mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
6790 lines
192 KiB
Text
6790 lines
192 KiB
Text
# Translation of umbrello into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
|
# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
|
|
# Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>, 2006.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
|
|
#
|
|
# 参考: http://www.umtp-japan.org/modules/data5/ UML 用語編 (第2版)
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: umbrello\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:34+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ABE Masanori, Shinya TAKEBAYASHI"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "maas_abb@ybb.ne.jp, makoto@kanon-net.jp"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:195
|
|
msgid "Class Diagram"
|
|
msgstr "クラス図"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:197
|
|
msgid "Use Case Diagram"
|
|
msgstr "ユースケース図"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:199
|
|
msgid "Sequence Diagram"
|
|
msgstr "シーケンス図"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:201
|
|
msgid "Collaboration Diagram"
|
|
msgstr "コラボレーション図"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:203
|
|
msgid "State Diagram"
|
|
msgstr "状態図"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:205
|
|
msgid "Activity Diagram"
|
|
msgstr "アクティビティ図"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:207
|
|
msgid "Component Diagram"
|
|
msgstr "コンポーネント図"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:209
|
|
msgid "Deployment Diagram"
|
|
msgstr "配置図"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:211
|
|
msgid "Entity Relationship Diagram"
|
|
msgstr "エンティティ関係図"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:213
|
|
msgid "No Diagram"
|
|
msgstr "図なし"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:329
|
|
msgid "Generalization"
|
|
msgstr "汎化"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
|
|
msgid "Aggregation"
|
|
msgstr "集約"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "依存"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "関連"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:337
|
|
msgid "Self Association"
|
|
msgstr "自己関連"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Collaboration Message"
|
|
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
|
|
msgstr "コラボレーションメッセージ"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Collaboration Self Message"
|
|
msgid "Collaboration Synchronous Message"
|
|
msgstr "コラボレーション自己メッセージ"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:343
|
|
msgid "Sequence Message"
|
|
msgstr "シーケンスメッセージ"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:345
|
|
msgid "Collaboration Self Message"
|
|
msgstr "コラボレーション自己メッセージ"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:347
|
|
msgid "Sequence Self Message"
|
|
msgstr "シーケンス自己メッセージ"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
|
|
msgid "Containment"
|
|
msgstr "包含"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
|
|
msgid "Composition"
|
|
msgstr "コンポジション"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:353
|
|
msgid "Realization"
|
|
msgstr "実現"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:355
|
|
msgid "Uni Association"
|
|
msgstr "一方向関連"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "アンカー"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
|
|
msgid "State Transition"
|
|
msgstr "状態遷移"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "アクティビティ"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "例外"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
|
|
msgid "Category to Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
|
|
msgid "Child to Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "関係"
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:371
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: basictypes.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Association"
|
|
msgid "? AssociationType ?"
|
|
msgstr "関連"
|
|
|
|
#: classifier.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "An operation with the same name and signature already exists. You can not "
|
|
#| "add it again."
|
|
msgid ""
|
|
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
|
|
"it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"同じ名前とシグニチャをもつ操作が既に存在します。二回追加することはできませ"
|
|
"ん。"
|
|
|
|
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
|
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
|
|
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
|
|
msgid "That is an invalid name."
|
|
msgstr "無効な名前です。"
|
|
|
|
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
|
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
|
|
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
|
|
#: umldoc.cpp:1424
|
|
msgid "Invalid Name"
|
|
msgstr "無効な名前"
|
|
|
|
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
|
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
|
|
#: umldoc.cpp:1435
|
|
msgid "That name is already being used."
|
|
msgstr "その名前は既に使われています。"
|
|
|
|
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
|
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
|
|
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
|
|
msgid "Not a Unique Name"
|
|
msgstr "名前が重複"
|
|
|
|
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
|
|
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"同じ名前のアイテムが既に存在するため、少なくともクリップボードのアイテムの 1 "
|
|
"つを貼り付けることができませんでした。他のアイテムは既に貼り付けられていま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
msgstr "貼り付けエラー"
|
|
|
|
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Create state diagram"
|
|
msgid "Create diagram %1: %2"
|
|
msgstr "状態図を作成"
|
|
|
|
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change text"
|
|
msgid "Change text : %1 to %2"
|
|
msgstr "テキストを変更"
|
|
|
|
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Create state diagram"
|
|
msgid "Remove diagram %1"
|
|
msgstr "状態図を作成"
|
|
|
|
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change visibility : "
|
|
msgid "Change visibility : %1"
|
|
msgstr "可視性を変更: "
|
|
|
|
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Create uml object :"
|
|
msgid "Create UML object : %1"
|
|
msgstr "UML オブジェクトを作成:"
|
|
|
|
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Create uml object :"
|
|
msgid "Remove UML object : %1"
|
|
msgstr "UML オブジェクトを作成:"
|
|
|
|
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rename object"
|
|
msgid "Rename object : %1 to %2"
|
|
msgstr "オブジェクト名を変更"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change Fill Color"
|
|
msgid "Change fill color : %1"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change Font"
|
|
msgid "Change font : %1"
|
|
msgstr "フォントを変更"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change Line Color"
|
|
msgid "Change line color : %1"
|
|
msgstr "線の色を変更"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change Line Color"
|
|
msgid "Change line width : %1"
|
|
msgstr "線の色を変更"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change Multiplicity"
|
|
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
|
|
msgstr "多重度を変更"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change Line Color"
|
|
msgid "Change text color : %1"
|
|
msgstr "線の色を変更"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change Fill Color"
|
|
msgid "Use fill color : %1"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change Fill Color"
|
|
msgid "No fill color : %1"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Change visibility : "
|
|
msgid "Change visual property : %1"
|
|
msgstr "可視性を変更: "
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Create widget :"
|
|
msgid "Create widget : %1"
|
|
msgstr "ウィジェットを作成:"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Move widget :"
|
|
msgid "Move widget : %1"
|
|
msgstr "ウィジェットを移動:"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Move widget :"
|
|
msgid "Remove widget : %1"
|
|
msgstr "ウィジェットを移動:"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Create widget :"
|
|
msgid "Resize widget : %1"
|
|
msgstr "ウィジェットを作成:"
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set name : %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set text : %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
|
|
"have permissions to write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル <filename>%1</filename> を書き込みのために開けません。フォルダが存在"
|
|
"し、書き込み権限があるかどうか確認してください。"
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
|
msgid "Cannot Open File"
|
|
msgstr "ファイルを開けません"
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
|
|
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
|
|
msgid "Cannot create the folder:\n"
|
|
msgstr "フォルダを作成できません。\n"
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
|
|
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please check the access rights"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"アクセス権限をチェックしてください"
|
|
|
|
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
|
|
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
|
|
msgid "Cannot Create Folder"
|
|
msgstr "フォルダを作成できません"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
|
|
msgid "Package is a namespace"
|
|
msgstr "パッケージは名前空間です"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
|
|
msgid "Virtual destructors"
|
|
msgstr "仮想デストラクタ"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
|
|
msgid "Generate empty constructors"
|
|
msgstr "空のコンストラクタを生成"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
|
|
msgid "Generate accessor methods"
|
|
msgstr "アクセサメソッドを生成"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
|
|
msgid "Operations are inline"
|
|
msgstr "操作はインラインです"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
|
|
msgid "Accessors are inline"
|
|
msgstr "アクセサをインライン化"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
|
|
msgid "Accessors are public"
|
|
msgstr "アクセサはパブリックです"
|
|
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
|
|
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
|
|
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">C++ コード生成</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
|
|
msgid "Method Body Generation"
|
|
msgstr "メソッド本体の生成"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
|
|
msgid "QPtrList"
|
|
msgstr "QPtrList"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
|
|
msgid "vector"
|
|
msgstr "vector"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
|
|
msgid "<b>Variable</b>"
|
|
msgstr "<b>変数</b>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
|
|
msgid "QString"
|
|
msgstr "QString"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "string"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
|
|
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
|
|
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
|
|
msgid "qptrlist.h"
|
|
msgstr "qptrlist.h"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
|
|
msgid "<i>global?</i>"
|
|
msgstr "グローバル?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
|
|
msgid "qstring.h"
|
|
msgstr "qstring.h"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
|
|
msgid "Class name"
|
|
msgstr "クラス名"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
|
|
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
|
|
msgstr "<i><p align=\"center\">インクルードファイル</p></i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
|
|
msgid "Use following for classes in generated code:"
|
|
msgstr "以下のものをコード生成においてクラスとして使う:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "ドキュメンテーション"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "スタイル:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
|
|
msgid "Slash-Slash (//)"
|
|
msgstr "Slash-Slash (//)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
|
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
|
|
msgid "Slash-Star (/** */)"
|
|
msgstr "Slash-Star (/** */)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
|
|
msgid "Project Generation"
|
|
msgstr "プロジェクトの生成"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
|
|
msgid "Create ANT build document"
|
|
msgstr "Ant ビルド文書を生成"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
|
|
msgid "Auto-Generate Methods"
|
|
msgstr "自動生成メソッド"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
|
|
msgid "Empty constructor methods"
|
|
msgstr "空のコンストラクタ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
|
|
msgid "Association accessor methods"
|
|
msgstr "関連のアクセサメソッド"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
|
|
msgid "Attribute accessor methods"
|
|
msgstr "属性のアクセサメソッド"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
|
|
msgid "Default attribute accessor scope:"
|
|
msgstr "属性アクセサのデフォルトのスコープ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
|
|
msgid "From Parent Object"
|
|
msgstr "親オブジェクトから"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
|
|
msgid "Default association field scope:"
|
|
msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
|
|
msgid "From Parent Role"
|
|
msgstr "親のロールから"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
|
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
|
|
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">D コード生成</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
|
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
|
|
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Java コード生成</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
|
|
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Ruby コード生成</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
|
|
msgid "Hash (#)"
|
|
msgstr "ハッシュ (#)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
|
|
msgid "Begin-End (=begin =end)"
|
|
msgstr "始め - 終わり (=begin =end)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
|
|
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
|
|
msgid "Auto-Generated Methods"
|
|
msgstr "自動生成されたメソッド"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
|
|
msgid "Code Generation Wizard"
|
|
msgstr "コード生成ウィザード"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
|
|
msgid "Code Generation Options"
|
|
msgstr "コード生成のオプション"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
|
|
msgid "Adjust code generation options."
|
|
msgstr "コード生成のオプションを調整します。"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
|
|
msgid "Language Options"
|
|
msgstr "言語のオプション"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
|
|
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"出力フォルダは存在しますが、書き込みできません。\n"
|
|
"適切なパーミッションを設定するか、他のフォルダを選択してください。"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
|
|
msgid "Error Writing to Output Folder"
|
|
msgstr "出力フォルダへの書き込みエラー"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>%1</filename> はフォルダではないようです。有効なフォルダを選択して"
|
|
"ください。"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
|
|
msgid "Please Choose Valid Folder"
|
|
msgstr "有効なフォルダを選択してください"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
|
|
msgstr "フォルダ <filename>%1</filename> は存在しません。今作成しますか?"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
|
|
msgid "Output Folder Does Not Exist"
|
|
msgstr "出力フォルダは存在しません"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "フォルダを作成"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "生成しない"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be created.\n"
|
|
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
|
|
"another, valid, folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"フォルダを作成できませんでした。\n"
|
|
"親フォルダに書き込み権限があるか確認するか、\n"
|
|
"他の有効なフォルダを選択してください。"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
|
|
msgid "Error Creating Folder"
|
|
msgstr "フォルダ作成エラー"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
|
|
msgid "Please select a valid folder."
|
|
msgstr "有効なフォルダを選択してください。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "言語"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "フォルダ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
|
|
msgid "Write all generated files to folder:"
|
|
msgstr "生成されたすべてのファイルを書き込むフォルダ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
|
|
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
|
|
msgstr "コード生成によってできるファイルはこのフォルダに格納されます"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "ブラウズ(&W)..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
|
|
msgid "&Include heading files from folder:"
|
|
msgstr "次のフォルダからヘッダファイルをインクルードする(&I):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
|
|
msgid ""
|
|
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
|
|
msgstr ""
|
|
"このフォルダ内のファイルはコード生成においてヘッダファイルとして使われます"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "ブラウズ(&R)..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
|
|
msgid "Overwrite Policy"
|
|
msgstr "ポリシーを上書き"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
|
|
msgid ""
|
|
"If a file with the same name as the name code \n"
|
|
"generator wants to use as output file already exists:"
|
|
msgstr "コードジェネレータの出力ファイルと同名のファイルが既に存在する場合:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
|
|
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
|
|
msgstr "出力先フォルダの既存のファイルを上書きします。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
|
|
msgid "O&verwrite"
|
|
msgstr "上書き(&V)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
|
|
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
|
|
msgstr "同名のファイルが存在する場合は、どうするか尋ねます。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
|
|
msgid "As&k"
|
|
msgstr "確認する(&K)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
|
|
msgid ""
|
|
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
|
|
"to use by adding a suffix to the file name"
|
|
msgstr ""
|
|
"出力先フォルダの既存のファイルの名前に接尾辞を追加するとで、他の名前を選択し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
|
|
msgid "&Use a different name"
|
|
msgstr "他の名前を使う(&U)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "フォーマット"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
|
|
msgid "Comment Verbosity"
|
|
msgstr "コメントの頻度"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
|
|
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"クラスとメソッドに関するドキュメントが空であっても、コメントを記述する(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
|
|
msgid "&Write documentation comments even if empty"
|
|
msgstr "空であっても、ドキュメントのコメントを記述する(&W)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
|
|
msgid ""
|
|
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
|
|
"a class, even if the sections are empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"セクションが空であっても、セクションが違うことを示すコメント (public, "
|
|
"private など) を記述します。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
|
|
msgid ""
|
|
"Write comments &for sections even if section \n"
|
|
"is empty"
|
|
msgstr "セクションが空であっても、セクションに対するコメントを記述する(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "行"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
|
|
msgid "Indentation type:"
|
|
msgstr "行下げのタイプ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
|
|
msgid "No Indentation"
|
|
msgstr "行下げなし"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "タブ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "スペース"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
|
|
msgid "Indentation amount:"
|
|
msgstr "行下げの量:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
|
|
msgid "Line ending style:"
|
|
msgstr "改行スタイル:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
|
|
msgid "*NIX (\"\\n\")"
|
|
msgstr "*NIX (“\\n”)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
|
|
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
|
|
msgstr "Windows (“\\r\\n”)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
|
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
|
|
msgid "Mac (\"\\r\")"
|
|
msgstr "Mac (“\\r”)"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
|
|
msgid "Select Classes"
|
|
msgstr "クラスを選択"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"Place all the classes you want to generate code\n"
|
|
"for in the right hand side list."
