kde-l10n/ja/messages/kde-extraapps/umbrello.po

6790 lines
192 KiB
Text

# Translation of umbrello into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
# Shinya TAKEBAYASHI <makoto@kanon-net.jp>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008.
#
# 参考: http://www.umtp-japan.org/modules/data5/ UML 用語編 (第2版)
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:34+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ABE Masanori, Shinya TAKEBAYASHI"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "maas_abb@ybb.ne.jp, makoto@kanon-net.jp"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "クラス図"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "ユースケース図"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "シーケンス図"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "コラボレーション図"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "状態図"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "アクティビティ図"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "コンポーネント図"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "配置図"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "エンティティ関係図"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "図なし"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "汎化"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "集約"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "依存"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "関連"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "自己関連"
#: basictypes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Message"
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "コラボレーションメッセージ"
#: basictypes.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Self Message"
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "コラボレーション自己メッセージ"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "シーケンスメッセージ"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "コラボレーション自己メッセージ"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "シーケンス自己メッセージ"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "包含"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "コンポジション"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "実現"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "一方向関連"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "状態遷移"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "アクティビティ"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "例外"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr ""
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr ""
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "関係"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: basictypes.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Association"
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "関連"
#: classifier.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An operation with the same name and signature already exists. You can not "
#| "add it again."
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"同じ名前とシグニチャをもつ操作が既に存在します。二回追加することはできませ"
"ん。"
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "無効な名前です。"
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "無効な名前"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "その名前は既に使われています。"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "名前が重複"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"同じ名前のアイテムが既に存在するため、少なくともクリップボードのアイテムの 1 "
"つを貼り付けることができませんでした。他のアイテムは既に貼り付けられていま"
"す。"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "貼り付けエラー"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create state diagram"
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "状態図を作成"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change text"
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "テキストを変更"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create state diagram"
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "状態図を作成"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr ""
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change visibility : "
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "可視性を変更: "
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create uml object :"
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "UML オブジェクトを作成:"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create uml object :"
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "UML オブジェクトを作成:"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename object"
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "オブジェクト名を変更"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Font"
msgid "Change font : %1"
msgstr "フォントを変更"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line color : %1"
msgstr "線の色を変更"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line width : %1"
msgstr "線の色を変更"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Multiplicity"
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "多重度を変更"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change text color : %1"
msgstr "線の色を変更"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "No fill color : %1"
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change visibility : "
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "可視性を変更: "
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create widget :"
msgid "Create widget : %1"
msgstr "ウィジェットを作成:"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move widget :"
msgid "Move widget : %1"
msgstr "ウィジェットを移動:"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move widget :"
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "ウィジェットを移動:"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create widget :"
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "ウィジェットを作成:"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr ""
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr ""
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> を書き込みのために開けません。フォルダが存在"
"し、書き込み権限があるかどうか確認してください。"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "ファイルを開けません"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "フォルダを作成できません。\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"アクセス権限をチェックしてください"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "フォルダを作成できません"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "パッケージは名前空間です"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "仮想デストラクタ"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "空のコンストラクタを生成"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "アクセサメソッドを生成"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "操作はインラインです"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "アクセサをインライン化"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "アクセサはパブリックです"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ コード生成</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "メソッド本体の生成"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>変数</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "グローバル?"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "クラス名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">インクルードファイル</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "以下のものをコード生成においてクラスとして使う:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Slash-Slash (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Slash-Star (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "プロジェクトの生成"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Ant ビルド文書を生成"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "自動生成メソッド"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "空のコンストラクタ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "関連のアクセサメソッド"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "属性のアクセサメソッド"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "属性アクセサのデフォルトのスコープ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Private"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "親オブジェクトから"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "親のロールから"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D コード生成</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java コード生成</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby コード生成</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "ハッシュ (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "始め - 終わり (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "自動生成されたメソッド"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "コード生成ウィザード"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "コード生成のオプション"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "コード生成のオプションを調整します。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "言語のオプション"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"出力フォルダは存在しますが、書き込みできません。\n"
"適切なパーミッションを設定するか、他のフォルダを選択してください。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "出力フォルダへの書き込みエラー"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr ""
"<filename>%1</filename> はフォルダではないようです。有効なフォルダを選択して"
"ください。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "有効なフォルダを選択してください"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "フォルダ <filename>%1</filename> は存在しません。今作成しますか?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "出力フォルダは存在しません"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダを作成"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "生成しない"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"フォルダを作成できませんでした。\n"
"親フォルダに書き込み権限があるか確認するか、\n"
"他の有効なフォルダを選択してください。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "フォルダ作成エラー"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "有効なフォルダを選択してください。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "言語"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "生成されたすべてのファイルを書き込むフォルダ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "コード生成によってできるファイルはこのフォルダに格納されます"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "ブラウズ(&W)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "次のフォルダからヘッダファイルをインクルードする(&I):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"このフォルダ内のファイルはコード生成においてヘッダファイルとして使われます"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "ブラウズ(&R)..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "ポリシーを上書き"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr "コードジェネレータの出力ファイルと同名のファイルが既に存在する場合:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "出力先フォルダの既存のファイルを上書きします。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "上書き(&V)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "同名のファイルが存在する場合は、どうするか尋ねます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "確認する(&K)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"出力先フォルダの既存のファイルの名前に接尾辞を追加するとで、他の名前を選択し"
"ます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "他の名前を使う(&U)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "フォーマット"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "コメントの頻度"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"クラスとメソッドに関するドキュメントが空であっても、コメントを記述する(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "空であっても、ドキュメントのコメントを記述する(&W)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"セクションが空であっても、セクションが違うことを示すコメント (public, "
"private など) を記述します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "セクションが空であっても、セクションに対するコメントを記述する(&F)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "行"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "行下げのタイプ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "行下げなし"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "スペース"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "行下げの量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "改行スタイル:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (“\\n”)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (“\\r\\n”)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (“\\r”)"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "クラスを選択"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"コードを生成するすべてのクラスを\n"
"右側のリストに置いてください。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "コード生成の選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "利用可能なクラス"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "コード生成にクラスを追加する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "add >>"
msgid "Add >>"
msgstr "追加 >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "コード生成からクラスを外す"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
#, fuzzy
#| msgid "<< remove"
msgid "<< Remove"
msgstr "<< 削除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "選択されたクラス"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "コード生成の進捗"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"<interface>生成</interface>ボタンを押してコードの生成を開始します。\n"
"クラスごとに成功したかどうかチェックします。"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "まだ生成されていません"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "コードが生成されました"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "生成されていません"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Cannot Open File"
msgid "Cannot open file!"
