msgstr "KDE ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਲਾਇਟ"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
|
||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
|
||
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
|
||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
|
||
"(c) 2009, Collabora Ltd"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
|
||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
|
||
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
|
||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
|
||
"(c) 2009, Collabora Ltd"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Urs Wolfer"
|
||
msgstr "ਉਰਸ ਵੁਲਫਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Developer, Maintainer"
|
||
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ, ਪਰਬੰਧਕ"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Tony Murray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Tim Jansen"
|
||
msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Former Developer"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "Arend van Beelen jr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "Initial RDP backend"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ RDP ਬੈਕਐਂਡ"
|
||
|
||
#: main.cpp:54
|
||
msgid "Brad Hards"
|
||
msgstr "ਬਰਾਂਡ ਹਾਰਡਸ"
|
||
|
||
#: main.cpp:54
|
||
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
|
||
msgstr "LibVNCServer / LibVNCClient ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "VNC client library"
|
||
msgstr "VNC ਕਲਾਇਟ ਲਾਇਬਰੇਰੀ"
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Abner Silva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:58
|
||
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "URLs to connect after startup"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ URL"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:131
|
||
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
||
msgstr "KDE ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
||
#: mainwindow.cpp:1153
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:154
|
||
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
||
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:155
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
||
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ 'ਚ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:168
|
||
msgid "View Only"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:173
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:181
|
||
msgid "Show Local Cursor"
|
||
msgstr "ਲੋਕਲ ਕਰਸਰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:182
|
||
msgid "Local Cursor"
|
||
msgstr "ਲੋਕਲ ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:188
|
||
msgid "Grab All Possible Keys"
|
||
msgstr "ਸਭ ਸੰਭਵ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:189
|
||
msgid "Grab Keys"
|
||
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:195
|
||
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਕਰੀਨ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕੇਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:196
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "ਸਕੇਲ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:206
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"The entered address does not have the required form.\n"
|
||
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋੜੀਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
||
" ਸੰਟੈਕਸ: [username@]host[:port]"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:295
|
||
msgid "Malformed URL"
|
||
msgstr "ਨਿਕਾਰਾ URL"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:318
|
||
msgid "The entered address cannot be handled."
|
||
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
||
msgid "Unusable URL"
|
||
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਵਰਤਣ-ਯੋਗ URL"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:427
|
||
msgid "Connecting to %1"
|
||
msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:431
|
||
msgid "Authenticating at %1"
|
||
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:435
|
||
msgid "Preparing connection to %1"
|
||
msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:439
|
||
msgid "Connected to %1"
|
||
msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:510
|
||
msgctxt ""
|
||
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
||
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
||
msgstr "KDE ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਲਾਇਟ (ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ)"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:538
|
||
msgid "Switch to Window Mode"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:539
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
||
msgid "The selected host cannot be handled."
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਹੋਸਟ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:683
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:684
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:685
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:686
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ਅਤੀਤ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:702
|
||
msgid "Rename %1"
|
||
msgstr "%1 ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:702
|
||
msgid "Rename %1 to"
|
||
msgstr "%1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:710
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:710
|
||
msgid "Delete %1"
|
||
msgstr "%1 ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:731
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:732
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:813
|
||
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
||
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:828
|
||
msgid "Stick Toolbar"
|
||
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਟਿੱਕ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:942
|
||
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ KDE ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਲਾਇਟ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:943
|
||
msgid "Confirm Quit"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:1064
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
||
"desktop you would like to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>KDE ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਲਾਇਟ</h1><br />ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜਾਂ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ "
|
||
"ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:1082
|
||
msgid "Connect to:"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ:"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:1086
|
||
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
||
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੇ ਲਿਸਟ ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ।"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
||
"methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:1097
|
||
msgid "Goto Address"
|
||
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:1189
|
||
msgid "Remote Desktops"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:1220
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Remember open sessions for next startup"
|
||
msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Remember connection history"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਤੀਤ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Remember passwords (KWallet)"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ (ਕੇਵਾਲਿਟ)"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Show status bar"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
|
||
msgstr "ਸਕੇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Background color of empty place:"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "When Connecting"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
|
||
msgstr "ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
|
||
"big, it will maximize the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ "
|
||
"ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰੇਗਾ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Resize to fit"
|
||
msgstr "ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
|
||
"same as the current screen resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
|
||
msgstr "ਜੇ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Tab Settings"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Always show tab bar"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬਾਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Show close button on tabs"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Middle-click on a tab closes it"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Tab position:"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:171
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ਖੱਬੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/general.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ਸੱਜੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:69 rc.cpp:294 rc.cpp:537
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
|
||
#: rc.cpp:72 rc.cpp:297
|
||
msgid "Desktop &resolution:"
|
||
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ(&r):"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#: rc.cpp:75 rc.cpp:300 rc.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
|
||
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਆਕਾਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, "
|
||
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#: rc.cpp:78 rc.cpp:303 rc.cpp:561
|
||
msgid "Minimal (640x480)"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ (640x480)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#: rc.cpp:81 rc.cpp:306 rc.cpp:564
|
||
msgid "Small (800x600)"
|
||
msgstr "ਛੋਟਾ (800x600)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#: rc.cpp:84 rc.cpp:309 rc.cpp:567
|
||
msgid "Normal (1024x768)"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ (1024x768)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#: rc.cpp:87 rc.cpp:312 rc.cpp:570
|
||
msgid "Large (1280x1024)"
|
||
msgstr "ਵੱਡਾ (1280x1024)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#: rc.cpp:90 rc.cpp:315 rc.cpp:573
|
||
msgid "Very Large (1600x1200)"
|
||
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ (1600x1200)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#: rc.cpp:93 rc.cpp:318 rc.cpp:576
|
||
msgid "Current Screen Resolution"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#: rc.cpp:96 rc.cpp:321 rc.cpp:579
|
||
msgid "Custom Resolution (...)"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (...)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#: rc.cpp:99 rc.cpp:327 rc.cpp:582
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "ਚੌੜਾਈ(&W):"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
|
||
#: rc.cpp:102 rc.cpp:330 rc.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
|
||
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਹੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਉੱਤੇ "
|
||
"ਕਸਟਮ ਵਜੋਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#: rc.cpp:105 rc.cpp:333 rc.cpp:588
|
||
msgid "H&eight:"
|
||
msgstr "ਉਚਾਈ(&e):"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
|
||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:336 rc.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
|
||
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਉਚਾਈ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਹੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਉੱਤੇ "
|
||
"ਕਸਟਮ ਵਜੋਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Desktop &type:"
|
||
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਿਸਮ(&t):"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
|
||
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "KDE"
|
||
msgstr "KDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Gnome"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "CDE"
|
||
msgstr "CDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "XDM"
|
||
msgstr "XDM"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
||
#: rc.cpp:129 rc.cpp:354
|
||
msgid "&Keyboard layout:"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ(&K):"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:132 rc.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
|
||
"send the correct keyboard codes to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਲੇਆਉਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕੀਬੋਰਡ ਕੋਡ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ "
|
||
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:135 rc.cpp:360
|
||
msgid "Arabic (ar)"
|
||
msgstr "ਅਰਬੀ (ar)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:138 rc.cpp:363
|
||
msgid "Czech (cs)"
|
||
msgstr "ਚੈੱਕ (cs)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:141 rc.cpp:366
|
||
msgid "Danish (da)"
|
||
msgstr "ਡੈਨਿਸ਼ (da)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:144 rc.cpp:369
|
||
msgid "German (de)"
|
||
msgstr "ਜਰਮਨ (de)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:147 rc.cpp:372
|
||
msgid "Swiss German (de-ch)"
|
||
msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ (de-ch)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:150 rc.cpp:375
|
||
msgid "American Dvorak (en-dv)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:153 rc.cpp:378
|
||
msgid "British English (en-gb)"
|
||
msgstr "ਬਰਤਾਨਵੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (en-gb)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:156 rc.cpp:381
|
||
msgid "US English (en-us)"
|
||
msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (en-us)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:159 rc.cpp:384
|
||
msgid "Spanish (es)"
|
||
msgstr "ਸਪੇਨੀ (es)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:162 rc.cpp:387
|
||
msgid "Estonian (et)"
|
||
msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ (et)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:165 rc.cpp:390
|
||
msgid "Finnish (fi)"
|
||
msgstr "ਫੈਨਿਸ਼ (fi)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:168 rc.cpp:393
|
||
msgid "Faroese (fo)"
|
||
msgstr "ਫਾਰੋਇਸੀ (fo)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:171 rc.cpp:396
|
||
msgid "French (fr)"
|
||
msgstr "ਫਰੈਂਚ (fr)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:399
|
||
msgid "Belgian (fr-be)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:177 rc.cpp:402
|
||
msgid "French Canadian (fr-ca)"
|
||
msgstr "ਫਰੈਂਚ ਕੈਨੇਡੀਅਨ (fr-ca)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:180 rc.cpp:405
|
||
msgid "Swiss French (fr-ch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:183 rc.cpp:408
|
||
msgid "Hebrew (he)"
|
||
msgstr "ਹੈਬਰਿਊ (he)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:186 rc.cpp:411
|
||
msgid "Croatian (hr)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:189 rc.cpp:414
