kde-l10n/lv/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

984 lines
23 KiB
Text

# translation of kmix.po to Latvian
# translation of kmix.po to
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2010.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Jums nav tiesību piekļūt miksera iekārtai.\n"
"Pieslēdzieties kā root un atļaujiet visiem piekļūt iekārtai\n"
"ar 'chmod a+rw /dev/mixer*' palīdzību."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Neizdevās atrast miskeri.\n"
"Lūdzu pārbaudiet vai jums ir skaņas karte un\n"
"ka tās draiveris ir ielādēts.\n"
"Uz Linux draivera ielādēšanai lieto 'insmod' komandu.\n"
"Lietojot OSS4 no 4front, lietojiet 'soundon' komandu."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Jums nav tiesību izmantot miksera iekārtu.\n"
"Lūdzu pārbaudiet piekļuves tiesības miksera iekārtai."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nebija iespējams rakstīt mikserī."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nebija iespējams nolasīt no miksera."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Mikseris netika atrasts.\n"
"Lūdzu pārbaudiet vai skaņas karte ir pareizi instalēta un\n"
"vai ir ielādēti tās draiveri.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: Nezināma kļūda. Lūdzu ziņojiet par to, kā jums izdevās iegūt šo kļūdu."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Galvenais skaļums"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Iekšējais skaļrunis"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Austiņas"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Izvades līnija"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Ieraksta monitors"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofons"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Ievades līnija"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Jums nav tiesību piekļūt miksera iekārtai.\n"
"Palūdziet savas sistēmas administratoram pamainīt /dev/audioctl pieejas "
"tiesības."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Mikrofona ievades ierakstīšanas skaļums."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Vada skaļumu priekšējajos skaļruņos vai visos skaļruņos (atkarībā no skaņu "
"kartes modeļa). Ja izmantojat digitālo izvadu, jums varētu noderēt arī citi "
"kanāli kā ADC vai DAC. Austiņām parasti ir atsevišķs austiņu kanāls."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Vairums multivides — MP3 un video — tiek atskaņoti PCM kanālā. Tāpēc šo "
"darbu atskaņošanas skaļumu nosaka gan šis an Galvenais vai Austiņu kanāls."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Kontrolē skaļumu austiņās. Dažām skaņas kartēm ir slēdzis, kas ir "
"jāpārslēdz, lai ieslēgtu austiņu izvadu."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Nezināma lietotne"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Notikumu skaņas"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Atskaņošanas ierīces"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Tveršanas ierīces"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Atskaņošanas plūsmas"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Tveršanas plūsmas"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Skaļuma vadīkla"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Basi"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Augstie toņi"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Sint"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Skaļrunis"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mikseris"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "IerakstaMonitors"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IePast"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "IzPast"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "1. līnija"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "2. līnija"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "3. līnija"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "1. digitālais"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "2. digitālais"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "3. digitālais"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Tālruņa ieeja"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Tālruņa izeja"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Rādio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D dziļums"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D centrs"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "neizmantots"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Neizdevās atrast miskeri.\n"
"Lūdzu pārbaudiet vai jums ir skaņas karte un\n"
"ka tās draiveris ir ielādēts.\n"
"Uz Linux draivera ielādēšanai lieto 'insmod' komandu.\n"
"Lietojot komerciālu OSS, lietojiet 'soundon' komandu."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Jums nav atļaujas piekļuvei pie alsa miksera ierīces.\n"
"Lūdzu pārbaudiet, vai visas alsa ierīces ir pareizi izveidotas."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa mikseris nav atrasts.\n"
"Lūdzu pārbaudiet, ka skaņas karte ir instalēta un ka \n"
"skaņas kartes draiveris ir ielādēts.\n"
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Audio iestatījumi"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Aparatūras &informācija"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Slēpt miksera logu"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Konfigurēt &kanālus..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Izvēlēties galveno kanālu..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Saglabāt skaļuma profilu 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Palielināt skaļumu"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Samazināt skaļumu"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt"
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Nevar pievienot skatu - GUIProfile nav derīgs."
