kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/kcminput.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

625 lines
23 KiB
Text

# translation of kcminput.po to Hindi
# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 03:20+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar\n"
"Language-Team: Hindi <en@li.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kcmcursortheme.cpp:40
msgid "Cursor Theme"
msgstr "संकेतक प्रसंग"
#: kcmcursortheme.cpp:41
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:42
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "माउस प्रकार: %1"
#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"आरएफ चैनल 1 नियत किया गया है. लिंक फिर से स्थापित करने के लिए कृपया माउस पर कनेक्ट बटन "
"दबाएँ."
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "कनेक्ट बटन को दबाएँ"
#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"आरएफ चैनल 2 नियत किया गया है. लिंक फिर से स्थापित करने के लिए कृपया माउस पर कनेक्ट बटन "
"दबाएँ."
#: logitechmouse.cpp:360
msgctxt "no cordless mouse"
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "कॉर्डलेस माउस"
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "कॉर्डलैस व्हील माउस"
#: logitechmouse.cpp:369
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "कॉर्डलेस माउस-मेन व्हील"
#: logitechmouse.cpp:378
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "कॉर्डलेस ट्रैक-मेन व्हील"
#: logitechmouse.cpp:381
msgid "TrackMan Live"
msgstr "ट्रैक-मेन लाइव"
#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "कॉर्डलेस ट्रैक-मेन एफ़एक्स"
#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस-मेन"
#: logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस"
#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस (2 चै)"
#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस (2 चै)"
#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "कॉर्डलेस माउस (2चै)"
#: logitechmouse.cpp:405
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "कॉर्डलेस ऑप्टिकल ट्रैक-मेन"
#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "एमएक्स700 कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस"
#: logitechmouse.cpp:411
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "एमएक्स700 कॉर्डलेस ऑप्टिकल माउस (2 चै)"
#: logitechmouse.cpp:414
msgid "Unknown mouse"
msgstr "अज्ञात माउस"
#: mouse.cpp:91
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>माउस</h1> यह मॉड्यूल आपको आपके पाइंटिंग औज़ार जिस प्रकार कार्य करते हैं उनके विभिन्न "
"विकल्पों को चयन की सुविधा देता है. आपका पाइंटिंग उपकरण एक माउस, ट्रेकबॉल या कोई अन्य "
"हार्डवेयर हो सकता है जो ऐसा ही कार्य करते हैं."
#: mouse.cpp:110
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#: mouse.cpp:120
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
#: mouse.cpp:138
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "एक क्लिक से फ़ाइल या फ़ोल्डर को सक्रिय करता है तथा खोलता है."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"यदि आप इस विकल्प को चुनते हैं तो माउस सूचक को प्रतीक के ऊपर ठहरा देने पर उसे यह स्वचलित "
"चुन लेता है. यह तब उपयोगी होता है जब एक क्लिक प्रतीक को सक्रिय करता है, तथा आप प्रतीक "
"को बिना सक्रिय किए उसे सिर्फ चुनना चाहते हैं."
#: mouse.cpp:150
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"यदि आप इस विकल्प को प्रतीक को स्वचलित चुनने के लिए चेक करेंगे, तो यह स्लाइडर यह तय करता "
"है कि आपका माउस सूचक प्रतीक को चुनने के लिए उसके ऊपर कितनी देर तक ठहरे. "
#: mouse.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत"
#: mouse.cpp:191
msgid " x"
msgstr " x"
#: mouse.cpp:192
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "सूचक त्वरणः"
#: mouse.cpp:195
msgid ""
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
"control.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:210
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "सूचक सीमाः"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
msgid " msec"
msgstr "मि.से."
#: mouse.cpp:232
msgid "Double click interval:"
msgstr "डबल क्लिक अंतरालः"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "ड्रेग प्रारंभ समयः"
#: mouse.cpp:250
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"यदि आप माउस से क्लिक करते हैं (जैसे कि बहु-पंक्ति संपादक में) और माउस को ड्रेग प्रारंभ समय के "
"साथ खिसकाते हैं, एक ड्रेग ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है."
#: mouse.cpp:258
msgid "Drag start distance:"
msgstr "ड्रेग प्रारंभ दूरीः"
#: mouse.cpp:263
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"यदि आप माउस से क्लिक करते हैं और माउस को ड्रेग प्रारंभ दूरी से ज्यादा खिसकाते हैं, एक ड्रेग "
"ऑपरेशन प्रारंभ हो जाता है."