|
||
msgid "Hungarian (hu)"
|
||
msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ (hu)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:192 rc.cpp:417
|
||
msgid "Icelandic (is)"
|
||
msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ (is)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:195 rc.cpp:420
|
||
msgid "Italian (it)"
|
||
msgstr "ਇਤਾਲਵੀ (it)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:198 rc.cpp:423
|
||
msgid "Japanese (ja)"
|
||
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ (ja)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:201 rc.cpp:426
|
||
msgid "Korean (ko)"
|
||
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ (ko)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:204 rc.cpp:429
|
||
msgid "Lithuanian (lt)"
|
||
msgstr "ਲਿਥੁਨੀਆਈ (lt)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:207 rc.cpp:432
|
||
msgid "Latvian (lv)"
|
||
msgstr "ਲਾਟੀਵੀਆਈ (lv)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:210 rc.cpp:435
|
||
msgid "Macedonian (mk)"
|
||
msgstr "ਮੈਕਡੋਨਿਆਈ (mk)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:213 rc.cpp:438
|
||
msgid "Dutch (nl)"
|
||
msgstr "ਡੱਚ (nl)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:216 rc.cpp:441
|
||
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
|
||
msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ ਡੱਚ (nl-be)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:219 rc.cpp:444
|
||
msgid "Norwegian (no)"
|
||
msgstr "ਨਾਰਵੀਅਨ (no)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:222 rc.cpp:447
|
||
msgid "Polish (pl)"
|
||
msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ (pl)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:225 rc.cpp:450
|
||
msgid "Portuguese (pt)"
|
||
msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ (pt)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:228 rc.cpp:453
|
||
msgid "Brazilian (pt-br)"
|
||
msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ (pt-br)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:231 rc.cpp:456
|
||
msgid "Russian (ru)"
|
||
msgstr "ਰੂਸੀ (ru)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:234 rc.cpp:459
|
||
msgid "Slovenian (sl)"
|
||
msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆਈ (sl)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:237 rc.cpp:462
|
||
msgid "Swedish (sv)"
|
||
msgstr "ਸਵੀਡਨੀ (sv)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:406
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:240 rc.cpp:465
|
||
msgid "Thai (th)"
|
||
msgstr "ਥਾਈ (th)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:411
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
||
#: rc.cpp:243 rc.cpp:468
|
||
msgid "Turkish (tr)"
|
||
msgstr "ਤੁਰਕ (tr)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
|
||
msgid "Private key:"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
|
||
#: rc.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
|
||
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
|
||
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "NoMachine Key"
|
||
msgstr "NoMachine ਕੁੰਜੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid "Private Key Management"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਰਬੰਧ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
|
||
#: rc.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid "Private DSA Key :"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ DSA ਕੁੰਜੀ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "Use this button to import the private key from a file."
|
||
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid "Import ..."
|
||
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid "Colour Depth"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਚਾਰ(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "Current KRDC Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid "Color &depth:"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ(&d):"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid "Low Color (8 Bit)"
|
||
msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ (੮ ਬਿੱਟ)"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
||
#: rc.cpp:345
|
||
msgid "High Color (16 Bit)"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਰੰਗ (੧੬ ਬਿੱਟ)"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
||
#: rc.cpp:348
|
||
msgid "True Color (24 Bit)"
|
||
msgstr "ਟਰੂ ਰੰਗ (੨੪ ਬਿੱਟ)"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
||
#: rc.cpp:351
|
||
msgid "True Color with Alpha (32 Bit)"
|
||
msgstr "ਐਲਫਾ ਨਾਲ ਟਰੂ ਰੰਗ (੨੪ ਬਿੱਟ)"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:419
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
|
||
#: rc.cpp:471
|
||
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:436
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid "On Remote Computer"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:446
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
|
||
#: rc.cpp:480
|
||
msgid "Disable Sound"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:454
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, performanceLabel)
|
||
#: rc.cpp:483
|
||
msgctxt "label for performance settings in preferences dialog"
|
||
msgid "Performance:"
|
||
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:471
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "ਮਾਡਮ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:476
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid "Broadband"
|
||
msgstr "ਬਰੌਡਬੈਂਡ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:481
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "ਲੈਨ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:489
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteFXLabel)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid "RemoteFX:"
|
||
msgstr "RemoteFX:"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:499
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid "Enhanced visual experience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:502
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid ""
|
||
"RemoteFX covers a set of technologies that enhance visual experience of the "
|
||
"Remote Desktop Protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:509
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shareMediaLabel)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid "Share Media:"
|
||
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝਾ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:525
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ShareMedia)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Share a local media directory with the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:538
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid "Expert Options"
|
||
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:544
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Console login:"
|
||
msgstr "ਕਨਸੋਲ ਲਾਗਇਨ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:554
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Attach to Windows Server console"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਰਵਰ ਕਨਸੋਲ ਅਟੈਚ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:561
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "Extra options:"
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:577
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Here you can enter additional xfreerdp (FreeRDP) options."