|
|
msgstr ""
|
|
"コードを生成するすべてのクラスを\n"
|
|
"右側のリストに置いてください。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
|
|
msgid "Code Generation Selection"
|
|
msgstr "コード生成の選択"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
|
|
msgid "Classes Available"
|
|
msgstr "利用可能なクラス"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
|
|
msgid "Add class for code generation"
|
|
msgstr "コード生成にクラスを追加する"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "add >>"
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "追加 >>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
|
|
msgid "Remove class from Code Generation"
|
|
msgstr "コード生成からクラスを外す"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<< remove"
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< 削除"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
|
|
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
|
|
msgid "Classes Selected"
|
|
msgstr "選択されたクラス"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
|
|
msgid "Status of Code Generation Progress"
|
|
msgstr "コード生成の進捗"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
|
|
"Check the success state for every class."
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface>生成</interface>ボタンを押してコードの生成を開始します。\n"
|
|
"クラスごとに成功したかどうかチェックします。"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
|
|
msgid "Not Yet Generated"
|
|
msgstr "まだ生成されていません"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
|
|
msgid "Code Generated"
|
|
msgstr "コードが生成されました"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
|
|
msgid "Not Generated"
|
|
msgstr "生成されていません"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot Open File"
|
|
msgid "Cannot open file!"
|
|
msgstr "ファイルを開けません"
|
|
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
|
|
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "クラス"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
|
|
msgid "Logger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "clear note"
|
|
#| msgid "Clear"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Export"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "エクスポート(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
|
|
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "生成"
|
|
|
|
#: codeimport/classimport.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> をインポート中 (進捗: %2/%3)"
|
|
|
|
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
|
msgctxt "ready to status bar"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "準備完了。"
|
|
|
|
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
|
msgctxt "failed to status bar"
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Code Generation Wizard"
|
|
msgid "Code Importing Wizard"
|
|
msgstr "コード生成ウィザード"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
|
|
msgid "Code Importing Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the object node type"
|
|
msgid "Select the code importing path."
|
|
msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File to open"
|
|
msgid "File System Model"
|
|
msgstr "開くファイル"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
|
|
msgid "Select the desired language to filter files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No source file in this directory."
|
|
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
|
|
msgstr "このフォルダにはソースファイルがありません。"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
|
|
msgid "Select all the files below the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
|
|
msgid "Clear all selections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
|
|
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The language of the project"
|
|
msgid "The language of the project."
|
|
msgstr "プロジェクトの言語"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Language:"
|
|
msgid "Programming Language:"
|
|
msgstr "言語:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
|
|
msgid "Include Subdirectories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
|
|
msgid "List of file extensions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "selection arrow"
|
|
#| msgid "Select"
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
|
|
msgid "Number of files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Status of Code Generation Progress"
|
|
msgid "Status of Code Importing Progress"
|
|
msgstr "コード生成の進捗"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Press the button Generate to start the code generation.\n"
|
|
#| "Check the success state for every class."
|
|
msgid ""
|
|
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
|
|
"Check the success state for every class."
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface>生成</interface>ボタンを押してコードの生成を開始します。\n"
|
|
"クラスごとに成功したかどうかチェックします。"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
|
|
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exporting view..."
|
|
msgid "importing file ... DONE<br>"
|
|
msgstr "ビューをエクスポート..."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import Project..."
|
|
msgid "Import Done"
|
|
msgstr "プロジェクトをインポート..."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exporting view..."
|
|
msgid "importing file ... FAILED<br>"
|
|
msgstr "ビューをエクスポート..."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import Project..."
|
|
msgid "Import Failed"
|
|
msgstr "プロジェクトをインポート..."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exporting view..."
|
|
msgid "importing file ..."
|
|
msgstr "ビューをエクスポート..."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exporting view..."
|
|
msgid "importing file ... stopped<br>"
|
|
msgstr "ビューをエクスポート..."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import Project..."
|
|
msgid "Import stopped"
|
|
msgstr "プロジェクトをインポート..."
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not Generated"
|
|
msgid "Not Imported"
|
|
msgstr "生成されていません"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
|
|
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Status"
|
|
msgid "Import Status"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Startup"
|
|
msgid "Start import"
|
|
msgstr "起動"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
|
|
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
|
|
msgid "Importing file: %1"
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> をインポート中 (進捗: %2/%3)"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
|
|
msgctxt "show failed on status bar"
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "ready to status bar"
|
|
#| msgid "Ready."
|
|
msgctxt "show Ready on status bar"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "準備完了。"
|
|
|
|
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No code importer for file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug/debug_utils.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Class name"
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "クラス名"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
|
|
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "プロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
msgid "Initial activity"
|
|
msgstr "開始アクティビティ"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
msgid "End activity"
|
|
msgstr "終了アクティビティ"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Final Activity"
|
|
msgid "Final activity"
|
|
msgstr "最終アクティビティ"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
|
|
msgid "Branch/Merge"
|
|
msgstr "ブランチ/マージ"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Invoke action "
|
|
msgid "Invoke action"
|
|
msgstr "アクションを呼び出し(&I)"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Parameter activity node"
|
|
msgid "Parameter activity"
|
|
msgstr "アクティビティパラメータノード(&P)"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
|
|
msgctxt "general properties page"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "一般プロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
|
|
msgid "Activity type:"
|
|
msgstr "アクティビティのタイプ:"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
|
|
msgid "Activity name:"
|
|
msgstr "アクティビティ名:"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
|
|
msgid "Precondition :"
|
|
msgstr "事前条件:"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
|
|
msgid "Postcondition :"
|
|
msgstr "事後条件:"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
|
|
msgid "&Normal activity"
|
|
msgstr "普通のアクティビティ(&N)"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
|
|
msgid "&Invoke action "
|
|
msgstr "アクションを呼び出し(&I)"
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
|
|
msgid "&Parameter activity node"
|
|
msgstr "アクティビティパラメータノード(&P)"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
|
|
msgid "Association Properties"
|
|
msgstr "関連のプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "一般的な設定"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
|
msgctxt "general settings"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Roles"
|
|
msgctxt "role page name"
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "ロール"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
|
msgid "Role Settings"
|
|
msgstr "ロールの設定"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Style:"
|
|
msgctxt "style page name"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "スタイル:"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Comment Style"
|
|
msgid "Role Style"
|
|
msgstr "コメントのスタイル"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "フォントの設定"
|
|
|
|
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Font"
|
|
msgctxt "font page name"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "フォント"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
|
|
msgctxt "general settings page name"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Widget Color"
|
|
msgid "Widget Style"
|
|
msgstr "ウィジェットの色"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Style:"
|
|
msgctxt "widget style page name"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "スタイル:"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
|
msgctxt "display option page name"
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "表示のオプション"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
|
msgid "Attribute Settings"
|
|
msgstr "属性の設定"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
|
msgid "Operation Settings"
|
|
msgstr "操作の設定"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "テンプレート"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
|
msgid "Templates Settings"
|
|
msgstr "テンプレートの設定"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
|
|
msgid "Enum Literals"
|
|
msgstr "列挙リテラル"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
|
msgid "Enum Literals Settings"
|
|
msgstr "列挙リテラルの設定"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
|
|
msgid "Entity Attributes"
|
|
msgstr "エンティティ属性"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
|
msgid "Entity Attributes Settings"
|
|
msgstr "エンティティ属性の設定"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
|
msgid "Entity Constraints"
|
|
msgstr "エンティティ制約"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
|
msgid "Entity Constraints Settings"
|
|
msgstr "エンティティ制約の設定"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
|
msgctxt "contents settings page name"
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "内容"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
|
msgid "Contents Settings"
|
|
msgstr "内容の設定"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
|
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "関連"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
|
msgid "Class Associations"
|
|
msgstr "クラス関連"
|
|
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
|
msgctxt "instance general settings page name"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
|
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
|
|
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "フォント"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
|
|
msgid "new_class"
|
|
msgstr "新規クラス"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:59
|
|
msgid "Class Wizard"
|
|
msgstr "クラス作成ウィザード"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:82
|
|
msgid "New Class"
|
|
msgstr "新規クラス"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:83
|
|
msgid "Add general info about the new class."
|
|
msgstr "新しいクラスの一般的な情報を追加します。"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:100
|
|
msgid "Class Attributes"
|
|
msgstr "クラスの属性"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:101
|
|
msgid "Add attributes to the new class."
|
|
msgstr "新しいクラスに属性を追加します。"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:118
|
|
msgid "Class Operations"
|
|
msgstr "クラスの操作"
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:119
|
|
msgid "Add operations to the new class."
|
|
msgstr "新しいクラスに操作を追加します。"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "隠す"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1185
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
|
|
msgid "Hide Comment"
|
|
msgstr "コメントを隠す"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
|
|
msgid "Show Comment"
|
|
msgstr "コメントを表示"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
|
|
msgid "Insert Code Block Before"
|
|
msgstr "コードブロックを前に挿入"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
|
|
msgid "Insert Code Block After"
|
|
msgstr "コードブロックを後に挿入"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "貼り付け"
|
|
|
|
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "切り取り"
|
|
|
|
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Code Viewer - "
|
|
msgid "Code Viewer - %1"
|
|
msgstr "コードビューア - "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
|
|
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
|
|
msgid "Show hidden blocks"
|
|
msgstr "隠しブロックを表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
|
|
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
|
|
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">コンポーネント名をここに記入します</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
|
|
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
|
|
msgid "Show block type"
|
|
msgstr "ブロックタイプを表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "フォント:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
|
|
msgid "Paper:"
|
|
msgstr "用紙:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "選択済み:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
|
|
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">UML オブジェクトブロック:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
|
|
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">隠しブロック:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
|
|
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">編集不可のテキスト:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
|
|
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">編集可能なテキスト:</p>"
|
|
|
|
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Style:"
|
|
msgctxt "widget style page"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "スタイル:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
|
|
msgid "The format that the images will be exported to"
|
|
msgstr "画像をエクスポートするフォーマット"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Export all views"
|
|
msgid "Export All Views"
|
|
msgstr "すべてのビューをエクスポート"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
|
|
msgid "The base directory used to save the images"
|
|
msgstr "画像を保存するベースフォルダ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
|
|
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
|
|
msgstr "図を保存するフォルダ(&D):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
|
|
msgid "&Image type:"
|
|
msgstr "画像のタイプ(&I):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
|
|
"in the document to store the views"
|
|
msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに作成する"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
|
|
msgid ""
|
|
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
|
|
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
|
|
"directory with this option.\n"
|
|
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
|
|
"view, use case view and so on are not created)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ビューは文書内のフォルダに格納されます。このオプションを使うと、ビューを格納"
|
|
"するために文書内で使われる木構造を、指定したベースフォルダ内に作成することが"
|
|
"できます。\n"
|
|
"ユーザが作成したビューのみがベースフォルダに作成されます。(論理ビューやユース"
|
|
"ケースビューなどは作成されません)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
|
|
msgid "Use &folders"
|
|
msgstr "フォルダを使う(&F)"
|
|
|
|
#: dialogs/finddialog.cpp:18
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/finddialog.cpp:21
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Tree View"
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "ツリー表示(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
|
|
msgid "&Current diagram"
|
|
msgstr "現在の図(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
|
|
msgid "&All diagrams"
|
|
msgstr "すべての図(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: dialogs/finddialog.ui:69
|
|
msgid "Search Term:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
|
msgid "Central Buffer"
|
|
msgstr "中央バッファ"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
|
msgid "Data Store"
|
|
msgstr "データストア"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
|
msgid "ObjectFlow"
|
|
msgstr "オブジェクトフロー"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
|
|
msgctxt "properties group title"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "プロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
|
|
msgid "Object Node type:"
|
|
msgstr "オブジェクトノードのタイプ:"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
|
|
msgid "Object Node name:"
|
|
msgstr "オブジェクトノード名:"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
|
|
msgctxt "enter state label"
|
|
msgid "State :"
|
|
msgstr "状態:"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
|
|
msgid "&Central Buffer"
|
|
msgstr "中央バッファ(&C)"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
|
|
msgid "&Data Store "
|
|
msgstr "データストア(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
|
|
msgid "&Object Flow"
|
|
msgstr "オブジェクトフロー(&O)"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
|
|
msgid "Destination File Already Exists"
|
|
msgstr "目的のファイルは既に存在します"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists in %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
|
|
"file name or not generate this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル <filename>%1</filename> は既に <filename>%2</filename> に存在しま"
|
|
"す。\n"
|
|
"\n"
|
|
"ファイルを上書きする、似たファイル名を生成する、\n"
|
|
"ファイルを生成しないのいずれかを選択してください。"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
|
|
msgid "&Apply to all remaining files"
|
|
msgstr "残りのすべてのファイルに適用する(&A)"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "上書き(&O)"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
|
|
msgid "&Generate Similar File Name"
|
|
msgstr "似たファイル名を生成(&G)"
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
|
|
msgid "&Do Not Generate File"
|
|
msgstr "ファイルを生成しない(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:191
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "アクティビティ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
|
|
msgid "Move selected item to the top"
|
|
msgstr "選択したアイテムを最上位に移動"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
|
|
msgid "Move selected item up"
|
|
msgstr "選択したアイテムを上へ移動"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
|
|
msgid "Move selected item down"
|
|
msgstr "選択したアイテムを下へ移動"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
|
|
msgid "Move selected item to the bottom"
|
|
msgstr "選択したアイテムを最下位に移動"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
|
|
msgid "New Activity..."
