kde-l10n/ja/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

1545 lines
43 KiB
Text

# Translation of kate into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Tom Mishima <tom340@kde.gr.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2006, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 23:29-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "ビューを分割"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "セッション(&I)"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "ステータスバーのアイテム(&S)"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"一時ファイルと思われるファイル <filename>%1</filename> は変更されています。そ"
"れでも削除しますか?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "ファイルを削除しますか?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<qt><para>文書 <resource>%1</resource> は変更されていますが、保存されていませ"
"ん。</para><para>変更を保存しますか?それとも破棄しますか?</para></qt>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "文書を閉じる"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Kate を終了中に新しいファイルが開かれました。終了を中止しました。"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "終了中止"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "起動時"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "最後のセッションのファイルを再読み込み中..."
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "文書を開くときにエラー/警告"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "ディスク上で変更された文書"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "無視(&I)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "再読み込み(&R)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"選択した文書を上書きし、ディスク上の変更を破棄します。未処理の文書がなくなる"
"と、ダイアログを閉じます。"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "ディスクに書き出されたすべての文書"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><para>以下の文書はディスク上で変更されました。</para><para>リストが空にな"
"るまで、文書を一つまたは複数選択して、適用するアクションのボタンを押してくだ"
"さい。</para></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "ディスク上の状態"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "変更されました"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "作成されました"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "削除されました"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "差分を表示(&V)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"<qt>選択された文書について、エディタの内容とディスク上のファイルの差分を計算"
"し、標準のアプリケーションを使って表示します。<command section='1'>diff</"
"command> が必要です。</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"文書を保存できませんでした\n"
"<resource>%1</resource>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"<command>diff</command> コマンドの起動に失敗しました。<command "
"section='1'>diff</command> がインストールされていて、あなたの PATH に存在する"
"ことを確認してください。"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "差分計算中にエラー"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "空白の違いを除けばファイルは同一です。"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "diff 出力"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "ディスクに書き出されたすべての文書"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "ディスクに書き出された文書"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> を開けませんでした。通常のファイルではなく、"
"フォルダです。"
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "開くセッションが選択されていません。"
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "セッションが選択されていません"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "コピーするセッションが選択されていません。"
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "現在のセッションの新しい名前を指定"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"指定された名前のセッションは既に存在します。\n"
"他の名前を付けてください。\n"
"セッション名:"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "セッション名:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "セッションを保存するためには、名前を指定しなければなりません。"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "セッション名がありません"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "セッションを選択"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "セッションを開く"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "新しいセッション"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "セッション名"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "開いている文書の数"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "選択したセッションをテンプレートとして使う"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "常にこの選択肢を使う(&A)"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "セッション管理"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "名前変更(&R)..."
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "セッションの新しい名前を指定"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"セッション名を <resource>%1</resource> に変更できませんでした。同じ名前のセッ"
"ションが既に存在します。"
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "セッション名の変更"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " 行: %1 列: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " 文字数: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " 行選択 "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " 挿入 "
#: app/kateviewspace.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " 行: %1 列: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " 矩形選択 "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "ツールビュー(&V)"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "サイドバーを表示(&B)"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "%1を表示"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "設定 ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "挙動"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "持続させない"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "持続させる"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "移動先"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "左サイドバー"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "右サイドバー"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "上サイドバー"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "下サイドバー"
#: app/katemdi.cpp:838
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt><para>サイドバーを非表示にします。サイドバーを隠すと、マウスでツール"
"ビューに直接アクセスできなくなります。再びサイドバーにアクセスするには、メ"
"ニューの<interface>ウィンドウ|ツールビュー|サイドバーを表示</interface>を選ん"
"でください。割り当てられているショートカットを使ってツールビューの表示/非表示"
"を切り替えることもできます。</para></qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "ビューのステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
#: app/katemainwindow.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "パスを表示(&W)"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "ウィンドウのタイトルバーに文書のフルパスを表示します"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "新しい文書を作成します"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "既存の文書を編集のために開きます"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"最近開いたファイルのリストを表示します。ここから簡単にそれらを開くことができ"
"ます。"
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "すべて保存(&L)"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "開いている変更されたすべての文書を保存します。"
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "すべて再読み込み(&R)"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "開いているすべての文書を再読み込みします。"
# ACCELERATOR added by translator
#: app/katemainwindow.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Close Orphaned"
msgstr "他を閉じる(&T)"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "現在の文書を閉じます。"
# ACCELERATOR added by translator
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "他を閉じる(&T)"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "開いている他の文書を閉じます。"
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "すべて閉じる(&E)"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "すべての文書を閉じます。"
# @info:whatsthis
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます。"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(&N)"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "新しい Kate ビューを作成します (同じ文書リスト付き)。"
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "素早く開く(&Q)"
#: app/katemainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "開いている他の文書を閉じます。"
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "アプリケーションで開く(&I)"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"現在の文書をそのファイルタイプ用に登録されている他のアプリケーションを使って"
"開きます。あるいは開くアプリケーションを選択することもできます。"
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "このアプリケーションのキーボードショートカットの割り当てを設定します。"
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "ツールバーに表示する項目を設定します。"
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "このアプリケーションや編集コンポーネントのさまざまな特性を設定します。"
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "このアプリケーションを利用する上で役に立つヒントを表示します。"
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "プラグインハンドブック(&P)"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "利用可能なさまざまなプラグインのヘルプファイルを表示します。"