|
||
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ rdesktop ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:590
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "ਲਾਗਇਨ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:598
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Default user name:"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:605
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "No default user name"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਫਾਲਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:617
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
|
||
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
|
||
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
|
||
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
|
||
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
|
||
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
|
||
"'Low Quality' mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
|
||
msgstr "ਉੱਚ ਕੁਆਲਟੀ (ਲਾਨ, ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ)"
|
||
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
|
||
msgstr "ਮੱਧਮ ਕੁਆਲਟੀ (DSL, ਕੇਬਲ, ਤੇਜ਼ ਇੰਟਰਨੈੱਟ)"
|
||
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
|
||
msgstr "ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ (ਮਾਡਮਨ, ISDN, ਹੌਲੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ)"
|
||
|
||
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "Scale to Size:"
|
||
msgstr "ਆਕਾਰ ਲਈ ਸਕੇਲ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: krdcui.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgid "&Session"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: krdcui.rc:22
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Remote View Toolbar"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਝਲਕ ਟੂਲਬਾਰ"
|
||
|
||
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
|
||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||
msgid "Zeroconf"
|
||
msgstr "Zeroconf"
|
||
|
||
#: remotedesktopsmodel.cpp:125
|
||
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: remotedesktopsmodel.cpp:140
|
||
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
|
||
msgid "Remove the bookmark for %1."
|
||
msgstr "%1 ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਉ।"
|
||
|
||
#: remotedesktopsmodel.cpp:142
|
||
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
|
||
msgid "Bookmark %1."
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ %1।"
|
||
|
||
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
|
||
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ"
|
||
|
||
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
|
||
msgctxt ""
|
||
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
|
||
msgid "Last Connected"
|
||
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ"
|
||
|
||
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
|
||
msgctxt ""
|
||
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
|
||
"visited"
|
||
msgid "Visits"
|
||
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ"
|
||
|
||
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
|
||
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "ਬਣਾਇਆ"
|
||
|
||
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
|
||
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "ਸਰੋਤ"
|
||
|
||
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
|
||
|
||
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: config/preferencesdialog.cpp:43
|
||
msgctxt "General Config"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: config/preferencesdialog.cpp:43
|
||
msgid "General Configuration"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||
|
||
#: config/preferencesdialog.cpp:48
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ"
|
||
|
||
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
|
||
#: core/hostpreferences.cpp:187
|
||
msgid "Host Configuration"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||
|
||
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
|
||
|
||
#: config/preferencesdialog.cpp:55
|
||
msgid "Plugin Configuration"
|
||
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਾਨ"
|
||
|
||
#: core/hostpreferences.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/hostpreferences.cpp:205
|
||
msgid "Show this dialog again for this host"
|
||
msgstr "ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਇਸ ਹੋਸਟ ਲਈ ਮੁੜ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: core/hostpreferences.cpp:209
|
||
msgid "Remember password (KWallet)"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ (ਕੇਵਾਲਿਟ)"
|
||
|
||
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
|
||
msgid "New Konsole Connection..."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਕਨਸੋਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ..."
|
||
|
||
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
|
||
msgid "KRDC Konsole Connection"
|
||
msgstr "KRDC ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
|
||
"konsoleserver (host)</i></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
||
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
|
||
|
||
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
||
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
||
msgstr "%1 ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲੇ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
||
msgid "Approver for KRDC"
|
||
msgstr "KRDC ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰਕਰਤਾ"
|
||
|
||
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
||
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
||
msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
|
||
|
||
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Abner Silva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
||
msgid "Key Files (*.key)"
|
||
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲਾਂ (*.key)"
|
||
|
||
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
|
||
msgid "Open DSA Key File"
|
||
msgstr "DSA ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
|
||
msgid "Available NX Sessions"
|
||
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ NX ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:118
|
||
msgid "Enter Username"
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:119
|
||
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:139 vnc/vncview.cpp:285
|
||
msgid "Access to the system requires a password."