|
|
msgstr "新規アクティビティ..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "名前変更"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
|
|
msgid "New Activity"
|
|
msgstr "新規アクティビティ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
|
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
|
|
#: widgets/statewidget.cpp:497
|
|
msgid "Enter the name of the new activity:"
|
|
msgstr "新規アクティビティの名前を入力:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
|
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
|
|
msgid "new activity"
|
|
msgstr "新規アクティビティ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
|
msgid "Rename Activity"
|
|
msgstr "アクティビティ名を変更"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
|
msgid "Enter the new name of the activity:"
|
|
msgstr "アクティビティの新しい名前を入力:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
|
|
msgctxt "name of association widget"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
|
|
#: stereotype.cpp:112
|
|
msgid "Stereotype"
|
|
msgstr "ステレオタイプ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "タイプ:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
|
|
msgid "Role A Properties"
|
|
msgstr "ロール A のプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
|
|
msgid "Role B Properties"
|
|
msgstr "ロール B のプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
|
|
msgid "Role A Visibility"
|
|
msgstr "ロール A の可視性"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
|
|
msgid "Role B Visibility"
|
|
msgstr "ロール B の可視性"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
|
|
msgid "Role A Changeability"
|
|
msgstr "ロール A の可変性"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
|
|
msgid "Role B Changeability"
|
|
msgstr "ロール B の可変性"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
|
|
msgid "Rolename:"
|
|
msgstr "ロール名:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
|
|
msgid "Multiplicity:"
|
|
msgstr "多重度:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
|
|
msgctxt "scope for A is public"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
|
|
msgctxt "scope for A is private"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
|
|
msgctxt "scope for A is protected"
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
|
|
msgctxt "scope for A is implementation"
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "実装"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
|
|
msgctxt "changeability for A is changeable"
|
|
msgid "Changeable"
|
|
msgstr "変更可"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
|
|
msgctxt "changeability for A is frozen"
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "変更不可"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
|
|
msgctxt "changeability for A is add only"
|
|
msgid "Add only"
|
|
msgstr "追加のみ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
|
|
msgctxt "scope for B is public"
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
|
|
msgctxt "scope for B is private"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
|
|
msgctxt "scope for B is protected"
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protected"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
|
|
msgctxt "scope for B is implementation"
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "実装"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
|
|
msgctxt "changeability for B is changeable"
|
|
msgid "Changeable"
|
|
msgstr "変更可"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
|
|
msgctxt "changeability for B is frozen"
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "変更不可"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
|
|
msgctxt "changeability for B is add only"
|
|
msgid "Add only"
|
|
msgstr "追加のみ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not Generated"
|
|
msgid "Layout Generator"
|
|
msgstr "生成されていません"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
|
|
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
|
|
"manager.</p>\n"
|
|
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
|
|
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
|
|
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
|
|
msgid "Auto detect layout generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
|
|
msgid "Generator executable path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "miscellaneous group box"
|
|
#| msgid "Miscellaneous"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
|
|
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
|
|
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
|
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
|
|
msgid "Show export layout in diagram context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
msgstr "クラス名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
|
|
msgid "Actor &name:"
|
|
msgstr "アクター名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
|
|
msgid "Package &name:"
|
|
msgstr "パッケージ名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
|
|
msgid "Use case &name:"
|
|
msgstr "ユースケース名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
|
|
msgid "Interface &name:"
|
|
msgstr "インターフェース名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "コンポーネント名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Actor &name:"
|
|
msgid "Port &name:"
|
|
msgstr "アクター名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
msgstr "ノード名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
|
|
msgid "Artifact &name:"
|
|
msgstr "成果物名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
|
|
msgid "Enum &name:"
|
|
msgstr "列挙名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
|
|
msgid "Datatype &name:"
|
|
msgstr "データタイプ名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
|
|
msgid "Entity &name:"
|
|
msgstr "エンティティ名(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
|
|
msgid "&Stereotype name:"
|
|
msgstr "ステレオタイプ名(&S):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "column header referenced"
|
|
#| msgid "Referenced"
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "参照"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Package name:"
|
|
msgid "Package path:"
|
|
msgstr "パッケージ名:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
|
|
msgid "A&bstract class"
|
|
msgstr "抽象クラス(&B)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
|
|
msgid "A&bstract use case"
|
|
msgstr "抽象ユースケース(&B)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
|
|
msgctxt "component is executable"
|
|
msgid "&Executable"
|
|
msgstr "実行可能(&E)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
|
|
msgid "Draw As"
|
|
msgstr "描画"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
|
|
msgctxt "draw as default"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "標準(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "ファイル(&F)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "ライブラリ(&L)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "テーブル(&T)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1171
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "可視性"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
|
|
msgctxt "public visibility"
|
|
msgid "P&ublic"
|
|
msgstr "Public(&U)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
|
|
msgctxt "private visibility"
|
|
msgid "P&rivate"
|
|
msgstr "Private(&R)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
|
|
msgctxt "protected visibility"
|
|
msgid "Pro&tected"
|
|
msgstr "Protected(&T)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
|
|
msgid "Imple&mentation"
|
|
msgstr "実装(&M)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
|
|
msgid "Class name:"
|
|
msgstr "クラス名:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
|
|
msgid "Instance name:"
|
|
msgstr "インスタンス名:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
|
|
msgid "Draw as actor"
|
|
msgstr "アクターとして描画"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
|
|
msgid "Multiple instance"
|
|
msgstr "複数のインスタンス"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
|
|
msgid "Show destruction"
|
|
msgstr "デストラクタを表示"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
|
|
msgid "Component name:"
|
|
msgstr "コンポーネント図:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
|
|
msgid "Node name:"
|
|
msgstr "ノード名:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
|
|
msgid "Stereotype name:"
|
|
msgstr "ステレオタイプ名:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"The name you have chosen\n"
|
|
"is already being used.\n"
|
|
"The name has been reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択された名前は既に\n"
|
|
"使われています。\n"
|
|
"名前はリセットされました。"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
|
|
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
|
|
msgid "Name is Not Unique"
|
|
msgstr "名前が重複"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
|
|
msgid "N&ew Attribute..."
|
|
msgstr "新規属性(&E)..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
|
|
msgid "N&ew Operation..."
|
|
msgstr "新規操作(&E)..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
|
|
msgid "N&ew Template..."
|
|
msgstr "新規テンプレート(&E)..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
|
|
msgid "N&ew Enum Literal..."
|
|
msgstr "新規列挙リテラル(&E)..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
|
|
msgid "N&ew Entity Attribute..."
|
|
msgstr "新規エンティティ属性(&E)..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "制約"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
|
|
msgid "N&ew Constraint..."
|
|
msgstr "新規制約(&E)..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "削除(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
|
|
#: uml.cpp:483
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "プロパティ(&P)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "コメント"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "ソースコード"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
|
|
msgid "Operatio&ns"
|
|
msgstr "操作(&N)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
msgstr "可視性(&V)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
|
|
msgid "O&peration signature"
|
|
msgstr "操作のシグニチャ(&P)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
|
|
msgid "Pac&kage"
|
|
msgstr "パッケージ(&K)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
|
|
msgid "Att&ributes"
|
|
msgstr "属性(&R)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
|
|
msgid "Stereot&ype"
|
|
msgstr "ステレオタイプ(&Y)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
|
|
msgid "Attr&ibute signature"
|
|
msgstr "属性のシグニチャ(&I)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Public Only"
|
|
msgid "&Public Only"
|
|
msgstr "public のみ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
|
|
msgid "Draw as circle"
|
|
msgstr "円として描画"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
|
|
msgid "&Attribute associations"
|
|
msgstr "属性の関連(&A)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
|
|
msgid "Starting Scope"
|
|
msgstr "開始スコープ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
|
|
msgid "Default attribute scope:"
|
|
msgstr "属性のデフォルトのスコープ:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
|
|
msgid "Default operation scope:"
|
|
msgstr "操作のデフォルトのスコープ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not Generated"
|
|
msgid "C++- Import"
|
|
msgstr "生成されていません"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
|
|
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
|
|
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
|
|
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Resolving object references..."
|
|
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
|
|
msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
|
|
msgid "Unique Constraint..."
|
|
msgstr "一意制約..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
|
|
msgid "Primary Key Constraint..."
|
|
msgstr "主キー制約..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
|
|
msgid "Foreign Key Constraint..."
|
|
msgstr "外部キー制約..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
|
|
msgid "Check Constraint..."
|
|
msgstr "チェック制約..."
|
|
|
|
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
|
|
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">利用可能なオプションがありません。</p>"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
|
|
msgid "&Diagrams"
|
|
msgstr "図(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
|
|
msgid "&Select diagrams"
|
|
msgstr "図を選択(&S)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
|
|
msgid "&Type of diagram"
|
|
msgstr "図のタイプ(&T)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
|
|
msgctxt "diagram selection for printing"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
|
|
msgid "No diagrams selected."
|
|
msgstr "図が選択されていません。"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
|
|
msgid "The name you have entered is invalid."
|
|
msgstr "入力された名前は無効です。"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
|
|
msgid "The name you have entered is not unique."
|
|
msgstr "入力された名前は重複しています。"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
|
|
msgid "Name Not Unique"
|
|
msgstr "名前の重複"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
|
|
msgid "Diagram Properties"
|
|
msgstr "図のプロパティ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "ズーム:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "グリッドを表示(&G)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
|
|
msgid "Snap &to grid"
|
|
msgstr "グリッドに合わせる(&T)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
|
|
msgid ""
|
|
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
|
|
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
|
|
"grid on all 4 sides."
|
|
msgstr ""
|
|
"グリッドの倍数になるように、コンポーネントのサイズを合わせます。\n"
|
|
"<interface>グリッドに合わせる</interface>を有効にすると、コンポーネントは常に"
|
|
"グリッドの四隅に合わせられます。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
|
|
msgid "Snap component size"
|
|
msgstr "コンポーネントサイズを合わせる"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
|
|
msgid "Grid spacing: "
|
|
msgstr "グリッドの大きさ: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
|
|
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Auto increment"
|
|
msgid "Autoincrement Sequence "
|
|
msgstr "自動インクリメント(&A)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
|
|
msgctxt "miscellaneous group box"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
|
|
msgid "Enable undo"
|
|
msgstr "元に戻す操作を有効にする"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
|
|
msgid "Use tabbed diagrams"
|
|
msgstr "タブ図を使う"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
|
|
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
|
|
msgstr "新しい C++/Java/Ruby ジェネレータを使う"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
|
|
msgid "Use angular association lines"
|
|
msgstr "角のある関連線を使う"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
|
|
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
|
|
msgstr "印刷時にフッタとページ番号を有効にする"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
|
|
msgid "Autosave"
|
|
msgstr "自動保存"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
|
|
msgid "E&nable autosave"
|
|
msgstr "自動保存を有効にする(&N)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
|
|
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
|
|
msgstr "自動保存の間隔を選択 (分):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
|
|
msgid "Set autosave suffix:"
|
|
msgstr "自動保存のサフィックスを設定:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
|
|
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
|
|
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
|
|
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
|
|
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
|
|
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>ユーザが保存する前に自動保存される場合、自動保存ファイルは ~/autosave."
