mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
212 lines
6.9 KiB
Text
212 lines
6.9 KiB
Text
# translation of kcmkclock.po to Dutch
|
|
# translation of kcmkclock.po to
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmklock
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Overgezet naar utf8
|
|
# Proefgelezen op 16-4-2002 door Onno Zweers
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 13:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
|
"enable automatic updating of date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen NTP-hulpprogramma gevonden. Installeer het commando 'ntpdate' of "
|
|
"'rdate' om automatisch bijwerken van datum en tijd in te schakelen."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
|
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
|
"buttons to the right or by entering a new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u de systeemtijd wijzigen. Klik op de velden van de uren, minuten "
|
|
"of seconden om hun respectievelijke waarde te wijzigen. Deze kunt u wijzigen "
|
|
"m.b.v de op-/neerpijltjes rechts of door een nieuwe waarde in te voeren."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:125
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
|
msgid "Current local time zone: %1"
|
|
msgstr "Huidige lokale tijdzone: %1"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:129
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
|
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Huidige lokale tijdzone: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Publieke tijdsserver (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:262
|
|
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
|
msgstr "Kon geen contact krijgen met tijdserver: %1."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:266
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
msgstr "Kan de datum niet instellen."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:269
|
|
msgid "Error setting new time zone."
|
|
msgstr "Fout bij instellen van nieuwe tijdzone."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:270
|
|
msgid "Time zone Error"
|
|
msgstr "Tijdzone - fout"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
|
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
|
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
|
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
|
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Datum & Tijd</h1> Deze configuratiemodule kan gebruikt worden om de "
|
|
"systeemdatum en -tijd in te stellen. Deze instellingen zijn niet alleen van "
|
|
"toepassing op deze gebruiker maar op het hele systeem. U kunt deze "
|
|
"instellingen alleen wijzigen als u de configuratiemodule gestart hebt als "
|
|
"root. Als u het root-wachtwoord niet hebt, maar u vindt dat de systeemtijd "
|
|
"verbeterd dient te worden, neem dan contact op met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "KDE Clock Control Module"
|
|
msgstr "KDE Klok Configuratiemodule"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
|
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
|
msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Luca Montecchiani"
|
|
msgstr "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Paul Campbell"
|
|
msgstr "Paul Campbell"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Past Maintainer"
|
|
msgstr "Huidige onderhouder"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
msgstr "NTP-ondersteuning toegevoegd"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Ivailo Monev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Huidige onderhouder"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
|
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
|
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
|
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
|
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Datum & Tijd</h1> Deze configuratiemodule kan gebruikt worden om de "
|
|
"systeemdatum en -tijd in te stellen. Deze instellingen zijn niet alleen van "
|
|
"toepassing op deze gebruiker maar op het hele systeem. U kunt deze "
|
|
"instellingen alleen wijzigen als u de configuratiemodule gestart hebt als "
|
|
"root. Als u het root-wachtwoord niet hebt, maar u vindt dat de systeemtijd "
|
|
"verbeterd dient te worden, neem dan contact op met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
|
|
msgstr "De actie %1, %2 kan niet goegekeurd/uitgevoerd worden"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
msgstr "Datum en tijd &automatisch instellen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Time server:"
|
|
msgstr "Tijdsserver:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
msgstr "Hier kunt u de dag, maand en het jaar van de systeemdatum wijzigen."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de tijdzone te wijzigen, selecteer uw gebied uit onderstaande lijst."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Current local time zone:"
|
|
msgstr "Huidige lokale tijdzone:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|