msgstr "ファイルを開けません"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "クラス"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
#, fuzzy
#| msgctxt "clear note"
#| msgid "Clear"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "&Export"
msgid "Export..."
msgstr "エクスポート(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> をインポート中 (進捗: %2/%3)"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "準備完了。"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Code Generation Wizard"
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "コード生成ウィザード"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Select the object node type"
msgid "Select the code importing path."
msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "File to open"
msgid "File System Model"
msgstr "開くファイル"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "No source file in this directory."
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "このフォルダにはソースファイルがありません。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
#, fuzzy
#| msgid "The language of the project"
msgid "The language of the project."
msgstr "プロジェクトの言語"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "Language:"
msgid "Programming Language:"
msgstr "言語:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
#, fuzzy
#| msgctxt "selection arrow"
#| msgid "Select"
msgid "Select all"
msgstr "選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Status of Code Generation Progress"
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "コード生成の進捗"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press the button Generate to start the code generation.\n"
#| "Check the success state for every class."
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"<interface>生成</interface>ボタンを押してコードの生成を開始します。\n"
"クラスごとに成功したかどうかチェックします。"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "ビューをエクスポート..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import Done"
msgstr "プロジェクトをインポート..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "ビューをエクスポート..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import Failed"
msgstr "プロジェクトをインポート..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "importing file ..."
msgstr "ビューをエクスポート..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "ビューをエクスポート..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import stopped"
msgstr "プロジェクトをインポート..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "Not Imported"
msgstr "生成されていません"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Import Status"
msgstr "状態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
#, fuzzy
#| msgid "Startup"
msgid "Start import"
msgstr "起動"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgid "Importing file: %1"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> をインポート中 (進捗: %2/%3)"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
#, fuzzy
#| msgctxt "ready to status bar"
#| msgid "Ready."
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "準備完了。"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr ""
#: debug/debug_utils.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Class name"
msgid "Class Name"
msgstr "クラス名"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "開始アクティビティ"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "終了アクティビティ"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Final Activity"
msgid "Final activity"
msgstr "最終アクティビティ"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "ブランチ/マージ"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "&Invoke action "
msgid "Invoke action"
msgstr "アクションを呼び出し(&I)"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "&Parameter activity node"
msgid "Parameter activity"
msgstr "アクティビティパラメータノード(&P)"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "一般プロパティ"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "アクティビティのタイプ:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "アクティビティ名:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "事前条件:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "事後条件:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "普通のアクティビティ(&N)"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "アクションを呼び出し(&I)"
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "アクティビティパラメータノード(&P)"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "関連のプロパティ"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "一般的な設定"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Roles"
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "ロール"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "ロールの設定"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "スタイル:"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Comment Style"
msgid "Role Style"
msgstr "コメントのスタイル"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "フォントの設定"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Widget Color"
msgid "Widget Style"
msgstr "ウィジェットの色"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "スタイル:"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "表示のオプション"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "属性の設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "操作の設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "テンプレートの設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "列挙リテラル"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "列挙リテラルの設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "エンティティ属性"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "エンティティ属性の設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "エンティティ制約"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "エンティティ制約の設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "内容の設定"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "関連"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "クラス関連"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "新規クラス"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "クラス作成ウィザード"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "新規クラス"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "新しいクラスの一般的な情報を追加します。"
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "クラスの属性"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "新しいクラスに属性を追加します。"
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "クラスの操作"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "新しいクラスに操作を追加します。"
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "コメントを隠す"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "コメントを表示"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "コードブロックを前に挿入"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "コードブロックを後に挿入"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Viewer - "
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "コードビューア - "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "隠しブロックを表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">コンポーネント名をここに記入します</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "ブロックタイプを表示"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "用紙:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "選択済み:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML オブジェクトブロック:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">隠しブロック:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">編集不可のテキスト:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">編集可能なテキスト:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "スタイル:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "画像をエクスポートするフォーマット"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Export all views"
msgid "Export All Views"
msgstr "すべてのビューをエクスポート"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "画像を保存するベースフォルダ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "図を保存するフォルダ(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "画像のタイプ(&I):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに作成する"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"ビューは文書内のフォルダに格納されます。このオプションを使うと、ビューを格納"
"するために文書内で使われる木構造を、指定したベースフォルダ内に作成することが"
"できます。\n"
"ユーザが作成したビューのみがベースフォルダに作成されます。(論理ビューやユース"
"ケースビューなどは作成されません)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "フォルダを使う(&F)"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "&Tree View"
msgid "Tree View"
msgstr "ツリー表示(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "現在の図(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "すべての図(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr ""
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "中央バッファ"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "データストア"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "オブジェクトフロー"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "オブジェクトノードのタイプ:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "オブジェクトノード名:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "状態:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "中央バッファ(&C)"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "データストア(&D)"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "オブジェクトフロー(&O)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "目的のファイルは既に存在します"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> は既に <filename>%2</filename> に存在しま"