|
|
"xmi に作成されます。</p><p>ユーザが既い保存した場合、自動保存ファイルは同じ"
|
|
"フォルダ内に、同じファイル名の後に指定されたサフィックスをつないで作成されま"
|
|
"す。</p><p>もしサフィックスが保存したファイルのサフィックスと同じ場合、自動保"
|
|
"存はユーザのファイルを上書きします。</p></qt>"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "起動"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
|
|
msgid "&Load last project"
|
|
msgstr "最近のプロジェクトをロード(&L)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
|
|
msgid "Start new project with:"
|
|
msgstr "プロジェクト開始時の図:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
|
|
msgid "Default Language :"
|
|
msgstr "デフォルトの言語:"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
|
|
msgid "Contained Items"
|
|
msgstr "包含要素"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
|
|
msgid "Role Properties"
|
|
msgstr "ロールのプロパティ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
|
|
msgid "Role Visibility"
|
|
msgstr "ロールの可視性"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "実装"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
|
|
msgid "Role Changeability"
|
|
msgstr "ロールの可変性"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
|
|
msgid "Changeable"
|
|
msgstr "変更可"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "変更不可"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
|
|
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
|
|
msgid "Add only"
|
|
msgstr "追加のみ"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
|
|
msgctxt "title of color group"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
|
|
msgctxt "text color"
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "draw as default"
|
|
#| msgid "&Default"
|
|
msgctxt "default text color button"
|
|
msgid "Defaul&t"
|
|
msgstr "標準(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
|
|
msgctxt "line color"
|
|
msgid "&Line:"
|
|
msgstr "線(&L):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
|
|
msgctxt "default line color button"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "標準(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
|
|
msgid "&Fill:"
|
|
msgstr "塗りつぶし(&F):"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
|
|
msgctxt "default fill color button"
|
|
msgid "D&efault"
|
|
msgstr "標準(&E)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
|
|
msgid "&Use fill"
|
|
msgstr "塗りつぶした色を使う(&U)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
|
|
msgctxt "background color"
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "draw as default"
|
|
#| msgid "&Default"
|
|
msgctxt "default background color button"
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "標準(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
|
|
msgctxt "grid dot color"
|
|
msgid "&Grid dot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "draw as default"
|
|
#| msgid "&Default"
|
|
msgctxt "default grid dot color button"
|
|
msgid "Def&ault"
|
|
msgstr "標準(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Width"
|
|
msgctxt "title of width group"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "幅"
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line width: "
|
|
msgctxt "line width"
|
|
msgid "Line &width:"
|
|
msgstr "線の幅: "
|
|
|
|
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "draw as default"
|
|
#| msgid "&Default"
|
|
msgctxt "default line width button"
|
|
msgid "Defa&ult"
|
|
msgstr "標準(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
|
|
msgid "Parameter Properties"
|
|
msgstr "パラメータのプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "タイプ(&T):"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
|
|
msgctxt "property name"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "名前(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
|
|
msgid "&Initial value:"
|
|
msgstr "初期値(&I):"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
|
|
msgid "Passing Direction"
|
|
msgstr "一時的な指示"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
|
|
"\" is a parameter for reading and writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"“in” は、読み込み専用のパラメータ、“out” は書き込み専用のパラメータ、“inout” "
|
|
"は読み書き用のパラメータです。"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
|
|
msgid "You have entered an invalid parameter name."
|
|
msgstr "無効なパラメータ名が入力されました。"
|
|
|
|
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
|
|
msgid "Parameter Name Invalid"
|
|
msgstr "パラメータ名が無効"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Select Operation"
|
|
msgstr "操作を選択"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
|
|
msgid "Sequence number:"
|
|
msgstr "シーケンス番号:"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Auto increment"
|
|
msgid "Auto increment:"
|
|
msgstr "自動インクリメント(&A)"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
|
|
msgid "Class operation:"
|
|
msgstr "クラス操作:"
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
|
|
#: listpopupmenu.cpp:721
|
|
msgid "New Operation..."
|
|
msgstr "新規操作..."
|
|
|
|
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
|
|
msgid "Custom operation:"
|
|
msgstr "カスタム操作:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
|
|
msgid "Umbrello Setup"
|
|
msgstr "Umbrello の設定"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "ユーザインターフェース"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "ユーザインターフェースの設定"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
|
|
msgctxt "color group box"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line color:"
|
|
msgid "Custom text color:"
|
|
msgstr "線の色:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line color:"
|
|
msgid "Custom line color:"
|
|
msgstr "線の色:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Use fill color"
|
|
msgid "Custom fill color:"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Custom operation:"
|
|
msgid "Custom grid color:"
|
|
msgstr "カスタム操作:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Font Color"
|
|
msgid "Custom background color:"
|
|
msgstr "フォントの色"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line width:"
|
|
msgid "Custom line width:"
|
|
msgstr "線の幅:"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
|
|
msgid "&Use fill color"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
|
|
msgctxt "general settings page"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
|
|
msgctxt "class settings page"
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "クラス"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
|
|
msgid "Class Settings"
|
|
msgstr "クラスの設定"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not Generated"
|
|
msgid "Code Importer"
|
|
msgstr "生成されていません"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Code Viewer Settings"
|
|
msgid "Code Import Settings"
|
|
msgstr "コードビューアの設定"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
msgstr "コード生成"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
|
|
msgid "Code Generation Settings"
|
|
msgstr "コード生成の設定"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
|
|
msgid "Code Viewer"
|
|
msgstr "コードビューア"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
|
|
msgid "Code Viewer Settings"
|
|
msgstr "コードビューアの設定"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Save"
|
|
msgid "Auto Layout"
|
|
msgstr "自動保存"
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attribute Settings"
|
|
msgid "Auto Layout Settings"
|
|
msgstr "属性の設定"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:114
|
|
msgctxt "general page"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:128
|
|
msgctxt "initial state in statechart"
|
|
msgid "Initial state"
|
|
msgstr "開始状態"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:131
|
|
msgctxt "state in statechart"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:134
|
|
msgctxt "end state in statechart"
|
|
msgid "End state"
|
|
msgstr "終了状態"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fork"
|
|
msgctxt "fork state in statechart"
|
|
msgid "Fork"
|
|
msgstr "フォーク"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "join states"
|
|
#| msgid "Join"
|
|
msgctxt "join state in statechart"
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "ジョイン"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Junction"
|
|
msgctxt "junction state in statechart"
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "結合"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Deep History"
|
|
msgctxt "deep history state in statechart"
|
|
msgid "DeepHistory"
|
|
msgstr "深い履歴"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shallow History"
|
|
msgctxt "shallow history state in statechart"
|
|
msgid "ShallowHistory"
|
|
msgstr "浅い履歴"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "state choice"
|
|
#| msgid "Choice"
|
|
msgctxt "choice state in statechart"
|
|
msgid "Choice"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:159
|
|
msgid "State type:"
|
|
msgstr "状態のタイプ:"
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:164
|
|
msgid "State name:"
|
|
msgstr "状態名:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
msgstr "属性のプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
|
|
msgctxt "attribute name"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "名前(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
|
|
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
|
|
msgstr "分類子の範囲 (“static”) (&S)"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
|
|
msgctxt "access control public"
|
|
msgid "&Public"
|
|
msgstr "&Public"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
|
|
msgctxt "access control private"
|
|
msgid "P&rivate"
|
|
msgstr "Private(&R)"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
|
|
msgctxt "access control protected"
|
|
msgid "Prot&ected"
|
|
msgstr "Protected(&E)"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
|
|
msgid "I&mplementation"
|
|
msgstr "実装(&M)"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
|
|
msgid "You have entered an invalid attribute name."
|
|
msgstr "無効な属性名が入力されました。"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
|
|
msgid "Attribute Name Invalid"
|
|
msgstr "属性名が無効"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
|
|
msgstr "選択された属性名はこの操作で既に使われています。"
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
|
|
msgid "Attribute Name Not Unique"
|
|
msgstr "属性名が重複"
|
|
|
|
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
|
|
msgid "Check Constraint Properties"
|
|
msgstr "チェック制約のプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
|
|
msgctxt "name label"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
|
|
msgid "Check Condition :"
|
|
msgstr "チェック条件:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
|
|
msgid "Entity Attribute Properties"
|
|
msgstr "エンティティ属性のプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
|
|
msgctxt "name of entity attribute"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "名前(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
|
|
msgid "&Default value:"
|
|
msgstr "既定値(&D):"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
|
|
msgid "Length/Values:"
|
|
msgstr "長さ/値:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
|
|
msgid "&Auto increment"
|
|
msgstr "自動インクリメント(&A)"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
|
|
msgid "Allow &null"
|
|
msgstr "Null を許可(&N)"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "属性:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
|
|
msgid "Indexing"
|
|
msgstr "インデックス"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
|
|
msgid "&Not Indexed"
|
|
msgstr "インデックスなし(&N)"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
|
|
msgid "&Indexed"
|
|
msgstr "インデックスあり(&I)"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
|
|
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
|
|
msgstr "無効なエンティティ属性名が入力されました。"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
|
|
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
|
|
msgstr "エンティティ属性名が無効"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr "選択されたエンティティ属性名はこの操作で既に使われています。"
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
|
|
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
|
|
msgstr "エンティティ属性名が重複"
|
|
|
|
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
|
|
msgid "Foreign Key Setup"
|
|
msgstr "外部キーの設定"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
|
|
msgctxt "general page title"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
|
|
msgctxt "general group title"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
|
|
msgctxt "label for entering name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
|
|
msgid "Referenced Entity"
|
|
msgstr "参照エンティティ"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
|
|
msgid "On Update"
|
|
msgstr "更新時"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
|
|
msgid "On Delete"
|
|
msgstr "削除時"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "アクションなし"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
|
msgid "Restrict"
|
|
msgstr "RESTRICT"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "CASCADE"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
|
msgid "Set Null"
|
|
msgstr "SET NULL"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
|
|
msgid "Set Default"
|
|
msgstr "SET DEFAULT"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "カラム"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
|
msgctxt "column header local"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "ローカル"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
|
msgctxt "column header referenced"
|
|
msgid "Referenced"
|
|
msgstr "参照"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
|
|
msgid "Local Column"
|
|
msgstr "ローカルカラム"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
|
|
msgid "Referenced Column"
|
|
msgstr "参照カラム"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "追加(&A)"
|
|
|
|
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
|
|
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
|
|
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"この外部キー制約の参照エンティティを変更しようとしています。まだ適用されてい"
|
|
"ないローカルと参照エンティティ間のマッピングの変更は失われます。本当に続けま"
|
|
"すか?"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
|
|
msgid "Operation Properties"
|
|
msgstr "操作のプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
|
|
msgctxt "operation name"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "名前(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
|
|
msgid "&Abstract operation"
|
|
msgstr "抽象操作(&A)"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
|
|
msgid "&Query (\"const\")"
|
|
msgstr "クエリ (“const”) (&Q)"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
|
|
msgctxt "protected visibility"
|
|
msgid "Prot&ected"
|
|
msgstr "Protected(&E)"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "パラメータ"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
|
|
msgid "Ne&w Parameter..."
|
|
msgstr "新規パラメータ(&W)..."
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter name you have chosen\n"
|
|
"is already being used in this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択されたパラメータはこの操作で既に\n"
|
|
"使われています。"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
|
|
msgid "Parameter Name Not Unique"
|
|
msgstr "パラメータ名が重複"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択されたパラメータはこの操作で既に\n"
|
|
"使われています。"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
|
|
msgid "You have entered an invalid operation name."
|
|
msgstr "無効な操作名が入力されました。"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
|
|
msgid "Operation Name Invalid"
|
|
msgstr "操作名が無効"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
|
|
msgstr "そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n"
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
|
|
msgid "Choose a different name or parameter list."
|
|
msgstr "他の名前かパラメータリストを選択してください。"
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
|
|
msgid "Template Properties"
|
|
msgstr "テンプレートのプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
|
|
msgctxt "template name"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "名前(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
|
|
msgid "You have entered an invalid template name."
|
|
msgstr "無効なテンプレート名が入力されました。"
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
|
|
msgid "Template Name Invalid"
|
|
msgstr "テンプレート名が無効"
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
|
|
"operation."
|
|
msgstr "選択されたテンプレートパラメータは、この操作で既に使われています。"
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
|
|
msgid "Template Name Not Unique"
|
|
msgstr "テンプレート名が重複"
|
|
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
|
|
msgid "Unique Constraint Properties"
|
|
msgstr "一意制約のプロパティ"
|
|
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
|
|
msgid "Attribute Details"
|
|
msgstr "属性の詳細"
|
|
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
|
|
msgid "You have entered an invalid constraint name."
|
|
msgstr "無効な制約名が入力されました。"
|
|
|
|
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
|
|
msgid "Constraint Name Invalid"
|
|
msgstr "制約名が無効"
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "classes display options page"
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
|
|
msgid "Classes Display Options"
|
|
msgstr "クラス表示のオプション"
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Style:"
|
|
msgctxt "diagram style page"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "スタイル:"
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Diagram name"
|
|
msgid "Diagram Style"
|
|
msgstr "図の名前"
|
|
|
|
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
|
|
msgid "Exporting to XHTML..."
|
|
msgstr "XHTML でエクスポート..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
|
|
msgid "Exporting all views..."
|
|
msgstr "すべてのビューをエクスポート..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
|
|
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
|
|
msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:"
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
|
|
msgid "Generating Docbook..."
|
|
msgstr "Docbook を生成中..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
|
|
msgid "Docbook Generation Complete..."
|
|
msgstr "Docbook の生成完了..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
|
|
msgid "Docbook Generation Failed..."
|
|
msgstr "Docbook の生成失敗..."
