kde-l10n/ja/messages/kde-extraapps/sweeper.po

246 lines
7.2 KiB
Text

# Translation of sweeper into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sweeper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tadashi Jokagi,Shinsaku Nakagawa"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "elf2000@users.sourceforge.net,shinsaku@users.sourceforge.jp"
#: main.cpp:28
msgid "Sweeper"
msgstr "Sweeper"
#: main.cpp:29
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr "ユーザがシステム上に残す不要な痕跡を消去します。"
#: main.cpp:30
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: main.cpp:34
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr "Brian S. Stephan"
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: main.cpp:35
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "サムネイルのキャッシュ"
#: main.cpp:42
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr ""
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr "サムネイルを削除できませんでした。"
#: privacyfunctions.cpp:132
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr "ファイルは存在しますが、削除できませんでした。"
#: privacyfunctions.cpp:209
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr "ファビコンを削除できませんでした。"
#: privacyfunctions.h:36
msgid "Cookies"
msgstr "クッキー"
#: privacyfunctions.h:37
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "ウェブサイトからセットされたクッキー消去します"
#: privacyfunctions.h:47
msgid "Cookie Policies"
msgstr "クッキーポリシー"
#: privacyfunctions.h:48
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr "訪問したすべてのウェブサイトに対するクッキーポリシーを消去します"
#: privacyfunctions.h:57
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "クリップボードの内容"
#: privacyfunctions.h:58
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Klipper に保存されたクリップボードの内容を消去します"
#: privacyfunctions.h:68
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "キャッシュされたサムネイルをすべて消去します"
#: privacyfunctions.h:77
msgid "Run Command History"
msgstr "実行したコマンドの履歴"
#: privacyfunctions.h:78
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"デスクトップの「コマンドを実行」ツールから実行したコマンドの履歴を消去します"
#: privacyfunctions.h:87
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "フォーム補完侯補"
#: privacyfunctions.h:88
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "ウェブサイトのフォームに入力した値を消去します"
#: privacyfunctions.h:97
msgid "Web History"
msgstr "ウェブ履歴"
#: privacyfunctions.h:98
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "ウェブサイトの訪問履歴を消去します"
#: privacyfunctions.h:107
msgid "Web Cache"
msgstr "ウェブのキャッシュ"
#: privacyfunctions.h:108
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "訪問したウェブサイトの一時キャッシュを消去します"
#: privacyfunctions.h:117
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近の文書"
#: privacyfunctions.h:118
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr ""
"最近使用した文書のリストを KDE のアプリケーションメニューから消去します"
#: privacyfunctions.h:127
msgid "Favorite Icons"
msgstr "お気に入りアイコン"
#: privacyfunctions.h:128
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "訪問したウェブサイトからキャッシュされたファビコンを消去します"
#: privacyfunctions.h:137
msgid "Recent Applications"
msgstr "最近使用したアプリケーション"
#: privacyfunctions.h:138
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "最近使用したアプリケーションのリストを KDE のメニューから消去します"
#: sweeper.cpp:51
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "全般"
#: sweeper.cpp:53
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "ウェブ閲覧"
#: sweeper.cpp:128
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"場合によってはあなたにとって貴重なデータを削除しようとしています。本当によろ"
"しいですか?"
#: sweeper.cpp:134
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "クリーンアップ開始..."
#: sweeper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "%1を消去..."
#: sweeper.cpp:145
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "%1の消去に失敗しました: %2"
#: sweeper.cpp:151
msgid "Clean up finished."
msgstr "クリーンアップが完了しました。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"実行するクリーンアップアクションにチェックを入れてください。<interface>クリー"
"ンアップ</interface>ボタンを押すと開始します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
msgid "Privacy Settings"
msgstr "プライバシー設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
msgid "Select &All"
msgstr "すべて選択(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
msgid "Select &None"
msgstr "すべて選択解除(&N)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "選択されたクリーンアップアクションを直ちに実行します"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
msgid "&Clean Up"
msgstr "クリーンアップ(&C)"