"す。\n"
"\n"
"ファイルを上書きする、似たファイル名を生成する、\n"
"ファイルを生成しないのいずれかを選択してください。"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "残りのすべてのファイルに適用する(&A)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "上書き(&O)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "似たファイル名を生成(&G)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "ファイルを生成しない(&D)"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "選択したアイテムを最上位に移動"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "選択したアイテムを上へ移動"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "選択したアイテムを下へ移動"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "選択したアイテムを最下位に移動"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "新規アクティビティ..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "新規アクティビティ"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "新規アクティビティの名前を入力:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "新規アクティビティ"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "アクティビティ名を変更"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "アクティビティの新しい名前を入力:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "ステレオタイプ"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "ロール A のプロパティ"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "ロール B のプロパティ"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "ロール A の可視性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "ロール B の可視性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "ロール A の可変性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "ロール B の可変性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "ロール名:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "多重度:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "実装"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "変更可"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "変更不可"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "追加のみ"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "実装"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "変更可"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "変更不可"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "追加のみ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "Layout Generator"
msgstr "生成されていません"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
#, fuzzy
#| msgctxt "miscellaneous group box"
#| msgid "Miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr ""
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "クラス名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "アクター名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "パッケージ名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "ユースケース名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "インターフェース名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "コンポーネント名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Actor &name:"
msgid "Port &name:"
msgstr "アクター名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "ノード名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "成果物名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "列挙名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "データタイプ名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "エンティティ名(&N):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "ステレオタイプ名(&S):"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
#, fuzzy
#| msgctxt "column header referenced"
#| msgid "Referenced"
msgid "Reference:"
msgstr "参照"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Package name:"
msgid "Package path:"
msgstr "パッケージ名:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "抽象クラス(&B)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "抽象ユースケース(&B)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "実行可能(&E)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "描画"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "標準(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "ライブラリ(&L)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "テーブル(&T)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "可視性"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "Public(&U)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "Private(&R)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Protected(&T)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "実装(&M)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "クラス名:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "インスタンス名:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "アクターとして描画"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "複数のインスタンス"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "デストラクタを表示"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "コンポーネント図:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "ノード名:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "ステレオタイプ名:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"選択された名前は既に\n"
"使われています。\n"
"名前はリセットされました。"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "名前が重複"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "新規属性(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "新規操作(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "新規テンプレート(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "新規列挙リテラル(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "新規エンティティ属性(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "制約"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "新規制約(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "ソースコード"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "操作(&N)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "可視性(&V)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "操作のシグニチャ(&P)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "パッケージ(&K)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "属性(&R)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "ステレオタイプ(&Y)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "属性のシグニチャ(&I)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid "Public Only"
msgid "&Public Only"
msgstr "public のみ"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "円として描画"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "属性の関連(&A)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "開始スコープ"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "属性のデフォルトのスコープ:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "操作のデフォルトのスコープ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "C++- Import"
msgstr "生成されていません"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "一意制約..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "主キー制約..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "外部キー制約..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "チェック制約..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">利用可能なオプションがありません。</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "図(&D)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "図を選択(&S)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "図のタイプ(&T)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "図が選択されていません。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "入力された名前は無効です。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "入力された名前は重複しています。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "名前の重複"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "図のプロパティ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "ズーム:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "グリッドを表示(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "グリッドに合わせる(&T)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"グリッドの倍数になるように、コンポーネントのサイズを合わせます。\n"
"<interface>グリッドに合わせる</interface>を有効にすると、コンポーネントは常に"
"グリッドの四隅に合わせられます。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "コンポーネントサイズを合わせる"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "グリッドの大きさ: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "自動インクリメント(&A)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "元に戻す操作を有効にする"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "タブ図を使う"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "新しい C++/Java/Ruby ジェネレータを使う"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "角のある関連線を使う"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "印刷時にフッタとページ番号を有効にする"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "自動保存"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "自動保存を有効にする(&N)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "自動保存の間隔を選択 (分):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "自動保存のサフィックスを設定:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ユーザが保存する前に自動保存される場合、自動保存ファイルは ~/autosave."