#: mouse.cpp:271
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "माउस व्हील स्क्रॉल करेगाः"
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
#: mouse.cpp:282
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "माउस नेविगेशन"
#: mouse.cpp:286
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "कुंजीपट के साथ सूचक को खिसकाएँ(न्यूमेरिक पैड के उपयोग से) (&M)"
#: mouse.cpp:292
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "त्वरण देरीः (&A)"
#: mouse.cpp:297
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "दोहराने का अंतरालः (&e)"
#: mouse.cpp:302
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "त्वरण समयः (&t)"
#: mouse.cpp:306
msgid " pixel/sec"
msgstr "पिक्सेल्स/सेक"
#: mouse.cpp:307
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "अधिकतम गतिः (&x)"
#: mouse.cpp:311
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "त्वरण प्रोफ़ाइलः (&p)"
#: mouse.cpp:378
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: mouse.cpp:379
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 माउस डेवलपर्स"
#: mouse.cpp:380
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "पेट्रिक डाउलर"
#: mouse.cpp:381
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "डिर्क ए. मुलर"
#: mouse.cpp:382
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फ़ारे"
#: mouse.cpp:383
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "बेर्न्द गेहर्मन"
#: mouse.cpp:384
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "रिक हेम्सले"
#: mouse.cpp:385
msgid "Brad Hughes"
msgstr "ब्रेज हजेस"
#: mouse.cpp:386
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "राल्फ नाल्देन"
#: mouse.cpp:387
msgid "Brad Hards"
msgstr "ब्रेड हार्ड्स"
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] "पिक्सेल"
msgstr[1] "पिक्सेल"
#: mouse.cpp:698
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] "पंक्ति"
msgstr[1] "पंक्तियाँ"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"संकेतक प्रसंग जो आप उपयोग करना चाहते हैं उसे चुनें (संकेतक को जाँचने के लिए पूर्वावलोकन के ऊपर "
"मंडराएँ) "
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@label:listbox cursor size"
msgid "Size:"
msgstr ""
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Remove Theme"
msgstr "प्रसंग हटाएँ"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Install From File..."
msgstr "नया प्रसंग संस्थापित करें..."
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
#: rc.cpp:15
msgid "Button Order"
msgstr "बटन क्रम"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
#: rc.cpp:18
msgid "Righ&t handed"
msgstr "दाएँ हाथ वाला (&t)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
#: rc.cpp:21
msgid "Le&ft handed"
msgstr "बाएँ हाथ वाला (&f)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr "माउस व्हील के स्क्रॉलिंग या 4था और 5वाँ माउस बटन की दिशा बदले."
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: rc.cpp:27
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "विपरीत स्क्रॉल दिशा (&v)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:30
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
#: rc.cpp:33
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए डबल क्लिक करें (प्रथम क्लिक पर प्रतीक को चयन करें) (&b)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
#: rc.cpp:36
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "फ़ाइल तथा फ़ोल्डर को खोलने के लिए सिंगल क्लिक (&S)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
#: rc.cpp:39
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "प्रतीकों के ऊपर आने पर सूचक का शक्ल बदलें (&n)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
#: rc.cpp:42
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "प्रतीकों को स्वचलित चुनें (&u)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:45
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
msgid "Delay"
msgstr "देरी"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
#: rc.cpp:48
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
msgid " ms"
msgstr "मिसे"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Cordless Name"
msgstr "कॉर्डलेस नाम"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
#: rc.cpp:54
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "सेंसर रेज़ोल्यूशन"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
#: rc.cpp:57
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 गणना प्रति इंच"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
#: rc.cpp:60
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 गणना प्रति इंच"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
#: rc.cpp:63
msgid "Battery Level"
msgstr "बैटरी स्तर"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
#: rc.cpp:66
msgid "RF Channel"
msgstr "आरएफ चैनेल"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
#: rc.cpp:69
msgid "Channel 1"
msgstr "चैनेल 1"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
#: rc.cpp:72
msgid "Channel 2"
msgstr "चैनेल 2"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
#: core/themepage.cpp:53
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "संकेतक प्रसंग चुनें जिसका उपयोग आप करना चाहते हैं:"
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74
msgid "Name"
msgstr "नाम "
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:322
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए आपको केडीई को फिर से प्रारंभ करना होगा."
#: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:323
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "संकेतक विन्यास परिवर्तित"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "छोटा काला"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "छोटा काला संकेतक"
#: core/themepage.cpp:155
msgid "Large black"
msgstr "बड़ा काला"
#: core/themepage.cpp:156
msgid "Large black cursors"
msgstr "बड़ा काला संकेतक"
#: core/themepage.cpp:162
msgid "Small white"
msgstr "छोटा सफेद"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Small white cursors"
msgstr "छोटा सफेद संकेतक"
#: core/themepage.cpp:169
msgid "Large white"
msgstr "बड़ा सफेद"
#: core/themepage.cpp:170
msgid "Large white cursors"
msgstr "बड़ा सफेद संकेतक"
#: xcursor/themepage.cpp:149
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "resolution dependent"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:428
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "प्रसंग यूआरएल खींचलाएँ या टाइप करें"
#: xcursor/themepage.cpp:439
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "संकेतक प्रसंग अभिलेख %1 पाने में अक्षम."
#: xcursor/themepage.cpp:442
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr "संकेतक प्रसंग अभिलेख डाउनलोड करने में अक्षम; कृपया जाँचें कि पता %1 सही है."
#: xcursor/themepage.cpp:451
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "फ़ाइल %1 वैध संकेतक प्रसंग अभिलेखागार जैसा प्रतीत नहीं होता है."
#: xcursor/themepage.cpp:466
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
"switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:472
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>क्या आप वाक़ई संकेतक प्रसंग<i>%1</i> मिटाना चाहते हैं?<br>यह इस प्रसंग द्वारा "
"संस्थापित सभी फ़ाइलों को मिटा देगा.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:478
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण"
#: xcursor/themepage.cpp:535
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"एक प्रसंग %1 नाम से प्रतीक प्रसंग फ़ोल्डर में पहले से ही उपलब्ध है. क्या आप उसे इससे बदलना "
"चाहते हैं?"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "प्रसंग मिटाकर लिखें?"
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
msgctxt ""
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr ""