kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

213 lines
6.6 KiB
Text

# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Magyar <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr ""
"<b>Nem sikerült felvenni a kapcsolatot a KDE csipkártya-szolgáltatásával.</b>"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:6
msgid "Possible Reasons"
msgstr "A hiba lehetséges okai"
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) A „kded” nevű KDE alapszolgáltatás nem fut. Ennek újraindításához "
"futtassa a „kdeinit” programot és próbálja meg újból megnyitni a KDE "
"Rendszerbeállításokat. Ellenőrizze, hogy a hibaüzenet nem jelentkezik-e "
"újból.\n"
"\n"
"2) Lehet, hogy nincs csipkártya-támogatás a KDE programkönyvtárakban. Ebben "
"az esetben újra kell fordítani a kdelibs csomagot a libpcsclite "
"programkönyvtár telepítése után."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:15
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Csipkártya-támogatás"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:18
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "A csipkártya-támogatás &engedélyezése"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr ""
"Minta&vételezés engedélyezése a kártyaesemények automatikus észleléséhez"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Általában érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, mert ez teszi lehetővé, "
"hogy a KDE automatikusan értesüljön új kártya behelyezéséről és az egyéb "
"eseményekről."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"A kártyakezelő a&utomatikus elindítása, ha a behelyezett kártyát nem "
"foglalja le alkalmazás"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Ha behelyez egy kártyát a leolvasóba, akkor a KDE automatikusan elindítja a "
"beállítóprogramot, ha egyik alkalmazás sem próbálja lefoglalni a kártyát."
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: rc.cpp:33
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Hangjelzés kártya behelyezésekor és eltávolításakor"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: rc.cpp:36
msgid "Readers"
msgstr "Olvasók"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:39
msgid "Reader"
msgstr "Olvasó"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:42
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:45
msgid "Subtype"
msgstr "Altípus"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: rc.cpp:48
msgid "SubSubtype"
msgstr "Al-altípus"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: rc.cpp:51
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite-beállítások"
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Új beolvasó beállításához az /etc/readers.conf fájlt kell módosítani, majd "
"újra kell indítani a pcscd szolgáltatást."
#: smartcard.cpp:64
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:64
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE csipkártya-beállító modul"
#: smartcard.cpp:66
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) George Staikos, 2001."
#: smartcard.cpp:68
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:78
msgid "Change Module..."
msgstr "Modulcsere..."
#: smartcard.cpp:133
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "A KCardChooser program indítása nem sikerült."
#: smartcard.cpp:182
msgid "No card inserted"
msgstr "Nincs behelyezve kártya"
#: smartcard.cpp:223
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "A csipkártya-támogatás le van tiltva"
#: smartcard.cpp:234
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr ""
"Nem található beolvasó. Ellenőrizze, hogy fut-e a 'pcscd' szolgáltatás."
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Nincs behelyezve kártya vagy NO ATR jelzés"
#: smartcard.cpp:291
msgid "Managed by: "
msgstr "Kezelőmodul: "
#: smartcard.cpp:301
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nincs kezelőmodul beállítva ehhez a kártyához."
#: smartcard.cpp:394
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Csipkártya-kezelés (smartcard)</h1> Ebben a modulban a KDE csipkártya-"
"kezelését lehet beállítani. Ezeket a kártyákat sokféle célra lehet "
"használni, például SSL-tanúsítványok tárolására vagy a rendszerbe való "
"bejelentkezéshez."