"xmi に作成されます。</p><p>ユーザが既い保存した場合、自動保存ファイルは同じ"
"フォルダ内に、同じファイル名の後に指定されたサフィックスをつないで作成されま"
"す。</p><p>もしサフィックスが保存したファイルのサフィックスと同じ場合、自動保"
"存はユーザのファイルを上書きします。</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "起動"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "最近のプロジェクトをロード(&L)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "プロジェクト開始時の図:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "デフォルトの言語:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "包含要素"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "ロールのプロパティ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "ロールの可視性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "実装"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "ロールの可変性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "変更可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "変更不可"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "追加のみ"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "色"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr ""
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
#, fuzzy
#| msgctxt "draw as default"
#| msgid "&Default"
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "標準(&D)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "線(&L):"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "標準(&D)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "塗りつぶし(&F):"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "標準(&E)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "塗りつぶした色を使う(&U)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr ""
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
#, fuzzy
#| msgctxt "draw as default"
#| msgid "&Default"
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "標準(&D)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr ""
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
#, fuzzy
#| msgctxt "draw as default"
#| msgid "&Default"
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "標準(&D)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Line width: "
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "線の幅: "
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
#, fuzzy
#| msgctxt "draw as default"
#| msgid "&Default"
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "標準(&D)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "パラメータのプロパティ"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "タイプ(&T):"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "初期値(&I):"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "一時的な指示"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"“in” は、読み込み専用のパラメータ、“out” は書き込み専用のパラメータ、“inout” "
"は読み書き用のパラメータです。"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "無効なパラメータ名が入力されました。"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "パラメータ名が無効"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "操作を選択"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "シーケンス番号:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Auto increment:"
msgstr "自動インクリメント(&A)"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "クラス操作:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "新規操作..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "カスタム操作:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrello の設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "ユーザインターフェース"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "ユーザインターフェースの設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "色"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Line color:"
msgid "Custom text color:"
msgstr "線の色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Line color:"
msgid "Custom line color:"
msgstr "線の色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "&Use fill color"
msgid "Custom fill color:"
msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Custom operation:"
msgid "Custom grid color:"
msgstr "カスタム操作:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
#, fuzzy
#| msgid "Font Color"
msgid "Custom background color:"
msgstr "フォントの色"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "Line width:"
msgid "Custom line width:"
msgstr "線の幅:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "クラス"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "クラスの設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Not Generated"
msgid "Code Importer"
msgstr "生成されていません"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "Code Viewer Settings"
msgid "Code Import Settings"
msgstr "コードビューアの設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "コード生成"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "コード生成の設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "コードビューア"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "コードビューアの設定"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "Auto Save"
msgid "Auto Layout"
msgstr "自動保存"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Attribute Settings"
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "属性の設定"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "開始状態"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "状態"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "終了状態"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Fork"
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "フォーク"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
#, fuzzy
#| msgctxt "join states"
#| msgid "Join"
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "ジョイン"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Junction"
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "結合"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Deep History"
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "深い履歴"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Shallow History"
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "浅い履歴"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
#, fuzzy
#| msgctxt "state choice"
#| msgid "Choice"
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "選択"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "状態のタイプ:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "状態名:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "属性のプロパティ"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "分類子の範囲 (“static”) (&S)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Public"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "Private(&R)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Protected(&E)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "実装(&M)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "無効な属性名が入力されました。"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "属性名が無効"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "選択された属性名はこの操作で既に使われています。"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "属性名が重複"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "チェック制約のプロパティ"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "チェック条件:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "エンティティ属性のプロパティ"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "既定値(&D):"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "長さ/値:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "自動インクリメント(&A)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Null を許可(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "属性:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "インデックス"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "インデックスなし(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "インデックスあり(&I)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "無効なエンティティ属性名が入力されました。"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "エンティティ属性名が無効"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "選択されたエンティティ属性名はこの操作で既に使われています。"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "エンティティ属性名が重複"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr ""
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "外部キーの設定"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "参照エンティティ"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "更新時"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "削除時"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "アクションなし"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "RESTRICT"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "CASCADE"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "SET NULL"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "SET DEFAULT"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "参照"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "ローカルカラム"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "参照カラム"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"この外部キー制約の参照エンティティを変更しようとしています。まだ適用されてい"
"ないローカルと参照エンティティ間のマッピングの変更は失われます。本当に続けま"
"すか?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "操作のプロパティ"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "抽象操作(&A)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "クエリ (“const”) (&Q)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Protected(&E)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "新規パラメータ(&W)..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"選択されたパラメータはこの操作で既に\n"
"使われています。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "パラメータ名が重複"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"選択されたパラメータはこの操作で既に\n"
"使われています。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "無効な操作名が入力されました。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "操作名が無効"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "他の名前かパラメータリストを選択してください。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "テンプレートのプロパティ"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "無効なテンプレート名が入力されました。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "テンプレート名が無効"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "選択されたテンプレートパラメータは、この操作で既に使われています。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "テンプレート名が重複"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "一意制約のプロパティ"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "属性の詳細"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "無効な制約名が入力されました。"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "制約名が無効"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "クラス表示のオプション"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Style:"
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "スタイル:"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Diagram name"
msgid "Diagram Style"
msgstr "図の名前"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "XHTML でエクスポート..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "すべてのビューをエクスポート..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Docbook を生成中..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Docbook の生成完了..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Docbook の生成失敗..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "DocBook でエクスポート..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello UML モデラー 自立型コードジェネレータ"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラー作"
"者"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (別名 Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Umbrello UML モデラーの作者"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "変換するファイル"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "使用する XSLT ファイル"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "XHTML を生成中..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "XHTML の生成完了..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "CSS をコピー中..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "CSS のコピー完了..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "CSS のコピー失敗..."
#: docwindow.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Indentation type:"
msgid "Documentation type"
msgstr "行下げのタイプ:"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr ""
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "名前を入力:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "ロードエラー"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を開けません。"
#: layoutgenerator.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Auto Save"
msgid "Apply layout"
msgstr "自動保存"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "カテゴリのタイプ"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
#, fuzzy
#| msgid "Name is Not Unique"
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "名前が重複"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "上へ移動"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "下へ移動"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "クラス名を変更..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "オブジェクト名を変更..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "テキストを変更..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "状態名を変更..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "左右反転"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "上下反転"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "塗りつぶしの色..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "アクティビティ名を変更..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "オブジェクトノード名を変更..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "相互作用オペランドを追加"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "多重度を変更..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "名前変更"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "ロール A の名前を変更..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "ロール B の名前を変更..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "操作を選択..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "色"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "線の色..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "塗りつぶしの色を使う"
#: listpopupmenu.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No Fill Color"
msgstr "塗りつぶしの色"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "フォントを変更..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "すべて展開"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "すべてたたむ"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製する"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "フォルダを外部化..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "フォルダを格納"
#: listpopupmenu.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import File(s)..."
