mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
567 lines
13 KiB
Text
567 lines
13 KiB
Text
# Translation of kfindpart to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2002, 2004, 2005.
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013.
|
||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 14:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Files/Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
||
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr "Inaktiv."
|
||
|
||
#. i18n as below
|
||
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
||
msgid "one file found"
|
||
msgid_plural "%1 files found"
|
||
msgstr[0] "Funne éi fil"
|
||
msgstr[1] "Funne %1 filer"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:177
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Søkjer …"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:204
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Avbroten."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Feil."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:208
|
||
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
||
msgstr "Oppgje ein fullstendig sti i feltet «Leit i»."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:213
|
||
msgid "Could not find the specified folder."
|
||
msgstr "Fann ikkje mappa."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:52
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Les/skriv"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:53
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Berre lesing"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:54
|
||
msgid "Write-only"
|
||
msgstr "Berre skriving"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:55
|
||
msgid "Inaccessible"
|
||
msgstr "Utilgjengeleg"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:74
|
||
msgctxt "file name column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:76
|
||
msgctxt "name of the containing folder"
|
||
msgid "In Subfolder"
|
||
msgstr "I undermappe"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:78
|
||
msgctxt "file size column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storleik"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:80
|
||
msgctxt "modified date column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Endra"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:82
|
||
msgctxt "file permissions column"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Løyve"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:84
|
||
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
||
msgid "First Matching Line"
|
||
msgstr "Første linje som passar"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:353
|
||
msgid "&Open containing folder(s)"
|
||
msgstr "&Opna mappe(r) med innhald"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:357
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Slett"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:362
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Flytt til papirkorga"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Results As"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "HTML page"
|
||
msgstr "HTML-side"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Tekstfil"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:466
|
||
msgid "Unable to save results."
|
||
msgstr "Klarte ikkje lagra resultata."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:484
|
||
msgid "KFind Results File"
|
||
msgstr "Resultatfil for KFind"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:504
|
||
msgctxt "%1=filename"
|
||
msgid "Results were saved to: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:75
|
||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||
msgid "&Named:"
|
||
msgstr "&Namn:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:78
|
||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||
msgstr "Du kan bruka jokerteikn og «;» for å dela fleire namn"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:84
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "&Leit i:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:87
|
||
msgid "Include &subfolders"
|
||
msgstr "&Ta med underkatalogar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:88
|
||
msgid "Case s&ensitive search"
|
||
msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:89
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Bla gjennom …"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:90
|
||
msgid "&Use files index"
|
||
msgstr "&Bruk fil-liste"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:91
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Vis &gøymde filer"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
||
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
||
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
||
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
||
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
||
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Oppgje namnet på fila du leitar etter. <br />Du kan dela opp alternativ "
|
||
"med semikolon «;». <br /><br />Filnamnet kan innehalda følgjande "
|
||
"spesialteikn: <ul><li><b>?</b> eitt vilkårleg teikn</li> <li><b>*</b> null "
|
||
"eller fleire vilkårlege teikn</li> <li><b>[…]</b> ein av bokstavane innanfor "
|
||
"klammene</li></ul> <br />Eksempel på søk: <ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finn "
|
||
"alle filer der namnet sluttar på «.kwd» eller «.txt».</li> <li><b>sk[uo]le</"
|
||
"b> finn «skule» og «skole».</li> <li><b>Hal?o</b> finn alle filnamn som "
|
||
"startar med «Hal» og sluttar med «o», med eit vilkårleg teikn mellom.</li> "
|
||
"<li><b>Dokument.kwd</b> finn akkurat det filnamnet.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Gjer at søket kan bruka fil-lista frå pakken <i>slocate</i> til å søkja "
|
||
"raskare. Ikkje gløym å oppdatera lista av og til (med <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:179
|
||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||
msgstr "Finn alle filer laga eller &endra:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:181
|
||
msgid "&between"
|
||
msgstr "&mellom"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:183
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "og"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:204
|
||
msgid "File &size is:"
|
||
msgstr "Fil&storleik:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:217
|
||
msgid "Files owned by &user:"
|
||
msgstr "Filer &brukaren eig:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:222
|
||
msgid "Owned by &group:"
|
||
msgstr "Ått av &gruppe:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:225
|
||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:226
|
||
msgid "At Least"
|
||
msgstr "minst"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:227
|
||
msgid "At Most"
|
||
msgstr "høgst"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:228
|
||
msgid "Equal To"
|
||
msgstr "Lik"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "byte"