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
|
|
msgid "Exporting to DocBook..."
|
|
msgstr "DocBook でエクスポート..."
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
|
|
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
|
|
msgstr "Umbrello UML モデラー 自立型コードジェネレータ"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
|
|
"Authors"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラー作"
|
|
"者"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:55
|
|
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
|
|
msgstr "Gael de Chalendar (別名 Kleag)"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
|
|
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
|
|
msgstr "Umbrello UML モデラーの作者"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:60
|
|
msgid "File to transform"
|
|
msgstr "変換するファイル"
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:61
|
|
msgid "The XSLT file to use"
|
|
msgstr "使用する XSLT ファイル"
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
|
|
msgid "Generating XHTML..."
|
|
msgstr "XHTML を生成中..."
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
|
|
msgid "XHTML Generation Complete..."
|
|
msgstr "XHTML の生成完了..."
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
|
|
msgid "Copying CSS..."
|
|
msgstr "CSS をコピー中..."
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
|
|
msgid "Finished Copying CSS..."
|
|
msgstr "CSS のコピー完了..."
|
|
|
|
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
|
|
msgid "Failed Copying CSS..."
|
|
msgstr "CSS のコピー失敗..."
|
|
|
|
#: docwindow.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Indentation type:"
|
|
msgid "Documentation type"
|
|
msgstr "行下げのタイプ:"
|
|
|
|
#: docwindow.cpp:55
|
|
msgid "Flag whether documentation was modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
|
|
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "名前を入力:"
|
|
|
|
#: enumliteral.cpp:104
|
|
msgctxt "enum name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: folder.cpp:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The folderfile %1 does not exist."
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
|
|
|
|
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
|
|
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "ロードエラー"
|
|
|
|
#: folder.cpp:414
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を開けません。"
|
|
|
|
#: layoutgenerator.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Save"
|
|
msgid "Apply layout"
|
|
msgstr "自動保存"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
|
|
msgid "Category Type"
|
|
msgstr "カテゴリのタイプ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name is Not Unique"
|
|
msgid "Name as Tooltip"
|
|
msgstr "名前が重複"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:416
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "上へ移動"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:417
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "下へ移動"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:423
|
|
msgid "Rename Class..."
|
|
msgstr "クラス名を変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:424
|
|
msgid "Rename Object..."
|
|
msgstr "オブジェクト名を変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:443
|
|
msgctxt "clear note"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
|
|
#: listpopupmenu.cpp:612
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
msgstr "テキストを変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:465
|
|
msgid "Change State Name..."
|
|
msgstr "状態名を変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
msgstr "左右反転"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
msgstr "上下反転"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
|
|
msgid "Fill Color..."
|
|
msgstr "塗りつぶしの色..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:508
|
|
msgid "Change Activity Name..."
|
|
msgstr "アクティビティ名を変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:527
|
|
msgid "Change Object Node Name..."
|
|
msgstr "オブジェクトノード名を変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:543
|
|
msgctxt "clear precondition"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:561
|
|
msgid "Add Interaction Operand"
|
|
msgstr "相互作用オペランドを追加"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:569
|
|
msgctxt "clear combined fragment"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1930
|
|
msgid "Change Multiplicity..."
|
|
msgstr "多重度を変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
|
|
msgid "Change Name"
|
|
msgstr "名前変更"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
|
|
msgid "Change Role A Name..."
|
|
msgstr "ロール A の名前を変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
|
|
msgid "Change Role B Name..."
|
|
msgstr "ロール B の名前を変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
|
|
msgid "Select Operation..."
|
|
msgstr "操作を選択..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
|
|
msgctxt "color menu"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
|
|
msgid "Line Color..."
|
|
msgstr "線の色..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
|
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
|
|
msgid "Use Fill Color"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を使う"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fill Color"
|
|
msgid "No Fill Color"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
|
|
msgid "Change Font..."
|
|
msgstr "フォントを変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "名前変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:694
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "すべて展開"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:697
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "すべてたたむ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:700
|
|
msgctxt "duplicate action"
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "複製する"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:703
|
|
msgid "Externalize Folder..."
|
|
msgstr "フォルダを外部化..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:706
|
|
msgid "Internalize Folder"
|
|
msgstr "フォルダを格納"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import Project..."
|
|
msgid "Import File(s)..."
|
|
msgstr "プロジェクトをインポート..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:712
|
|
msgid "Import Project..."
|
|
msgstr "プロジェクトをインポート..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:715
|
|
msgid "Reset Label Positions"
|
|
msgstr "ラベルの位置をリセット"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:718
|
|
msgid "New Parameter..."
|
|
msgstr "新規パラメータ..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:724
|
|
msgid "New Attribute..."
|
|
msgstr "新規属性..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
|
|
msgid "New Template..."
|
|
msgstr "新規テンプレート..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:730
|
|
msgid "New Literal..."
|
|
msgstr "新規リテラル..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:733
|
|
msgid "New Entity Attribute..."
|
|
msgstr "新規エンティティ属性..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:736
|
|
msgid "Export as Picture..."
|
|
msgstr "画像としてエクスポート..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:755
|
|
msgid "Subsystem"
|
|
msgstr "サブシステム"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "コンポーネント"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:761
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
|
|
msgid "Artifact"
|
|
msgstr "成果物"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "ノード"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "フォルダ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
|
|
msgid "Entity"
|
|
msgstr "エンティティ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "カテゴリ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
|
|
msgid "Actor"
|
|
msgstr "アクター"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
|
|
msgid "Use Case"
|
|
msgstr "ユースケース"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:817
|
|
msgid "Text Line..."
|
|
msgstr "テキスト行..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:921
|
|
msgctxt "new container menu"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規作成"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:925
|
|
msgctxt "new class menu item"
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "クラス"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "インターフェース"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
|
|
msgid "Datatype"
|
|
msgstr "データタイプ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
|
|
msgid "Enum"
|
|
msgstr "列挙"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "パッケージ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:963
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add only"
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "追加のみ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:974
|
|
msgid "Change Association Name..."
|
|
msgstr "関連名を変更..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Save"
|
|
msgctxt "Layout menu"
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "自動保存"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1015
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1016
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1017
|
|
msgid "Spline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1018
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1092
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "apply '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1124
|
|
msgid "Public Only"
|
|
msgstr "public のみ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1128
|
|
msgid "Operation Signature"
|
|
msgstr "操作のシグニチャ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1133
|
|
msgid "Attribute Signature"
|
|
msgstr "属性のシグニチャ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Attribute Signature"
|
|
msgid "Show Signatures"
|
|
msgstr "属性のシグニチャを表示"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attribute Signature"
|
|
msgid "Hide Signatures"
|
|
msgstr "属性のシグニチャ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1174
|
|
msgid "Hide Non-public members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1175
|
|
msgid "Show Non-public members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Package"
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "パッケージ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stereotype"
|
|
msgid "Stereotypes"
|
|
msgstr "ステレオタイプ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1198
|
|
msgctxt "new classifier menu"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規作成"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1201
|
|
msgid "Attribute..."
|
|
msgstr "属性..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1202
|
|
msgid "Operation..."
|
|
msgstr "操作..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1203
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "テンプレート..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1213
|
|
msgid "Draw as Circle"
|
|
msgstr "円として描画"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
|
|
msgid "Change into Class"
|
|
msgstr "クラスに変更"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change into Interface"
|
|
msgid "Change into Package"
|
|
msgstr "インターフェースに変更"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1220
|
|
msgid "Refactor"
|
|
msgstr "リファクタリング"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1221
|
|
msgid "View Code"
|
|
msgstr "コードを表示"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1224
|
|
msgid "Change into Interface"
|
|
msgstr "インターフェースに変更"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Align"
|
|
msgctxt "align menu"
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "整列(&A)"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "右揃え"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "左揃え"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "上揃え"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "下揃え"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
|
|
msgid "Align Vertical Middle"
|
|
msgstr "垂直方向中央揃え"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
|
|
msgid "Align Horizontal Middle"
|
|
msgstr "水平方向中央揃え"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
|
|
msgid "Align Vertical Distribute"
|
|
msgstr "垂直方向均等配置"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
|
|
msgid "Align Horizontal Distribute"
|
|
msgstr "水平方向均等配置"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1353
|
|
msgctxt "new sub menu"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規作成"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1404
|
|
msgid "Actor..."
|
|
msgstr "アクター..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1405
|
|
msgid "Use Case..."
|
|
msgstr "ユースケース..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1409
|
|
msgctxt "new class menu item"
|
|
msgid "Class..."
|
|
msgstr "クラス..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1410
|
|
msgid "Interface..."
|
|
msgstr "インターフェース..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1411
|
|
msgid "Datatype..."
|
|
msgstr "データタイプ..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1412
|
|
msgid "Enum..."
|
|
msgstr "列挙..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1413
|
|
msgid "Package..."
|
|
msgstr "パッケージ..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
|
|
msgid "Initial State"
|
|
msgstr "開始状態"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
|
|
msgid "End State"
|
|
msgstr "終了状態"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1419
|
|
msgctxt "add new state"
|
|
msgid "State..."
|
|
msgstr "状態..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "結合"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
|
|
msgid "Deep History"
|
|
msgstr "深い履歴"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
|
|
msgid "Shallow History"
|
|
msgstr "浅い履歴"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "state choice"
|
|
#| msgid "Choice"
|
|
msgid "Choice"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
|
|
msgid "Fork"
|
|
msgstr "フォーク"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "join states"
|
|
#| msgid "Join"
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "ジョイン"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
|
|
msgid "Initial Activity"
|
|
msgstr "開始アクティビティ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
|
|
msgid "End Activity"
|
|
msgstr "終了アクティビティ"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
|
|
msgid "Activity..."
|
|
msgstr "アクティビティ..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1436
|
|
msgid "Subsystem..."
|
|
msgstr "サブシステム..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1437
|
|
msgid "Component..."
|
|
msgstr "コンポーネント..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Export"
|
|
msgid "Port..."
|
|
msgstr "エクスポート(&E)"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1440
|
|
msgid "Artifact..."
|
|
msgstr "成果物..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1443
|
|
msgid "Node..."
|
|
msgstr "ノード..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1446
|
|
msgid "Entity..."
|
|
msgstr "エンティティ..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1447
|
|
msgid "Category..."
|
|
msgstr "カテゴリ..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1451
|
|
msgid "Object..."
|
|
msgstr "オブジェクト..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1455
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "テンプレート"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1464
|
|
msgid "Entity Attribute..."
|
|
msgstr "エンティティ属性..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1471
|
|
msgid "Enum Literal..."
|
|
msgstr "列挙リテラル..."
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1914
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "アンカーを削除"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1963
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "元に戻す"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1964
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "やり直す"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1970
|
|
msgid "Clear Diagram"
|
|
msgstr "図をクリア"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1974
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "グリッドに合わせる"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1976
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "グリッドを表示"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1978
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show operation signature"
|
|
msgid "Show Documentation Indicator"
|
|
msgstr "操作のシグニチャを表示"
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1990
|
|
msgid "Disjoint(Specialisation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1991
|
|
msgid "Overlapping(Specialisation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1992
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:68
|
|
msgid "Umbrello UML Modeller"
|
|
msgstr "Umbrello UML モデラー"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
|
|
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
|
|
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラーの作者"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Paul Hensgen"
|
|
msgstr "Paul Hensgen"
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "開くファイル"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "export diagrams to extension and exit"
|
|
msgstr "図をエクスポートし、終了する"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "list available export extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
|
|
msgstr "エクスポートする図を保存するローカルフォルダ"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "the directory of the file"
|
|
msgstr "ファイルのフォルダ"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exporting view..."
|
|
msgid "import files"
|
|
msgstr "ビューをエクスポート..."