msgstr "プロジェクトをインポート..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "プロジェクトをインポート..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "ラベルの位置をリセット"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "新規パラメータ..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "新規属性..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "新規テンプレート..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "新規リテラル..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "新規エンティティ属性..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "画像としてエクスポート..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "サブシステム"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "成果物"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "エンティティ"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "アクター"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "ユースケース"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "テキスト行..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "新規作成"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "クラス"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "データタイプ"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "列挙"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
#: listpopupmenu.cpp:963
#, fuzzy
#| msgid "Add only"
msgid "Add Point"
msgstr "追加のみ"
#: listpopupmenu.cpp:965
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Point"
msgstr "削除"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "関連名を変更..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
#, fuzzy
#| msgid "Auto Save"
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "自動保存"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "public のみ"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "操作のシグニチャ"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "属性のシグニチャ"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
#, fuzzy
#| msgid "Show Attribute Signature"
msgid "Show Signatures"
msgstr "属性のシグニチャを表示"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
#| msgid "Attribute Signature"
msgid "Hide Signatures"
msgstr "属性のシグニチャ"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1178
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
#: listpopupmenu.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Stereotype"
msgid "Stereotypes"
msgstr "ステレオタイプ"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "新規作成"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "属性..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "操作..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "テンプレート..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "円として描画"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "クラスに変更"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
#, fuzzy
#| msgid "Change into Interface"
msgid "Change into Package"
msgstr "インターフェースに変更"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "リファクタリング"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "コードを表示"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "インターフェースに変更"
#: listpopupmenu.cpp:1251
#, fuzzy
#| msgid "&Align"
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "整列(&A)"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "右揃え"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "左揃え"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "上揃え"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "下揃え"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "垂直方向中央揃え"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "水平方向中央揃え"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "垂直方向均等配置"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "水平方向均等配置"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "新規作成"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "アクター..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "ユースケース..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "クラス..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "インターフェース..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "データタイプ..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "列挙..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "パッケージ..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "開始状態"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "終了状態"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "状態..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "結合"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "深い履歴"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "浅い履歴"
#: listpopupmenu.cpp:1423
#, fuzzy
#| msgctxt "state choice"
#| msgid "Choice"
msgid "Choice"
msgstr "選択"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "フォーク"
#: listpopupmenu.cpp:1425
#, fuzzy
#| msgctxt "join states"
#| msgid "Join"
msgid "Join"
msgstr "ジョイン"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "開始アクティビティ"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "終了アクティビティ"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "アクティビティ..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "サブシステム..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "コンポーネント..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
#, fuzzy
#| msgid "&Export"
msgid "Port..."
msgstr "エクスポート(&E)"
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "成果物..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "ノード..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "エンティティ..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "カテゴリ..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "オブジェクト..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "エンティティ属性..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "列挙リテラル..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "アンカーを削除"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "図をクリア"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "グリッドに合わせる"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "グリッドを表示"
#: listpopupmenu.cpp:1978
#, fuzzy
#| msgid "Show operation signature"
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "操作のシグニチャを表示"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr ""
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML モデラー"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML モデラーの作者"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "図をエクスポートし、終了する"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "エクスポートする図を保存するローカルフォルダ"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "ファイルのフォルダ"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "import files"
msgstr "ビューをエクスポート..."
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr "ビューを格納するため文書内で使われた木構造を対象フォルダに保持"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "新規アクター"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "新規ユースケース"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "新規パッケージ"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "新規コンポーネント"
#: model_utils.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new_port"
msgstr "新規アクター"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "新規ノード"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "新規成果物"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "新規インターフェース"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "新規データタイプ"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "新規列挙"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "新規エンティティ"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "新規フォルダ"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "新規関連"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "新規カテゴリ"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "新規オブジェクト"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "不正な形式の引数"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "不明な引数の型"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "不正なメソッド名"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "不明な戻り値の型"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "不明なエラー"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "これは設定されたコード生成の言語における予約語です。"
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "予約語"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "新規パラメータ"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"<resource>%1</resource> という名前のオブジェクトは\n"
"パッケージ <resource>%2</resource> に既に存在します。\n"
"他の名前を入力してください:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
#, fuzzy
#| msgctxt "name label"
#| msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "親クラスを追加"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "派生クラスを追加"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "操作を追加"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "属性を追加"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "親インターフェースを追加"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "派生インターフェースを追加"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "基本分類子"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "派生分類子"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "そのシグニチャをもつ操作は既に %1 に存在します。\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
#, fuzzy
#| msgid "&Use a different name"
msgid "Choose a different name."