|
||
msgstr[1] "byte"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:231
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:232
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:233
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:300
|
||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||
msgid "File &type:"
|
||
msgstr "Fil&type:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:305
|
||
msgid "C&ontaining text:"
|
||
msgstr "I&nneheld tekst:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Her kan du velja om berre filer som inneheld denne teksten skal finnast. "
|
||
"Legg merke til at du ikkje kan bruka alle filtypane i lista ovanfor. I "
|
||
"hjelpeteksten finn du lista over dei filtypane du kan bruka her.</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:319
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:320
|
||
msgid "Include &binary files"
|
||
msgstr "Ta med &binærfiler"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:321
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "&Regulært uttrykk"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Her kan du velja å søkja i alle slags filer, sjølv om filtypane "
|
||
"vanlegvis ikkje inneheld tekst (for eksempel programfiler eller bilete).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:332
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Rediger …"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:338
|
||
msgctxt "as in search for"
|
||
msgid "fo&r:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:340
|
||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||
msgstr "Søk &metainfo-delar:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:344
|
||
msgid "All Files & Folders"
|
||
msgstr "Alle filer og mapper"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:345
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Filer"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:346
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mapper"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:347
|
||
msgid "Symbolic Links"
|
||
msgstr "Symbolske lenkjer"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:348
|
||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||
msgstr "Spesielle filer (soklar, einingsfiler, …)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:349
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Køyrbare filer"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:350
|
||
msgid "SUID Executable Files"
|
||
msgstr "SUID-køyrbare filer"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:351
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Alle bilete"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:352
|
||
msgid "All Video"
|
||
msgstr "Alle videoar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:353
|
||
msgid "All Sounds"
|
||
msgstr "Alle lydar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:404
|
||
msgid "Name/&Location"
|
||
msgstr "Namn/&plassering "
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:405
|
||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||
msgid "C&ontents"
|
||
msgstr "&Innhald"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:406
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Eigenskapar"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
||
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Søk i filkommentarar eller metainfo. <br />Her er nokre eksempel: <br /"
|
||
"><ul><li><b>Lydfiler (mp3, …)</b> Søk i id3-taggen etter tittel, album, …</"
|
||
"li> <li><b>Bilete (png, …)</b> Søk etter bilete med ei viss oppløysing, "
|
||
"kommentar, …</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dersom oppgjeve, søk berre i dette feltet.<br /><ul><li><b>Lydfiler "
|
||
"(mp3, …)</b> Kan vera tittel, album, …</li><li><b>Bilete (png, …)</b> Søk "
|
||
"berre i oppløysing, fargedjupn, …</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:612
|
||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||
msgstr "Kan ikkje søkja i ein periode som varer mindre enn eitt minutt."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:623
|
||
msgid "The date is not valid."
|
||
msgstr "Datoen er ugyldig."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:625
|
||
msgid "Invalid date range."
|
||
msgstr "Ugyldig datoområde."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:627
|
||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||
msgstr "Kan ikkje søkja på datoar i framtida."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||
msgstr "For stor … Vil du velja ein maksimal storleik?"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Feil"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Do Not Set"
|
||
msgstr "Ikkje vel"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:886
|
||
msgctxt ""
|
||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||
msgid "&during the previous"
|
||
msgid_plural "&during the previous"
|
||
msgstr[0] "i løpet av det &siste"
|
||
msgstr[1] "i løpet av dei &siste"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:887
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuttet"
|
||
msgstr[1] "minutta"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:888
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "timen"
|
||
msgstr[1] "timane"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:889
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "dagen"
|
||
msgstr[1] "dagane"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:890
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "månaden"
|
||
msgstr[1] "månadene"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:891
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "året"
|
||
msgstr[1] "åra"
|
||
|
||
#: kquery.cpp:552
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error while using locate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE file find utility"
|
||
msgstr "KDE-filfinningsverktøy"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KFind"
|
||
msgstr "KFind"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
msgstr "© 1998–2003 KDE-utviklarane"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Eric Coquelle"
|
||
msgstr "Eric Coquelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Mark W. Webb"
|
||
msgstr "Mark W. Webb"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Utviklar"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Beppe Grimaldi"
|
||
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "UI Design & more search options"
|
||
msgstr "Utforming av grensesnitt og fleire søkjeval"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Martin Hartig"
|
||
msgstr "Martin Hartig"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Miroslav Flídr"
|
||
msgstr "Miroslav Flídr"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Hans Petter Bieker"
|
||
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "UI Design"
|
||
msgstr "Utforming av grensesnitt"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Path(s) to search"
|
||
msgstr "Søk i mappe/mapper."
|