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
|
|
"target directory"
|
|
msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに保持"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:468
|
|
msgid "new_actor"
|
|
msgstr "新規アクター"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:470
|
|
msgid "new_usecase"
|
|
msgstr "新規ユースケース"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:472
|
|
msgid "new_package"
|
|
msgstr "新規パッケージ"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:474
|
|
msgid "new_component"
|
|
msgstr "新規コンポーネント"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "new_actor"
|
|
msgid "new_port"
|
|
msgstr "新規アクター"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:478
|
|
msgid "new_node"
|
|
msgstr "新規ノード"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:480
|
|
msgid "new_artifact"
|
|
msgstr "新規成果物"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:482
|
|
msgid "new_interface"
|
|
msgstr "新規インターフェース"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:484
|
|
msgid "new_datatype"
|
|
msgstr "新規データタイプ"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:486
|
|
msgid "new_enum"
|
|
msgstr "新規列挙"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:488
|
|
msgid "new_entity"
|
|
msgstr "新規エンティティ"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:490
|
|
msgid "new_folder"
|
|
msgstr "新規フォルダ"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
|
|
msgid "new_association"
|
|
msgstr "新規関連"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:494
|
|
msgid "new_category"
|
|
msgstr "新規カテゴリ"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:496
|
|
msgid "new_object"
|
|
msgstr "新規オブジェクト"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:909
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:909
|
|
msgctxt "parse status"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "空"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:909
|
|
msgid "Malformed argument"
|
|
msgstr "不正な形式の引数"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:910
|
|
msgid "Unknown argument type"
|
|
msgstr "不明な引数の型"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:910
|
|
msgid "Illegal method name"
|
|
msgstr "不正なメソッド名"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:911
|
|
msgid "Unknown return type"
|
|
msgstr "不明な戻り値の型"
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:911
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
msgstr "不明なエラー"
|
|
|
|
#: object_factory.cpp:236
|
|
msgctxt "UMLObject name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: object_factory.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
|
|
msgstr "これは設定されたコード生成の言語における予約語です。"
|
|
|
|
#: object_factory.cpp:248
|
|
msgid "Reserved Keyword"
|
|
msgstr "予約語"
|
|
|
|
#: operation.cpp:275
|
|
msgid "new_parameter"
|
|
msgstr "新規パラメータ"
|
|
|
|
#: package.cpp:166
|
|
msgctxt "object name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: package.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"An object with the name %1\n"
|
|
"already exists in the package %2.\n"
|
|
"Please enter a new name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<resource>%1</resource> という名前のオブジェクトは\n"
|
|
"パッケージ <resource>%2</resource> に既に存在します。\n"
|
|
"他の名前を入力してください:"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "name label"
|
|
#| msgid "Name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
|
|
msgid "Add Base Class"
|
|
msgstr "親クラスを追加"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
|
|
msgid "Add Derived Class"
|
|
msgstr "派生クラスを追加"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
|
|
msgid "Add Operation"
|
|
msgstr "操作を追加"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
msgstr "属性を追加"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
|
|
msgid "Add Base Interface"
|
|
msgstr "親インターフェースを追加"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
|
|
msgid "Add Derived Interface"
|
|
msgstr "派生インターフェースを追加"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
|
|
msgid "Base Classifiers"
|
|
msgstr "基本分類子"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
|
|
msgid "Derived Classifiers"
|
|
msgstr "派生分類子"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
|
|
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
|
|
msgstr "そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n"
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Use a different name"
|
|
msgid "Choose a different name."
|
|
msgstr "他の名前を使う(&U)"
|
|
|
|
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
|
msgid "Incorrect use of associations."
|
|
msgstr "関連が間違った使われ方をしています。"
|
|
|
|
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
|
msgid "Association Error"
|
|
msgstr "関連エラー"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
|
|
msgid "Enter Activity Name"
|
|
msgstr "アクティビティ名を入力"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:258
|
|
msgid "Enter Signal Name"
|
|
msgstr "シグナル名を入力"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:259
|
|
msgid "Enter Signal"
|
|
msgstr "シグナルを入力"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:259
|
|
msgid "new Signal"
|
|
msgstr "新規シグナル"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:265
|
|
msgid "Enter Time Event Name"
|
|
msgstr "時間イベント名を入力"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:266
|
|
msgid "Enter Time Event"
|
|
msgstr "時間イベントを入力"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:266
|
|
msgid "new time event"
|
|
msgstr "新規時間イベント"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:272
|
|
msgid "Enter Combined Fragment Name"
|
|
msgstr "結合フラグメント名を入力"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:273
|
|
msgid "Enter the Combined Fragment"
|
|
msgstr "結合フラグメントを入力"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:273
|
|
msgid "new Combined Fragment"
|
|
msgstr "新規結合フラグメント"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
|
|
msgid "Enter State Name"
|
|
msgstr "状態名を入力"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
|
|
msgid "Enter the name of the new state:"
|
|
msgstr "新規状態の名前を入力:"
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
|
|
msgid "new state"
|
|
msgstr "新規状態"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "ジオメトリ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:18
|
|
msgid "Image Mime Type"
|
|
msgstr "画像の MIME タイプ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:19
|
|
msgid "The Mime Type of the Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:23
|
|
msgid "Undo Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:24
|
|
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:28
|
|
msgid "Tabbed Diagrams"
|
|
msgstr "タブ図"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:29
|
|
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:33
|
|
msgid "New Code Generator"
|
|
msgstr "新しいコードジェネレータ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Empty Constructors"
|
|
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
|
|
msgstr "空のコンストラクタを自動生成"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "And Line"
|
|
msgid "Angular Lines"
|
|
msgstr "AND 行"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:39
|
|
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:43
|
|
msgid "Footer Printing"
|
|
msgstr "フッタの印刷"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline operations"
|
|
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
|
|
msgstr "インライン操作"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:48
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
msgstr "自動保存"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Empty Constructors"
|
|
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
|
|
msgstr "空のコンストラクタを自動生成"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:53
|
|
msgid "Auto Save Time ( Old )"
|
|
msgstr "自動保存の時間 (旧)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Save Time ( Old )"
|
|
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
|
|
msgstr "自動保存の時間 (旧)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:67
|
|
msgid "Auto Save Suffix"
|
|
msgstr "自動保存のサフィックス"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:68
|
|
msgid "The Suffix for the auto save file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:72
|
|
msgid "Load Last"
|
|
msgstr "最後の図をロード"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline operations"
|
|
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
|
|
msgstr "インライン操作"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:77
|
|
msgid "Diagram To Load at Startup"
|
|
msgstr "起動時にロードする図"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Diagram To Load at Startup"
|
|
msgid "The Diagram to load at startup"
|
|
msgstr "起動時にロードする図"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:95
|
|
msgid "Default Language at Startup"
|
|
msgstr "起動時のデフォルトの言語"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:96
|
|
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:128
|
|
msgid "Use UML-2.x Notation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Force Section Documentation"
|
|
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
|
|
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Virtual destructors"
|
|
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
|
|
msgstr "仮想デストラクタ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:140
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change Fill Color"
|
|
msgid "The Fill Color to be used"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:145
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "線の色"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "the directory of the file"
|
|
msgid "The Color of the Lines"
|
|
msgstr "ファイルのフォルダ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:150
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "線の幅"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "the directory of the file"
|
|
msgid "The Width of the Line"
|
|
msgstr "ファイルのフォルダ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Widget Color"
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "ウィジェットの色"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "the directory of the file"
|
|
msgid "The Color of the Text"
|
|
msgstr "ファイルのフォルダ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:160
|
|
msgid "Show Doc Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline Accessors"
|
|
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
|
|
msgstr "インラインアクセサ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change Fill Color"
|
|
msgid "The Font to be used"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Font Color"
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "フォントの色"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "the directory of the file"
|
|
msgid "The Color of the diagram background"
|
|
msgstr "ファイルのフォルダ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Widget Color"
|
|
msgid "Grid Dot Color"
|
|
msgstr "ウィジェットの色"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "the directory of the file"
|
|
msgid "The Color of the grid dots"
|
|
msgstr "ファイルのフォルダ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:182
|
|
msgid "Show Visibility"
|
|
msgstr "可視性を表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:183
|
|
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:187
|
|
msgid "Show Attributes"
|
|
msgstr "属性を表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add attributes to the new class."
|
|
msgid "Show attributes of the class"
|
|
msgstr "新しいクラスに属性を追加します。"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
|
|
msgid "Show Operations"
|
|
msgstr "操作を表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:197
|
|
msgid "Show Package"
|
|
msgstr "パッケージを表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline Accessors"
|
|
msgid "Enables/Disables showing of packages"
|
|
msgstr "インラインアクセサ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
|
|
msgid "Show Stereotypes"
|
|
msgstr "ステレオタイプを表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
|
|
msgid "Show Attribute Associations"
|
|
msgstr "属性の関連を表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Public Only"
|
|
msgid "Show Public Only"
|
|
msgstr "public のみ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
|
|
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
|
|
msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
|
|
msgid "Show Attribute Signature"
|
|
msgstr "属性のシグニチャを表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:222
|
|
msgid "Show Operation Signature"
|
|
msgstr "操作のシグニチャを表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:223
|
|
msgid "Show operation signature"
|
|
msgstr "操作のシグニチャを表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
|
|
msgid "Default Attribute Scope"
|
|
msgstr "属性のデフォルトのスコープ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
|
|
msgid "Default Operation Scope"
|
|
msgstr "操作のデフォルトのスコープ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:253
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "高さ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Code Viewer"
|
|
msgid "Height of the code viewer"
|
|
msgstr "コードビューア"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:259
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "幅"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Code Viewer"
|
|
msgid "Width of the Code Viewer"
|
|
msgstr "コードビューア"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
|
|
msgid "Show Hidden Blocks"
|
|
msgstr "隠しブロックを表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:270
|
|
msgid "Highlight Blocks"
|
|
msgstr "ブロックを強調表示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline Accessors"
|
|
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
|
|
msgstr "インラインアクセサ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Code Viewer"
|
|
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
|
|
msgstr "コードビューア"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:280
|
|
msgid "Paper Color"
|
|
msgstr "紙の色"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:281
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Closes the document"
|
|
msgid "Color of the Paper"
|
|
msgstr "文書を閉じます"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:285
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "フォントの色"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:286
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Closes the document"
|
|
msgid "Color of the Font"
|
|
msgstr "文書を閉じます"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
|
|
msgid "Selected Color"
|
|
msgstr "選択された色"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit Block Color"
|
|
msgctxt "Color of the Edit Block"
|
|
msgid "Edit Block Color"
|
|
msgstr "ブロックの色を編集"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:296
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Closes the document"
|
|
msgid "Color of the Edit Block"
|
|
msgstr "文書を閉じます"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit Block Color"
|
|
msgid "Non Edit Block Color"
|
|
msgstr "ブロックの色を編集"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:305
|
|
msgid "UML Object Color"
|
|
msgstr "UML オブジェクトの色"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:306
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Closes the document"
|
|
msgid "Color of the UML Object"
|
|
msgstr "文書を閉じます"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
|
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
|
|
msgid "Hidden Color"
|
|
msgstr "隠された要素の色"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
|
#: umbrello.kcfg:317
|
|
msgid "Create Artifacts for imported files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
|
#: umbrello.kcfg:318
|
|
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
|
#: umbrello.kcfg:322
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Resolving object references..."
|
|
msgid "Resolve dependencies"
|
|
msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
|
#: umbrello.kcfg:323
|
|
msgid "Resolve dependencies when importing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:329
|
|
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
|
|
msgstr "空のコンストラクタを自動生成"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Empty Constructors"
|
|
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
|
|
msgstr "空のコンストラクタを自動生成"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:334
|
|
msgid "Comment Style"
|
|
msgstr "コメントのスタイル"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:335
|
|
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:343
|
|
msgid "Default Association Field Scope"
|
|
msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:344
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default Association Field Scope"
|
|
msgid "Sets the default Association field scope"
|
|
msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:355
|
|
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
|
|
msgstr "属性アクセサのデフォルトのスコープ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:356
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default Attribute Accessor Scope"
|
|
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
|
|
msgstr "属性アクセサのデフォルトのスコープ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:367
|
|
msgid "Force Documentation"
|
|
msgstr "ドキュメンテーションを強制"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Force Section Documentation"
|
|
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
|
|
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:372
|
|
msgid "Force Section Documentation"
|
|
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Force Section Documentation"
|
|
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
|
|
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:377
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Passing Direction"
|
|
msgid "Headings Directory"
|
|
msgstr "一時的な指示"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:378
|
|
msgid "The Path in which the headings are stored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:382
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Include heading files from folder:"
|
|
msgid "Include headings"
|
|
msgstr "次のフォルダからヘッダファイルをインクルードする(&I):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:383
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline operations"
|
|
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
|
|
msgstr "インライン操作"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:387
|
|
msgid "Indentation Amount"
|
|
msgstr "行下げの量"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:388
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Indentation"
|
|
msgid "The amount of indentation"
|
|
msgstr "行下げなし"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:393
|
|
msgid "Indentation Type"
|
|
msgstr "行下げのタイプ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:394
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Indentation"
|
|
msgid "The Type of Indentation"
|
|
msgstr "行下げなし"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:403
|
|
msgid "Line Ending Type"
|
|
msgstr "改行スタイル"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:404
|
|
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
|
|
msgid "Modifier Name Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:423
|
|
msgid "Output Directory"
|
|
msgstr "出力フォルダ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:424
|
|
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:429
|
|
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:441
|
|
msgid "Auto Generate Accessors"
|
|
msgstr "アクセサを自動生成"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:442
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
|
|
msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:446
|
|
msgid "Inline Accessors"
|
|
msgstr "インラインアクセサ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:447
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline Accessors"
|
|
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
|
|
msgstr "インラインアクセサ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:451
|
|
msgid "Inline operations"
|
|
msgstr "インライン操作"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:452
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline operations"
|
|
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
|
|
msgstr "インライン操作"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:456
|
|
msgid "Package is namespace"
|
|
msgstr "パッケージは名前空間"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:457
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline Accessors"
|
|
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
|
|
msgstr "インラインアクセサ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:461
|
|
msgid "Public Accessors"
|
|
msgstr "パブリックアクセサ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:462
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline Accessors"
|
|
msgid "Enables/Disables public accessors"
|
|
msgstr "インラインアクセサ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:466
|
|
msgid "String Class Name"
|
|
msgstr "文字列クラス名"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:467
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The language of the project"
|
|
msgid "The name of the string class"
|
|
msgstr "プロジェクトの言語"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:471
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "String Class Name"
|
|
msgid "String Class Name Include"
|
|
msgstr "文字列クラス名"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:472
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the name of the data store node"
|
|
msgid "The name of the string class to be included"
|
|
msgstr "データストアノード名を入力"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:476
|
|
msgid "String Include is Global"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:477
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline operations"
|
|
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
|
|
msgstr "インライン操作"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:481
|
|
msgid "Vector Class Name"
|
|
msgstr "ベクトルクラス名"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:482
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the name of the object flow"
|
|
msgid "The name of the vector class"
|
|
msgstr "オブジェクトフロー名を入力"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:486
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vector Class Name"
|
|
msgid "Vector Class Name Include "
|
|
msgstr "ベクトルクラス名"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:487
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the name of the data store node"
|
|
msgid "The name of the vector class to be included"
|
|
msgstr "データストアノード名を入力"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:491
|
|
msgid "Vector include is global"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:492
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Inline Accessors"
|
|
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
|
|
msgstr "インラインアクセサ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:496
|
|
msgid "Virtual Destructors"
|
|
msgstr "仮想デストラクタ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:497
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Virtual destructors"
|
|
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
|
|
msgstr "仮想デストラクタ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:501
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Documentation"
|
|
msgid "Documentation tags"
|
|
msgstr "ドキュメンテーション"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:502
|
|
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:508
|
|
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
|
|
msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:509
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
|
|
msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:513
|
|
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
|
|
msgstr "関連アクセサを自動生成 (D)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:514
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
|
|
msgstr "関連アクセサを自動生成 (D)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:518
|
|
msgid "Build ANT Document (D) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:519
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Force Section Documentation"
|
|
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
|
|
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:525
|
|
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
|
|
msgstr "属性アクセサを自動生成 (Java)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:526
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
|
|
msgstr "属性アクセサを自動生成 (Java)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:530
|
|
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
|
|
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Java)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:531
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
|
|
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Java)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:535
|
|
msgid "Build ANT Document (Java) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:536
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
|
|
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
|
|
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Java)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:542
|
|
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
|
|
msgstr "属性アクセサを自動生成 (Ruby)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:543
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
|
|
msgstr "属性アクセサを自動生成 (Ruby)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:547
|
|
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
|
|
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Ruby)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
|
#: umbrello.kcfg:548
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
|
|
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
|
|
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Ruby)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:554
|
|
msgid "Automatic Dot Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:555
|
|
msgid "determine automatically the path of dot executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:559
|
|
msgid "Dot Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:560
|
|
msgid "set path to dot executable (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:564
|
|
msgid "Show Export Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
|
#: umbrello.kcfg:565
|
|
msgid "show export layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
|
|
#: umbrelloui.rc:5
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "エクスポート(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: umbrelloui.rc:10
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "編集(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (views)
|
|
#: umbrelloui.rc:13
|
|
msgid "&Diagram"
|
|
msgstr "図(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
|
|
#: umbrelloui.rc:14
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "新規(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
|
|
#: umbrelloui.rc:30
|
|
msgid "Sh&ow"
|
|
msgstr "表示(&O)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
|
|
#: umbrelloui.rc:33
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr "ズーム(&Z)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
|
|
#: umbrelloui.rc:35
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "整列(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (code)
|
|
#: umbrelloui.rc:51
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "コード(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
|
|
#: umbrelloui.rc:57
|
|
msgid "Active &Language"
|
|
msgstr "アクティブな言語(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: umbrelloui.rc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Role Settings"
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "ロールの設定"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: uml.cpp:273
|
|
msgid "&Export model to DocBook"
|
|
msgstr "モデルを DocBook でエクスポート(&D)"
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: uml.cpp:277
|
|
msgid "&Export model to XHTML"
|
|
msgstr "モデルを XHTML でエクスポート(&X)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:281
|
|
msgid "&New Class Wizard..."
