kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

316 lines
6.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Impossibile interrogare il sottosistema SCSI: impossibile trovare /sbin/"
"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Impossibile interrogare il sottosistema SCSI: impossibile eseguire /sbin/"
"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Impossibile trovare programmi con cui interrogare le informazioni PCI del "
"sistema"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Impossibile interrogare il sottosistema PCI: Impossibile eseguire %1"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Impossibile interrogare il sottosistema PCI, potrebbero essere necessari i "
"privilegi amministrativi."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Processore PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revisione PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canale DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Intervallo I/O"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Nessun dispositivo PCI trovato."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Nessun dispositivo di porta I/O trovato"
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Nessun dispositivo SCSI trovato."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBPrimo"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBPrimo"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordine sconosciuto %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "%1 byte"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Schermo # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(schermo predefinito)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 × %2 pixel (%3 × %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 × %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profondità (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Identificativo della finestra radice"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profondità della finestra radice"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 piano"
msgstr[1] "%1 piani"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Numero di mappe di colori"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimo %1, massimo %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mappa di colori predefinita"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Numero predefinito di celle delle mappe di colori"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixel preallocati"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Nero %1, bianco %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "No"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Quando mappato"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "supporto di memorizzazione: %1, sotto-salvataggi: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Cursore più grande"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "illimitato"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Maschera dell'evento di ingresso attuale"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Evento = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nome del display"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Stringa del fornitore"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Numero di rilascio del fornitore"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Numero di versione"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Schermi disponibili"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Estensioni supportate"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formati pixmap supportati"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Formato pixmap #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, profondità: %2, spaziatura di scansione: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Dimensione massima delle richieste"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Dimensione del buffer di movimento"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Spaziatura"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordine dei byte delle immagini"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Questo sistema potrebbe non essere ancora completamente supportato."