#: apps/kmix.cpp:827
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Skats jau eksistē. Nevar pievienot skatu."
#: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Galveno skaņas ierīci saturošā skaņas karte tika atvienota. Vadība tiek "
"nodota %1 uz kartes %2."
#: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Pēdējā skaņas karte tika atvienota."
#: apps/kmix.cpp:1272
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Miksera aparatūras informācija"
#: apps/kmix.cpp:1290
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Palīdzības lietotne vai nu nav uzinstalēta vai nedarbojas."
#: apps/kmix.cpp:1306
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Nav uzstādītas vai pieslēgtas skaņas kartes."
#: apps/kmix.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Mikseris"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDE pilnvērtīgais mini mikseris"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2012 KMix autori"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Sākotnējais autors un pašreizējais uzturētājs"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "PulseAudio atbalsts"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x ports"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris atbalsts"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma datu dzinis"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Pagaidu uzturētājs"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD labojumi"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Apklusināšanas un skaļuma priekšskate, citi labojumi"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Uzlabots emu10k1 bāzēto skaņas karšu atbalsts"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire atbalsts"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Parāda KMix galveno logu, ja KMix jau darbojas."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix skaļuma saglabāšanas/atjaunošanas utilīta"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Saglabāt pašreizējo skaļumu kā noklusējuma"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Atjaunot noklusējuma skaļumu"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D centrs"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Atbalstītie skaņas draiveri:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Izmantotie skaņas draiveri:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Izmantot &pielāgotas krāsas"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Kluss:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Skaļš:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Fons:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "S&kaļš:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Fo&ns:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "K&luss:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Izvēlieties galveno kanālu"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Aktīvais mikseris:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Aktīvais mikseris"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Izvēlieties kanālu, kas reprezentē galveno skaļumu:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Visas vadīklas"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Tikai atskaņošanas vadīklas"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Tikai tveršanas vadīklas"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Pievienot skatu"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Izvēlieties mikseri:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Izvēlieties dizainu jaunajam skatam:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Skaļuma vadīkla"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "Apkl&usināt"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mikseris nevar tikt atrasts"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Skaļums %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Apklusināts)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Noslēpt"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "K&onfigurēt īsceļus..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Atjaunot skaļumu pie pieteikšanās"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Atjaunot skaļumu pie pieteikšanās"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontāls"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikāls"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Izturēšanās"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Skaļuma vadīkla"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Vizuāli"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Rādīt a&tzīmes"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Ieslēdz/izslēdz slīdņu skalu atzīmju rādīšanu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Rādīt &birkas"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Ieslēdz/izslēdz apraksta birku rādīšanu pie slīdņiem"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Slīdņa orientācija: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Ieslēgt sistēmas ikonu joslas &skaļuma vadību"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Pietauvot sistēmas ikonu joslā"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Pietauvo mikseri KDE sistēmas ikonu joslā"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mikseris"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Ielādēt skaļuma profilu 1"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Sadalīt kanālus"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&Apklusināts"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Iestatīt ie&raksta avotu"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "Pār&vietot"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Pārslēgt apklusināšanu"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "tvert"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Tvert/netvert %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Apklusināt/neapklusināt %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Tvert"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (tvert)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automātiski pēc kategorijas"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:230
#, fuzzy
msgid "No capture devices."
msgstr "Tveršanas ierīces"
#: gui/viewsliders.cpp:232
#, fuzzy
msgid "No playback devices."
msgstr "Atskaņošanas ierīces"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select Mixers"
msgstr "Izvēlieties mikseri:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Configure Channels"
msgstr "Konfigurēt &kanālus..."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Kanālu konfigurācija"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Redzamie kanāli"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Pieejamie kanāli"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Izvēlieties galveno kanālu"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr ""
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanāli"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Ierīces iestatījumi"