msgstr "他の名前を使う(&U)"
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "関連が間違った使われ方をしています。"
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "関連エラー"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "アクティビティ名を入力"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "シグナル名を入力"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "シグナルを入力"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "新規シグナル"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "時間イベント名を入力"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "時間イベントを入力"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "新規時間イベント"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "結合フラグメント名を入力"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "結合フラグメントを入力"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "新規結合フラグメント"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "状態名を入力"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "新規状態の名前を入力:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "新規状態"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "ジオメトリ"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "画像の MIME タイプ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "タブ図"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "新しいコードジェネレータ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "空のコンストラクタを自動生成"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
#, fuzzy
#| msgid "And Line"
msgid "Angular Lines"
msgstr "AND 行"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "フッタの印刷"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
#, fuzzy
#| msgid "Inline operations"
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "インライン操作"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "自動保存"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "空のコンストラクタを自動生成"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "自動保存の時間 (旧)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
#, fuzzy
#| msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "自動保存の時間 (旧)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "自動保存のサフィックス"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "最後の図をロード"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
#, fuzzy
#| msgid "Inline operations"
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "インライン操作"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "起動時にロードする図"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
#, fuzzy
#| msgid "Diagram To Load at Startup"
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "起動時にロードする図"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "起動時のデフォルトの言語"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Force Section Documentation"
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
#, fuzzy
#| msgid "Virtual destructors"
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "仮想デストラクタ"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "塗りつぶしの色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "線の色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "ファイルのフォルダ"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "線の幅"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Width of the Line"
msgstr "ファイルのフォルダ"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
#, fuzzy
#| msgid "Widget Color"
msgid "Text Color"
msgstr "ウィジェットの色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Color of the Text"
msgstr "ファイルのフォルダ"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
#, fuzzy
#| msgid "Inline Accessors"
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "インラインアクセサ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "The Font to be used"
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Font Color"
msgid "Background Color"
msgstr "フォントの色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "ファイルのフォルダ"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Widget Color"
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "ウィジェットの色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
#, fuzzy
#| msgid "the directory of the file"
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "ファイルのフォルダ"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "可視性を表示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "属性を表示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
#, fuzzy
#| msgid "Add attributes to the new class."
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "新しいクラスに属性を追加します。"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "操作を表示"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "パッケージを表示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
#, fuzzy
#| msgid "Inline Accessors"
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "インラインアクセサ"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "ステレオタイプを表示"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "属性の関連を表示"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
#, fuzzy
#| msgid "Public Only"
msgid "Show Public Only"
msgstr "public のみ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "属性のシグニチャを表示"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "操作のシグニチャを表示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "操作のシグニチャを表示"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "属性のデフォルトのスコープ"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "操作のデフォルトのスコープ"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
#, fuzzy
#| msgid "Code Viewer"
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "コードビューア"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "幅"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
#, fuzzy
#| msgid "Code Viewer"
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "コードビューア"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "隠しブロックを表示"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "ブロックを強調表示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
#, fuzzy
#| msgid "Inline Accessors"
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "インラインアクセサ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
#, fuzzy
#| msgid "Code Viewer"
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "コードビューア"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "紙の色"
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
#, fuzzy
#| msgid "Closes the document"
msgid "Color of the Paper"
msgstr "文書を閉じます"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "フォントの色"
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
#, fuzzy
#| msgid "Closes the document"
msgid "Color of the Font"
msgstr "文書を閉じます"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "選択された色"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
#, fuzzy
#| msgid "Edit Block Color"
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "ブロックの色を編集"
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
#, fuzzy
#| msgid "Closes the document"
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "文書を閉じます"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
#, fuzzy
#| msgid "Edit Block Color"
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "ブロックの色を編集"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "UML オブジェクトの色"
# @info:tooltip
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
#, fuzzy
#| msgid "Closes the document"
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "文書を閉じます"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "隠された要素の色"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "空のコンストラクタを自動生成"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "空のコンストラクタを自動生成"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "コメントのスタイル"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
#, fuzzy
#| msgid "Default Association Field Scope"
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "関連フィールドのデフォルトのスコープ"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "属性アクセサのデフォルトのスコープ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
#, fuzzy
#| msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "属性アクセサのデフォルトのスコープ"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "ドキュメンテーションを強制"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
#, fuzzy
#| msgid "Force Section Documentation"
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
#, fuzzy
#| msgid "Force Section Documentation"
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
#, fuzzy
#| msgid "Passing Direction"
msgid "Headings Directory"
msgstr "一時的な指示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
#, fuzzy
#| msgid "&Include heading files from folder:"
msgid "Include headings"
msgstr "次のフォルダからヘッダファイルをインクルードする(&I):"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
#, fuzzy
#| msgid "Inline operations"
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "インライン操作"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "行下げの量"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
#, fuzzy
#| msgid "No Indentation"
msgid "The amount of indentation"
msgstr "行下げなし"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "行下げのタイプ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
#, fuzzy
#| msgid "No Indentation"
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "行下げなし"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "改行スタイル"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "出力フォルダ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "アクセサを自動生成"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "インラインアクセサ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
#, fuzzy
#| msgid "Inline Accessors"
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "インラインアクセサ"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "インライン操作"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
#, fuzzy
#| msgid "Inline operations"
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "インライン操作"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "パッケージは名前空間"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
#, fuzzy
#| msgid "Inline Accessors"
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "インラインアクセサ"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "パブリックアクセサ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
#, fuzzy
#| msgid "Inline Accessors"
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "インラインアクセサ"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "文字列クラス名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
#, fuzzy
#| msgid "The language of the project"
msgid "The name of the string class"
msgstr "プロジェクトの言語"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
#, fuzzy
#| msgid "String Class Name"
msgid "String Class Name Include"
msgstr "文字列クラス名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the data store node"
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "データストアノード名を入力"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
#, fuzzy
#| msgid "Inline operations"
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "インライン操作"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "ベクトルクラス名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the object flow"
msgid "The name of the vector class"
msgstr "オブジェクトフロー名を入力"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
#, fuzzy
#| msgid "Vector Class Name"
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "ベクトルクラス名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the data store node"
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "データストアノード名を入力"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
#, fuzzy
#| msgid "Inline Accessors"
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "インラインアクセサ"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "仮想デストラクタ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
#, fuzzy
#| msgid "Virtual destructors"
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "仮想デストラクタ"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Documentation tags"
msgstr "ドキュメンテーション"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "属性アクセサを自動生成 (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "関連アクセサを自動生成 (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "関連アクセサを自動生成 (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
#, fuzzy
#| msgid "Force Section Documentation"
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "セクションのドキュメンテーションを強制"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "属性アクセサを自動生成 (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "属性アクセサを自動生成 (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "属性アクセサを自動生成 (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "属性アクセサを自動生成 (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
#, fuzzy
#| msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "関連アクセサを自動生成 (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "エクスポート(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "図(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "表示(&O)"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "ズーム(&Z)"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "整列(&A)"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "コード(&C)"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "アクティブな言語(&L)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
#, fuzzy
#| msgid "Role Settings"
msgid "&Settings"
msgstr "ロールの設定"
# ACCELERATOR changed by translator
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "モデルを DocBook でエクスポート(&D)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "モデルを XHTML でエクスポート(&X)"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "新規クラスウィザード(&N)..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "有効な言語に対して標準のデータタイプを設定(&A)"
#: uml.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "&Code Generation Wizard..."