|
|
msgstr "新規クラスウィザード(&N)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:285
|
|
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
|
|
msgstr "有効な言語に対して標準のデータタイプを設定(&A)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Code Generation Wizard..."
|
|
msgid "Code &Importing Wizard..."
|
|
msgstr "コード生成ウィザード(&W)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:297
|
|
msgid "Import &Project..."
|
|
msgstr "プロジェクトをインポート(&P)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:302
|
|
msgid "&Code Generation Wizard..."
|
|
msgstr "コード生成ウィザード(&W)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:307
|
|
msgid "&Generate All Code"
|
|
msgstr "すべてのコードを生成(&G)"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:352
|
|
msgid "Creates a new document"
|
|
msgstr "新しい文書を作成します"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:353
|
|
msgid "Opens an existing document"
|
|
msgstr "既存の文書を開きます"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:354
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
msgstr "最近使ったファイルを開きます"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:355
|
|
msgid "Saves the document"
|
|
msgstr "文書を保存します"
|
|
|
|
# skip-rule: dots2
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:356
|
|
msgid "Saves the document as..."
|
|
msgstr "文書に名前を付けて保存します"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:357
|
|
msgid "Closes the document"
|
|
msgstr "文書を閉じます"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:358
|
|
msgid "Prints out the document"
|
|
msgstr "文書を印刷します"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prints out the document"
|
|
msgid "Print Preview of the document"
|
|
msgstr "文書を印刷します"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:360
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "アプリケーションを終了します"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:361
|
|
msgid "Exports the model to the docbook format"
|
|
msgstr "モデルを docbook フォーマットでエクスポートします"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:362
|
|
msgid "Exports the model to the XHTML format"
|
|
msgstr "モデルを XHTML フォーマットでエクスポートします"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:363
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピーします"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:364
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
msgstr "選択した部分をクリップボードにコピーします"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:365
|
|
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
|
|
msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
|
|
|
|
# @info:tooltip
|
|
#: uml.cpp:366
|
|
msgid "Set the default program preferences"
|
|
msgstr "プログラムのデフォルトの動作を設定します"
|
|
|
|
#: uml.cpp:370
|
|
msgctxt "delete selected widget"
|
|
msgid "Delete &Selected"
|
|
msgstr "選択したウィジェットを削除(&S)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:381
|
|
msgid "&Class Diagram..."
|
|
msgstr "クラス図(&C)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:387
|
|
msgid "&Sequence Diagram..."
|
|
msgstr "シーケンス図(&S)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:393
|
|
msgid "C&ollaboration Diagram..."
|
|
msgstr "コラボレーション図(&C)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:399
|
|
msgid "&Use Case Diagram..."
|
|
msgstr "ユースケース図(&U)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:405
|
|
msgid "S&tate Diagram..."
|
|
msgstr "状態図(&S)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:411
|
|
msgid "&Activity Diagram..."
|
|
msgstr "アクティビティ図(&A)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:417
|
|
msgid "Co&mponent Diagram..."
|
|
msgstr "コンポーネント図(&M)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:423
|
|
msgid "&Deployment Diagram..."
|
|
msgstr "配置図(&D)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:429
|
|
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
|
|
msgstr "エンティティ関係図(&E)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
msgstr "ツリー表示(&T)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:438
|
|
msgid "&Debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uml.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Documentation"
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "ドキュメンテーション"
|
|
|
|
#: uml.cpp:446
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uml.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Co&mmand history"
|
|
msgid "&Command history"
|
|
msgstr "コマンド履歴(&M)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:455
|
|
msgid "&Clear Diagram"
|
|
msgstr "図をクリア(&C)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:459
|
|
msgid "&Snap to Grid"
|
|
msgstr "グリッドに合わせる(&S)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:463
|
|
msgid "S&how Grid"
|
|
msgstr "グリッドを表示(&H)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete Diagram"
|
|
msgid "&Delete Diagram"
|
|
msgstr "図を削除"
|
|
|
|
#: uml.cpp:473
|
|
msgid "&Export as Picture..."
|
|
msgstr "画像としてエクスポート(&E)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:478
|
|
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
|
|
msgstr "すべての図を画像としてエクスポート(&A)..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:498
|
|
msgid "Z&oom to 100%"
|
|
msgstr "100% にズーム(&O)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:541
|
|
msgid "&Move Tab Left"
|
|
msgstr "タブを左に移動(&M)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:542
|
|
msgid "&Move Tab Right"
|
|
msgstr "タブを右に移動(&M)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:557
|
|
msgid "Select Diagram on Left"
|
|
msgstr "左の図を選択"
|
|
|
|
#: uml.cpp:558
|
|
msgid "Select Diagram on Right"
|
|
msgstr "右の図を選択"
|
|
|
|
#: uml.cpp:725
|
|
msgctxt "init status bar"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "準備完了"
|
|
|
|
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uml.cpp:739
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: uml.cpp:790
|
|
msgid "Diagram Toolbar"
|
|
msgstr "図に関するツールバー"
|
|
|
|
#: uml.cpp:847
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uml.cpp:854
|
|
msgid "Doc&umentation"
|
|
msgstr "ドキュメンテーション(&U)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:865
|
|
msgid "Co&mmand history"
|
|
msgstr "コマンド履歴(&M)"
|
|
|
|
#: uml.cpp:875
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
msgstr "ファイルを開いています..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
|
|
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
|
|
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
|
|
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "名前なし"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1171
|
|
msgid "Creating new document..."
|
|
msgstr "新しい文書を作成しています..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
|
|
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
|
|
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
|
|
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
|
|
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
|
#| "*.mdl|Rose model files"
|
|
msgid ""
|
|
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
|
|
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
|
|
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
|
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
|
|
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|サポートされたファイルすべて (*.xmi, *."
|
|
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
|
|
"*.xmi|非圧縮 XMI ファイル (*.xmi)\n"
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tgz)\n"
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
|
"*.mdl|Rose モデルファイル"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1203
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1254
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
msgstr "ファイルを保存しています..."
|
|
|
|
# skip-rule: filename
|
|
#: uml.cpp:1270
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
msgstr "新しい名前でファイルを保存しています..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1275
|
|
msgid ""
|
|
"*.xmi|XMI File\n"
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.xmi|XMI ファイル\n"
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮された XMI ファイル\n"
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮された XMI ファイル\n"
|
|
"*|すべてのファイル"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "名前を付けて保存"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
"Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル <filename>%1</filename> は存在します。\n"
|
|
"上書きしますか?"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1294
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1294
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "上書き"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1328
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
msgstr "ファイルを閉じています..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1338
|
|
msgid "No search term entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uml.cpp:1350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1': %2 found"
|
|
msgid_plural "'%1': %2 founds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: uml.cpp:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exporting view..."
|
|
msgid "Print Preview..."
|
|
msgstr "ビューをエクスポート..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1427
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "印刷中..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1434
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "<resource>%1</resource> を印刷"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1454
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
msgstr "終了中..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1517
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
msgstr "選択範囲を切り取り中..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1540
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
msgstr "選択内容をクリップボードにコピー中..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1552
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
msgstr "クリップボードの内容を挿入中..."
|
|
|
|
#: uml.cpp:1557
|
|
msgid ""
|
|
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
|
|
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbrello はクリップボードの内容を貼り付けることができませんでした。クリップ"
|
|
"ボードの内容はおそらくここに貼り付けるタイプではないのでしょう。"
|
|
|
|
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
|
|
msgctxt "reset status bar"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "準備完了。"
|
|
|
|
#: uml.cpp:2191
|
|
msgid "Cannot view code until you generate some first."
|
|
msgstr "いくつかコードを生成した後にのみ、コードを見ることができます。"
|
|
|
|
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
|
|
msgid "Cannot View Code"
|
|
msgstr "コードを表示できません"
|
|
|
|
#: uml.cpp:2194
|
|
msgid "Cannot view code from simple code writer."
|
|
msgstr "シンプルコードライターでコードを表示できません"
|
|
|
|
#: uml.cpp:2633
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the object node type"
|
|
msgid "Select file(s) to import:"
|
|
msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択"
|
|
|
|
#: uml.cpp:2662
|
|
msgid "Select directory to import:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uml.cpp:3148
|
|
msgid "XHTML Generation failed ."
|
|
msgstr "XHTML の生成に失敗しました。"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:196
|
|
msgid "new_attribute"
|
|
msgstr "新規属性"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:199
|
|
msgid "new_template"
|
|
msgstr "新規テンプレート"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:202
|
|
msgid "new_operation"
|
|
msgstr "新規操作"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:205
|
|
msgid "new_literal"
|
|
msgstr "新規リテラル"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:208
|
|
msgid "new_field"
|
|
msgstr "新規フィールド"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:211
|
|
msgid "new_unique_constraint"
|
|
msgstr "新規一意制約"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:214
|
|
msgid "new_fkey_constraint"
|
|
msgstr "新規外部キー制約"
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:217
|
|
msgid "new_check_constraint"
|
|
msgstr "新規チェック制約"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
|
|
msgid "UML Model"
|
|
msgstr "UML モデル"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:112
|
|
msgid "Logical View"
|
|
msgstr "論理ビュー"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:113
|
|
msgid "Use Case View"
|
|
msgstr "ユースケースビュー"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:114
|
|
msgid "Component View"
|
|
msgstr "コンポーネントビュー"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:115
|
|
msgid "Deployment View"
|
|
msgstr "配置ビュー"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:116
|
|
msgid "Entity Relationship Model"
|
|
msgstr "エンティティ関係モデル"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:140
|
|
msgid "Datatypes"
|
|
msgstr "データタイプ"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のファイルは変更されています。\n"
|
|
"保存しますか?"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:280
|
|
msgctxt "warning message"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:422
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:444
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は壊れているようです。"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"圧縮ファイル <filename>%1</filename> 内に XMI ファイルが見つかりませんでし"
|
|
"た。"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
|
|
msgstr "抽出ファイル <filename>%1</filename> のロードで問題がありました。"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a problem loading file: %1"
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> のロードで問題がありました。"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
|
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a problem saving file: %1"
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> の保存で問題がありました。"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
|
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
|
|
msgid "Save Error"
|
|
msgstr "保存エラー"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:727
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a problem uploading file: %1"
|
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> のアップロードで問題がありました。"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1203
|
|
msgid "use case diagram"
|
|
msgstr "ユースケース図"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1206
|
|
msgid "class diagram"
|
|
msgstr "クラス図"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1209
|
|
msgid "sequence diagram"
|
|
msgstr "シーケンス図"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1212
|
|
msgid "collaboration diagram"
|
|
msgstr "コラボレーション図"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1215
|
|
msgid "state diagram"
|
|
msgstr "状態図"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1218
|
|
msgid "activity diagram"
|
|
msgstr "アクティビティ図"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1221
|
|
msgid "component diagram"
|
|
msgstr "コンポーネント図"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1224
|
|
msgid "deployment diagram"
|
|
msgstr "配置図"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1227
|
|
msgid "entity relationship diagram"
|
|
msgstr "エンティティ関係図"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1282
|
|
msgctxt "diagram name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
|
|
msgid "That is an invalid name for a diagram."