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:208
|
||
msgid "The authentication key is invalid."
|
||
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੁੰਜੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:208
|
||
msgid "Invalid authentication key"
|
||
msgstr "ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੁੰਜੀ"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:211
|
||
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
|
||
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:211
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:214
|
||
msgid "The host key verification has failed."
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:214
|
||
msgid "Host key verification failed"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:217
|
||
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
|
||
msgstr "NX ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:217
|
||
msgid "Process error"
|
||
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:241
|
||
msgid "This NX server is running at capacity."
|
||
msgstr "ਇਹ NX ਸਰਵਰ ਪੂਰੀ ਸਮਰੱਥਾ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: nx/nxview.cpp:241
|
||
msgid "Server at capacity"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਮਰੱਥਾ ਉੱਤੇ"
|
||
|
||
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
|
||
msgid "New NX Connection..."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ NX ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ..."
|
||
|
||
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
|
||
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
|
||
msgstr "NX ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
|
||
msgstr "<html>ਐਡਰੈੱਸ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।<br /><i>ਜਿਵੇਂ: nxserver (host)</i></html>"
|
||
|
||
#: rdp/rdpview.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
|
||
msgstr "\"rdesktop\" ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ; ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ rdesktop ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: rdp/rdpview.cpp:414 rdp/rdpview.cpp:439
|
||
msgid "RDP Failure"
|
||
msgstr "RDP ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: rdp/rdpview.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
|
||
"xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ \"rdesktop\" ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ (%1) ਹੈ:\n"
|
||
"rdesktop ੧.੩.੨ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: rdp/rdpview.cpp:455
|
||
msgid "Name or service not known."
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਪਤਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: rdp/rdpview.cpp:456 rdp/rdpview.cpp:463 rdp/rdpview.cpp:472
|
||
msgid "Connection Failure"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: rdp/rdpview.cpp:462 rdp/rdpview.cpp:471
|
||
msgid "Connection attempt to host failed."
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
|
||
|
||
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:39
|
||
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ (RDP) ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:70
|
||
msgid "New RDP Connection..."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ RPD ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ..."
|
||
|
||
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
|
||
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>ਐਡਰੈੱਸ ਇੱਥੇ ਦਿਓ। ਪੋਰਟ ਚੋਣਵੀਂ ਹੈ।<br /><i>ਜਿਵੇਂ: nxserver:3389 (host:port)</i></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is "
|
||
"properly installed if you need RDP support."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ \"rdesktop\" ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ; ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ "
|
||
"ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ RDP ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: vnc/vncclientthread.cpp:255
|
||
msgid "VNC authentication type is not supported."
|
||
msgstr "VNC ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: vnc/vncclientthread.cpp:279
|
||
msgid "Server not found."
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
|
||
|
||
#: vnc/vncclientthread.cpp:296 vnc/vncclientthread.cpp:370
|
||
msgid "VNC authentication failed."
|
||
msgstr "VNC ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
|
||
|
||
#: vnc/vncclientthread.cpp:301
|
||
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
|
||
msgstr "VNC ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: vnc/vncclientthread.cpp:305
|
||
msgid "VNC server closed connection."
|
||
msgstr "VNC ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ।"
|
||
|
||
#: vnc/vncclientthread.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnected: %1."
|
||
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ"
|
||
|
||
#: vnc/vncclientthread.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnecting."
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: vnc/vncclientthread.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnected."
|
||
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ"
|
||
|
||
#: vnc/vncclientthread.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connected."
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: vnc/vncview.cpp:286
|
||
msgid "Authentication failed. Please try again."
|
||
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||
|
||
#: vnc/vncview.cpp:311 vnc/vncview.cpp:313
|
||
msgid "VNC failure"
|
||
msgstr "VNC ਫੇਲ੍ਹ"
|
||
|
||
#: vnc/vncviewfactory.cpp:64
|
||
msgid "New VNC Connection..."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ VNC ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ..."
|
||
|
||
#: vnc/vncviewfactory.cpp:69
|
||
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
|
||
msgstr "VNC ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: vnc/vncviewfactory.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
|
||
"screen)</i></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>ਐਡਰੈੱਸ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।<br /><i>ਜਿਵੇਂ: vncserver (host:port / ਸਕਰੀਨ)</i></html>"
|