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "コード生成ウィザード(&W)..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "プロジェクトをインポート(&P)..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "コード生成ウィザード(&W)..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "すべてのコードを生成(&G)"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "新しい文書を作成します"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "既存の文書を開きます"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "最近使ったファイルを開きます"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "文書を保存します"
# skip-rule: dots2
# @info:tooltip
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "文書に名前を付けて保存します"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "文書を閉じます"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "文書を印刷します"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "Prints out the document"
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "文書を印刷します"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "アプリケーションを終了します"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "モデルを docbook フォーマットでエクスポートします"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "モデルを XHTML フォーマットでエクスポートします"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "選択した部分を切り取りクリップボードにコピーします"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "選択した部分をクリップボードにコピーします"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
# @info:tooltip
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "プログラムのデフォルトの動作を設定します"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "選択したウィジェットを削除(&S)"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "クラス図(&C)..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "シーケンス図(&S)..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "コラボレーション図(&C)..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "ユースケース図(&U)..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "状態図(&S)..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "アクティビティ図(&A)..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "コンポーネント図(&M)..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "配置図(&D)..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "エンティティ関係図(&E)..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "ツリー表示(&T)"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr ""
#: uml.cpp:442
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "&Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr ""
#: uml.cpp:450
#, fuzzy
#| msgid "Co&mmand history"
msgid "&Command history"
msgstr "コマンド履歴(&M)"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "図をクリア(&C)"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "グリッドに合わせる(&S)"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "グリッドを表示(&H)"
#: uml.cpp:468
#, fuzzy
#| msgid "Delete Diagram"
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "図を削除"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "画像としてエクスポート(&E)..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "すべての図を画像としてエクスポート(&A)..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "100% にズーム(&O)"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "タブを左に移動(&M)"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "タブを右に移動(&M)"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "左の図を選択"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "右の図を選択"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr ""
#: uml.cpp:739
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fit"
msgstr "フィルタ"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "図に関するツールバー"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "ドキュメンテーション(&U)"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "コマンド履歴(&M)"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr ""
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "ファイルを開いています..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "名前なし"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "新しい文書を作成しています..."
#: uml.cpp:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
#| "*.mdl|Rose model files"
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|サポートされたファイルすべて (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|非圧縮 XMI ファイル (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮 XMI ファイル (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose モデルファイル"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "ファイルを保存しています..."
# skip-rule: filename
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "新しい名前でファイルを保存しています..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI ファイル\n"
"*.xmi.tgz|Gzip 圧縮された XMI ファイル\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 圧縮された XMI ファイル\n"
"*|すべてのファイル"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> は存在します。\n"
"上書きしますか?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "ファイルを閉じています..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr ""
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: uml.cpp:1400
#, fuzzy
#| msgid "Exporting view..."
msgid "Print Preview..."
msgstr "ビューをエクスポート..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "印刷中..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "<resource>%1</resource> を印刷"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "終了中..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "選択範囲を切り取り中..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "選択内容をクリップボードにコピー中..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "クリップボードの内容を挿入中..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello はクリップボードの内容を貼り付けることができませんでした。クリップ"
"ボードの内容はおそらくここに貼り付けるタイプではないのでしょう。"
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "準備完了。"
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "いくつかコードを生成した後にのみ、コードを見ることができます。"
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "コードを表示できません"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "シンプルコードライターでコードを表示できません"
#: uml.cpp:2633
#, fuzzy
#| msgid "Select the object node type"
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr ""
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "XHTML の生成に失敗しました。"
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "新規属性"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "新規テンプレート"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "新規操作"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "新規リテラル"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "新規フィールド"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "新規一意制約"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "新規外部キー制約"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "新規チェック制約"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML モデル"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "論理ビュー"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "ユースケースビュー"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "コンポーネントビュー"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "配置ビュー"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "エンティティ関係モデル"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "データタイプ"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"現在のファイルは変更されています。\n"
"保存しますか?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は存在しません。"
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> は壊れているようです。"
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr ""
"圧縮ファイル <filename>%1</filename> 内に XMI ファイルが見つかりませんでし"
"た。"
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "抽出ファイル <filename>%1</filename> のロードで問題がありました。"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> のロードで問題がありました。"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> の保存で問題がありました。"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "保存エラー"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> のアップロードで問題がありました。"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "ユースケース図"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "クラス図"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "シーケンス図"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "コラボレーション図"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "状態図"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "アクティビティ図"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "コンポーネント図"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "配置図"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "エンティティ関係図"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "無効な図の名前です。"
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "その名前は既に図で使われています。"
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"入力された名前は重複しています。\n"
"本当にこれでよろしいですか?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "名前を使う"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "新しい名前を入力"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "本当に図 <resource>%1</resource> を削除しますか?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "図を削除"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "文書を設定..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "オブジェクト間参照を解決しています..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "UML 要素をロード..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "図をロード..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "フォルダを外部化"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:507
