mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
177 lines
5 KiB
Text
177 lines
5 KiB
Text
# Translation of kcm_desktoppaths to Norwegian Bokmål
|
|
#
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 10:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Stier</h1>\n"
|
|
"Med denne modulen kan du velge hvor filer på skrivebordet ditt\n"
|
|
" blir lagret i filsystemet.\n"
|
|
"Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte valgene."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
msgstr "Skrivebordsti:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne mappa inneholder alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endre "
|
|
"plasseringa til denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også "
|
|
"flyttes automatisk til den nye plasseringa."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
msgid "Autostart path:"
|
|
msgstr "Autostartsti:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|
"automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne mappa inneholder programmer eller lenker til programmer (snarveier) "
|
|
"som du vil starte automatisk når KDE starter. Du kan endre plasseringa til "
|
|
"denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes automatisk til "
|
|
"den nye plasseringa."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
msgstr "Dokumentsti:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
msgstr "Last ned til:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
msgstr "Denne mappa vil bli brukt som standard for å lagre nedlastede filer."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
msgstr "Filmsti:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
msgstr "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre filmer."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
msgstr "Bilder-sti:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
msgstr "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre bilder."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|
msgid "Music path:"
|
|
msgstr "Musikksti:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
msgstr "Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre musikk."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:240
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:264
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:267
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Nedlastinger"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:270
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:273
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:276
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musikk"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stien til «%1» er endret..\n"
|
|
"Vil du flytte filene fra «%2» til «%3»?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:338
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:339
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Ikke flytt"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stien til «%1» er endret..\n"
|
|
"Vil du flytte mappa «%2» til «%3»?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:344
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:345
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Ikke flytt"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:349
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Du må bekrefte"
|