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "エディタコンポーネントについて(&A)"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "セッションを開く(&O)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "セッションを保存する(&V)"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "セッションに名前を付けて保存(&A)..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "セッション管理(&M)..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "セッションをクイックオープン(&Q)"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "開いているすべての文書を閉じます。続行してもよろしいですか?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "すべての文書を閉じます。"
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "その他(&O)..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "アプリケーション <application>%1</application> が見つかりません。"
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "アプリケーションが見つかりません"
#: app/katemainwindow.cpp:920
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "アプリケーションのオプション"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "全般"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "全般オプション"
# ACCELERATOR removed by translator
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "挙動"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "外部プロセスによって変更されたファイルについて警告する(&R)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Kate がフォーカスを受けたときに、ディスク上で変"
"更されたファイルについてどうするか尋ねます。無効の場合、そのファイルが Kate "
"の中でフォーカスを受けたときにのみ尋ねます。"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "メタ情報"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "過去のセッションのメタ情報を保持する(&M)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"ブックマークなどの文書設定をセッションを越えて保存するには、このオプションを"
"有効にしてください。再度開いたときに文書が変更されていなければ、設定が復元さ"
"れます。"
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "指定日数後に利用されなかったメタ情報を削除(&D):"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(しない)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "セッション管理"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "セッションの要素"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "ウィンドウの設定を含める(&W)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Kate を開くたびにすべてのビューとフレームを復元するには、このオプションを有効"
"にしてください。"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "アプリケーション起動時の挙動"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "新しいセッションを開始(&S)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "最後に使ったセッションをロード(&L)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "手動でセッションを選択(&M)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "エディタコンポーネント"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "エディタコンポーネントのオプション"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 日"
msgstr[1] " 日"
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Quick Open Search"
msgstr "セッションを開く"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - 高機能なテキストエディタ"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate 開発チーム"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "コア開発者"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "開発者、強調表示ウィザード"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "コア開発者"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "優れたバッファシステム"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "編集コマンド"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "テスト..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "以前のコア開発者"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite 作者"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite の KParts への移植"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite「元に戻す」履歴、Kspell 統合"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "XML の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "パッチ、その他"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "プラグイン"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM スペックファイル、Perl、Diff の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles と Python の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme の構文強調表示"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP キーワード/データ型リスト"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "素晴らしいヘルプ"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "貢献してくれたすべての人々と私が言及し忘れてしまった人々"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "指定されたセッションで Kate を起動"
#: app/katemain.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "指定されたセッションで Kate を起動"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "開くファイルのエンコーディングを設定"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "この行に移動"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "この列に移動"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "標準入力の内容を読み込む"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "開く文書"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "名前を付けて保存 (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ファイルを削除しますか?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "文書を保存"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr "<qt>以下の文書は変更されています。閉じる前に保存しますか?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "文書"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "すべて選択(&L)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "保存しようとしたデータを書き出すことができませんでした。どうしますか?"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"利用可能な Kate のプラグインの一覧です。チェックマークが付いているものはロー"
"ド済みで、Kate の次回起動時にもロードされます。"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "左右に分割(&R)"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "現在アクティブなビューを左右二つのビューに分割します。"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "上下に分割(&H)"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "現在アクティブなビューを上下二つのビューに分割します。"
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "現在のビューを閉じる(&O)"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "現在アクティブな分割ビューを閉じます"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "現在のビューを閉じる(&O)"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "次の分割ビュー"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "前の分割ビュー"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "前の分割ビューをアクティブにします。"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "スプリッタを右へ移動"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "スプリッタを左へ移動"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "スプリッタを上へ移動"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "スプリッタを下へ移動"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "カーソル位置を表示"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "文字数を表示"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "編集モードを表示"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "選択モードを表示"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "エンコーディングを表示"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "文書名を表示"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Opening Large File"
msgstr "ファイルを開く"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "文書ツリー"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "文書の設定"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "文書を閉じる"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "文書を閉じる"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "背景の濃淡"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "見た文書の色(&V):"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "変更した文書の色(&M):"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "ソート順(&S):"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "開いた順番"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "文書名"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "表示モード(&V):"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "ツリー表示"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "リスト表示"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "フルパスを表示(&S)"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"背景色の濃淡を有効にすると、セッション中で見たか変更した文書は濃淡のある背景"
"色で表示されます。一番最近の文書が一番濃い色になります。"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "見た文書の色を設定します。"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"変更した文書の色を設定します。この色は見た文書の色に加えられます。一番最近変"
"更した文書が最も多くこの色の影響を受けます。"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Copy Filename"
msgstr "ファイル名"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "ツリーモード"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "表示スタイルをツリーモードに設定"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "リストモード"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "表示スタイルをリストモードに設定"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "文書名でソート"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "文書パス"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "文書パスでソート"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "開いた順番でソート"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "アプリケーションで開く(&I)"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "表示モード"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "ソート順"