|
|
msgstr "無効な図の名前です。"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
|
|
msgid "A diagram is already using that name."
|
|
msgstr "その名前は既に図で使われています。"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1354
|
|
msgctxt "renaming diagram"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1385
|
|
msgctxt "renaming uml object"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1419
|
|
msgctxt "renaming child uml object"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1429
|
|
msgid ""
|
|
"The name you entered was not unique.\n"
|
|
"Is this what you wanted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"入力された名前は重複しています。\n"
|
|
"本当にこれでよろしいですか?"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1430
|
|
msgid "Use Name"
|
|
msgstr "名前を使う"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1430
|
|
msgid "Enter New Name"
|
|
msgstr "新しい名前を入力"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1484
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
|
|
msgstr "本当に図 <resource>%1</resource> を削除しますか?"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1485
|
|
msgid "Delete Diagram"
|
|
msgstr "図を削除"
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2126
|
|
msgid "Setting up the document..."
|
|
msgstr "文書を設定..."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2155
|
|
msgid "Resolving object references..."
|
|
msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2207
|
|
msgid "Loading UML elements..."
|
|
msgstr "UML 要素をロード..."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2436
|
|
msgid "Loading diagrams..."
|
|
msgstr "図をロード..."
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2918
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "/autosave%1"
|
|
msgstr "/autosave%1"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:485
|
|
msgid "Externalize Folder"
|
|
msgstr "フォルダを外部化"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:506
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Paste Error"
|
|
msgid "Path Error"
|
|
msgstr "貼り付けエラー"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:515
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %1 already exists!\n"
|
|
"The existing file will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Already Exists"
|
|
msgid "File Exist"
|
|
msgstr "ファイルは既に存在します"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:556
|
|
msgid "Enter Model Name"
|
|
msgstr "モデル名を入力"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:557
|
|
msgid "Enter the new name of the model:"
|
|
msgstr "モデルの新しい名前を入力:"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:1380
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2327
|
|
msgid "Loading listview..."
|
|
msgstr "リストビューをロードしています..."
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2692
|
|
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
|
|
msgstr "フォルダは削除する前に空にする必要があります。"
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2693
|
|
msgid "Folder Not Empty"
|
|
msgstr "フォルダが空ではありません"
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
|
|
#: umllistviewitem.cpp:635
|
|
msgid "Rename canceled"
|
|
msgstr "名前の変更はキャンセルされました"
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:669
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"<resource>%1</resource> リストビューでのアイテム名の変更は、まだ実装されてい"
|
|
"ません"
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:670
|
|
msgid "Function Not Implemented"
|
|
msgstr "関数が実装されていません"
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"The name you entered was invalid.\n"
|
|
"Renaming process has been canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
"入力された名前は無効です。\n"
|
|
"名前変更はキャンセルされました。"
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:685
|
|
msgid "Name Not Valid"
|
|
msgstr "名前が無効"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:525
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Diagram: %2 Page %1"
|
|
msgstr "図: %2 ページ: %1"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Use fill color"
|
|
msgid "Use fill color"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fill Color"
|
|
msgid "No fill color"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change Font"
|
|
msgid "Change font"
|
|
msgstr "フォントを変更"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change Line Color"
|
|
msgid "Change line color"
|
|
msgstr "線の色を変更"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line width:"
|
|
msgid "Change line width"
|
|
msgstr "線の幅:"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change Fill Color"
|
|
msgid "Change fill color"
|
|
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Role Properties"
|
|
msgid "Change visual property"
|
|
msgstr "ロールのプロパティ"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgid "Delete widgets"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create widget :"
|
|
msgid "Resize widgets"
|
|
msgstr "ウィジェットを作成:"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:3118
|
|
msgid "Enter Diagram Name"
|
|
msgstr "図の名前を入力"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:3119
|
|
msgid "Enter the new name of the diagram:"
|
|
msgstr "図の新しい名前を入力:"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:3294
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete the entire diagram.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"図全体を削除しようとしています。\n"
|
|
"よろしいですか?"
|
|
|
|
#: umlscene.cpp:3295
|
|
msgid "Delete Diagram?"
|
|
msgstr "図を削除しますか?"
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:73
|
|
msgid "Exporting view..."
|
|
msgstr "ビューをエクスポート..."
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:78
|
|
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
|
|
msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:\n"
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file %1 exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"選択されたファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。\n"
|
|
"上書きしますか?"
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:106
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "ファイルは既に存在します"
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "parse status"
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgid "Empty scene"
|
|
msgstr "空"
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Can not create directory: %1"
|
|
msgid "Cannot create directory: %1"
|
|
msgstr "フォルダを作成できません: %1"
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Can not save an empty diagram"
|
|
msgid "Cannot save an empty diagram"
|
|
msgstr "空の図は保存できません"
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename> に図を保存中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
|
|
msgid "Multiplicity"
|
|
msgstr "多重度"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
|
|
msgid "Enter multiplicity:"
|
|
msgstr "多重度を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
|
|
msgid "Association Name"
|
|
msgstr "関連名"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
|
|
msgid "Enter association name:"
|
|
msgstr "関連名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "ロール名"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
|
|
msgid "Enter role name:"
|
|
msgstr "ロール名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
|
|
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
|
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
|
|
msgstr "参照図の名前を入力"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
|
msgid "Diagram name"
|
|
msgstr "図の名前"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
|
msgid "Enter the guard of the loop"
|
|
msgstr "ループのガード条件を入力"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
|
|
msgid "Enter the first alternative name"
|
|
msgstr "最初の代替名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
|
msgid "Enter first alternative"
|
|
msgstr "最初の代替名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
|
msgid "Enter first alternative :"
|
|
msgstr "最初の代替名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
|
msgid "Enter referenced diagram name"
|
|
msgstr "参照図の名前を入力"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
|
msgid "Enter referenced diagram name :"
|
|
msgstr "参照図の名前を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
|
msgid "Enter the guard of the loop:"
|
|
msgstr "ループのガード条件を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
|
msgid "Enter alternative Name"
|
|
msgstr "代替名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the alternative :"
|
|
msgid "Enter the alternative:"
|
|
msgstr "代替名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "テキストを変更"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
|
|
msgid "Enter new text:"
|
|
msgstr "新規テキストを入力:"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
|
|
msgctxt "operation name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
|
|
msgid "Enter operation name:"
|
|
msgstr "操作名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
|
|
msgid "Precondition"
|
|
msgstr "事前条件"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Postcondition :"
|
|
msgid "Postcondition"
|
|
msgstr "事後条件:"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "State Transition"
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "状態遷移"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
|
msgid "Note Type"
|
|
msgstr "ノートのタイプ"
|
|
|
|
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
|
msgid "Select the Note Type"
|
|
msgstr "ノートのタイプを選択"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
|
|
msgid "Enter Object Node Name"
|
|
msgstr "オブジェクトノード名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
|
|
msgid "Enter the name of the object node :"
|
|
msgstr "オブジェクトノード名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
|
msgid "Select Object node type"
|
|
msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
|
msgid "Select the object node type"
|
|
msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
|
msgid "Enter the name of the data store node"
|
|
msgstr "データストアノード名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
|
msgid "data store name"
|
|
msgstr "データストア名"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
|
msgid "Enter the name of the buffer node"
|
|
msgstr "バッファノード名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
|
msgid "Enter the name of the buffer"
|
|
msgstr "バッファ名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
|
msgid "centralBuffer"
|
|
msgstr "中央バッファ"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
|
msgid "Enter the name of the object flow"
|
|
msgstr "オブジェクトフロー名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
|
msgid "object flow"
|
|
msgstr "オブジェクトフロー"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
|
msgid "Enter Object Flow State"
|
|
msgstr "オブジェクトフローの状態を入力"
|
|
|
|
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter State (keep '-' if there's no state for the object) "
|
|
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
|
|
msgstr "状態を入力 (オブジェクトに状態がなければ “-” のままにしておきます)"
|
|
|
|
#: widgets/objectwidget.cpp:167
|
|
msgid "Rename Object"
|
|
msgstr "オブジェクト名を変更"
|
|
|
|
#: widgets/objectwidget.cpp:168
|
|
msgid "Enter object name:"
|
|
msgstr "オブジェクト名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/pinwidget.cpp:77
|
|
msgid "Enter Pin Name"
|
|
msgstr "ピン名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/pinwidget.cpp:78
|
|
msgid "Enter the pin name :"
|
|
msgstr "ピン名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter Pin Name"
|
|
msgid "Enter Port Name"
|
|
msgstr "ピン名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/portwidget.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the pin name :"
|
|
msgid "Enter the port name :"
|
|
msgstr "ピン名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
|
msgid "Enter Precondition Name"
|
|
msgstr "事前条件名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
|
|
msgid "Enter the precondition :"
|
|
msgstr "事前条件を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/signalwidget.cpp:326
|
|
msgid "Enter signal name"
|
|
msgstr "シグナル名を入力"
|
|
|
|
#: widgets/signalwidget.cpp:327
|
|
msgid "Enter the signal name :"
|
|
msgstr "シグナル名を入力:"
|
|
|
|
#: widgets/statewidget.cpp:496
|
|
msgid "Enter Activity"
|
|
msgstr "アクティビティを入力"
|
|
|
|
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "%"
|
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
|
msgid "Enter the precondition"
|
|
msgstr "事前条件を入力"
|
|
|
|
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
|
msgid "new precondition"
|
|
msgstr "新規事前条件"
|
|
|
|
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the precondition"
|
|
msgid "Enter the port"
|
|
msgstr "事前条件を入力"
|
|
|
|
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "new_actor"
|
|
msgid "new port"
|
|
msgstr "新規アクター"
|
|
|
|
#: widgets/umlwidget.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
|
"axis. Right button click to cancel move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移"
|
|
"動。右ボタンクリックで移動をキャンセル。"
|
|
|
|
#: widgets/umlwidget.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move widget :"
|
|
msgid "Move widgets"
|
|
msgstr "ウィジェットを移動:"
|
|
|
|
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
|
"axis. Right button click to cancel resize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移"
|
|
"動。右ボタンクリックでリサイズをキャンセル。"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:308
|
|
msgctxt "selection arrow"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:309
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "オブジェクト"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
|
|
msgid "Synchronous Message"
|
|
msgstr "同期メッセージ"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
|
|
msgid "Asynchronous Message"
|
|
msgstr "非同期メッセージ"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:312
|
|
msgid "Found Message"
|
|
msgstr "拾得メッセージ"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:313
|
|
msgid "Lost Message"
|
|
msgstr "消失メッセージ"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:314
|
|
msgid "Combined Fragment"
|
|
msgstr "結合フラグメント"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:319
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "ラベル"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:320
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "ノート"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:321
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "ボックス"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:326
|
|
msgid "Directional Association"
|
|
msgstr "方向付き関連"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:327
|
|
msgid "Implements"
|
|
msgstr "実装"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:330
|
|
msgctxt "UML class"
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "クラス"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:332
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "領域"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:335
|
|
msgid "Send signal"
|
|
msgstr "シグナルを送信"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:336
|
|
msgid "Accept signal"
|
|
msgstr "シグナルを受理"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:337
|
|
msgid "Accept time event"
|
|
msgstr "時間イベントを受理"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:338
|
|
msgid "Fork/Join"
|
|
msgstr "フォーク/ジョイン"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:349
|
|
msgctxt "join states"
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "ジョイン"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:352
|
|
msgctxt "state choice"
|
|
msgid "Choice"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:355
|
|
msgid "And Line"
|
|
msgstr "AND 行"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:357
|
|
msgid "Activity Transition"
|
|
msgstr "アクティビティ遷移"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:359
|
|
msgctxt "state diagram"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:361
|
|
msgid "Final Activity"
|
|
msgstr "最終アクティビティ"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:362
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "ピン"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:367
|
|
msgid "Object Node"
|
|
msgstr "オブジェクトノード"
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:368
|
|
msgid "Pre/Post condition"
|
|
msgstr "事前/事後条件"
|