#, fuzzy
#| msgid "Paste Error"
msgid "Path Error"
msgstr "貼り付けエラー"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid "File Already Exists"
msgid "File Exist"
msgstr "ファイルは既に存在します"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "モデル名を入力"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "モデルの新しい名前を入力:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "表示"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "リストビューをロードしています..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "フォルダは削除する前に空にする必要があります。"
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "フォルダが空ではありません"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "名前の変更はキャンセルされました"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
"<resource>%1</resource> リストビューでのアイテム名の変更は、まだ実装されてい"
"ません"
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "関数が実装されていません"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"入力された名前は無効です。\n"
"名前変更はキャンセルされました。"
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "名前が無効"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "図: %2 ページ: %1"
#: umlscene.cpp:1330
#, fuzzy
#| msgid "&Use fill color"
msgid "Use fill color"
msgstr "塗りつぶしの色を使う(&U)"
#: umlscene.cpp:1332
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No fill color"
msgstr "塗りつぶしの色"
#: umlscene.cpp:1347
#, fuzzy
#| msgid "Change Font"
msgid "Change font"
msgstr "フォントを変更"
#: umlscene.cpp:1361
#, fuzzy
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line color"
msgstr "線の色を変更"
#: umlscene.cpp:1379
#, fuzzy
#| msgid "Line width:"
msgid "Change line width"
msgstr "線の幅:"
#: umlscene.cpp:1399
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Change fill color"
msgstr "塗りつぶしの色を変更"
#: umlscene.cpp:1414
#, fuzzy
#| msgid "Role Properties"
msgid "Change visual property"
msgstr "ロールのプロパティ"
#: umlscene.cpp:1434
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete widgets"
msgstr "削除"
#: umlscene.cpp:1485
#, fuzzy
#| msgid "Create widget :"
msgid "Resize widgets"
msgstr "ウィジェットを作成:"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "図の名前を入力"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "図の新しい名前を入力:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"図全体を削除しようとしています。\n"
"よろしいですか?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "図を削除しますか?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "ビューをエクスポート..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "画像のエクスポート中にエラーが発生しました:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"選択されたファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。\n"
"上書きしますか?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "ファイルは既に存在します"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
#, fuzzy
#| msgctxt "parse status"
#| msgid "Empty"
msgid "Empty scene"
msgstr "空"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can not create directory: %1"
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "フォルダを作成できません: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Can not save an empty diagram"
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "空の図は保存できません"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "<filename>%1</filename> に図を保存中にエラーが発生しました"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "多重度"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "多重度を入力:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "関連名"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "関連名を入力:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "ロール名"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "ロール名を入力:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr ""
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "参照図の名前を入力"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "図の名前"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "ループのガード条件を入力"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "最初の代替名を入力"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "最初の代替名を入力"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "最初の代替名を入力:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "参照図の名前を入力"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "参照図の名前を入力:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "ループのガード条件を入力:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "代替名を入力"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Enter the alternative :"
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "代替名を入力:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "テキストを変更"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "新規テキストを入力:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "エラー"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "操作名を入力:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "事前条件"
#: widgets/notewidget.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Postcondition :"
msgid "Postcondition"
msgstr "事後条件:"
#: widgets/notewidget.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "State Transition"
msgid "Transformation"
msgstr "状態遷移"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "ノートのタイプ"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "ノートのタイプを選択"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "オブジェクトノード名を入力"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "オブジェクトノード名を入力:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "オブジェクトノードのタイプを選択"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "データストアノード名を入力"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "データストア名"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "バッファノード名を入力"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "バッファ名を入力"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "中央バッファ"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "オブジェクトフロー名を入力"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "オブジェクトフロー"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "オブジェクトフローの状態を入力"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "Enter State (keep '-' if there's no state for the object) "
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "状態を入力 (オブジェクトに状態がなければ “-” のままにしておきます)"
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "オブジェクト名を変更"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "オブジェクト名を入力:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "ピン名を入力"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "ピン名を入力:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter Pin Name"
msgid "Enter Port Name"
msgstr "ピン名を入力"
#: widgets/portwidget.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Enter the pin name :"
msgid "Enter the port name :"
msgstr "ピン名を入力:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "事前条件名を入力"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "事前条件を入力:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "シグナル名を入力"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "シグナル名を入力:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "アクティビティを入力"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%"
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "事前条件を入力"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "新規事前条件"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter the precondition"
msgid "Enter the port"
msgstr "事前条件を入力"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new port"
msgstr "新規アクター"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移"
"動。右ボタンクリックで移動をキャンセル。"
#: widgets/umlwidget.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid "Move widget :"
msgid "Move widgets"
msgstr "ウィジェットを移動:"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Shift か Ctrl を押して X 軸方向へ移動。Shift と Ctrl を押して Y 軸方向へ移"
"動。右ボタンクリックでリサイズをキャンセル。"
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "同期メッセージ"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "非同期メッセージ"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "拾得メッセージ"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "消失メッセージ"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "結合フラグメント"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "ノート"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "ボックス"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "方向付き関連"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "実装"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "クラス"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "領域"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "シグナルを送信"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "シグナルを受理"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "時間イベントを受理"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "フォーク/ジョイン"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "ジョイン"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "選択"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "AND 行"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "アクティビティ遷移"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "状態"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "最終アクティビティ"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "ピン"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "オブジェクトノード"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "事前/事後条件"