kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

549 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:11+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kwalleteditor.cpp:97
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: kwalleteditor.cpp:106
msgid "&Show values"
msgstr "&Werte anzeigen"
#: kwalleteditor.cpp:209
msgid "&New Folder..."
msgstr "Neuer &Ordner ..."
#: kwalleteditor.cpp:213
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Ordner &löschen"
#: kwalleteditor.cpp:216
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Passwortspeicher &importieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML &importieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:222
msgid "&Export as XML..."
msgstr "Als XML &exportieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:227
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: kwalleteditor.cpp:232
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: kwalleteditor.cpp:237
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: kwalleteditor.cpp:242 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: kwalleteditor.cpp:247
msgid "Always show contents"
msgstr "Inhalt immer &anzeigen"
#: kwalleteditor.cpp:251
msgid "Always hide contents"
msgstr "&Inhalt immer ausblenden"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Maps"
msgstr "Paare"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Binary Data"
msgstr "Binärdaten"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kwalleteditor.cpp:407
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
"Soll der Ordner „%1“ wirklich aus dem Passwortspeicher gelöscht werden?"
#: kwalleteditor.cpp:411
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners."
#: kwalleteditor.cpp:430
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Name für den neuen Ordner:"
#: kwalleteditor.cpp:441
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Dieser Ordner wird bereits benutzt. Nochmals versuchen?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789
msgid "Try Again"
msgstr "Nochmals versuchen"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:789 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nicht weiter versuchen"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Fehler beim Speichern des Eintrags. Fehlercode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Der Inhalt des aktuellen Eintrags hat sich verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: kwalleteditor.cpp:548 kwalleteditor.cpp:871
msgid "Password: %1"
msgstr "Passwort: %1"
#: kwalleteditor.cpp:564 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Name-Wert-Paar: %1"
#: kwalleteditor.cpp:573 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binärdaten: %1"
#: kwalleteditor.cpp:777
msgid "New Entry"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Name für den neuen Eintrag:"
#: kwalleteditor.cpp:789
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Der Eintrag existiert bereits. Nochmals versuchen?"
#: kwalleteditor.cpp:806 kwalleteditor.cpp:815
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Beim Hinzufügen des neuen Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:867
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Beim Umbenennen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:887
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Soll der Eintrag „%1“ wirklich gelöscht werden?"
#: kwalleteditor.cpp:891
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Beim Löschen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:919
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Der angeforderte Passwortspeicher kann nicht geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:954
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Auf den Passwortspeicher „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
#: kwalleteditor.cpp:984 kwalleteditor.cpp:1015 kwalleteditor.cpp:1050
#: kwalleteditor.cpp:1141
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Der Ordner „<b>%1</b>“ enthält bereits einen Eintrag „<b>%2</b>“. Möchten "
"Sie diesen ersetzen?"
#: kwalleteditor.cpp:1089
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Auf die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
#: kwalleteditor.cpp:1095
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:1102
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Fehler: Die XML-Datei enthält keinen Passwortspeicher."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Eintrag löschen"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Neuer Eintrag"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Der Passwortspeicher „%1“ ist zurzeit geöffnet"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "Öff&nen ..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Der Passwortspeicher ist zurzeit geschlossen"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Der Passwortspeicher lässt sich nicht korrekt schließen. Sie wird "
"möglicherweise von einem anderen Programm verwendet. Soll er zwangsweise "
"geschlossen werden?"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Zwangsweise schließen"
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nicht schließen"
#: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Das Schließen des Passwortspeichers lässt sich nicht erzwingen. Fehlercode: "
"%1"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-Passwortverwaltung"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Passwörter"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003, 2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Betreuer - Überarbeitung der Benutzeroberfläche"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Autor und ehemaliger Betreuer"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Entwickler und ehemaliger Betreuer"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Fenster beim Start anzeigen"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Nur zur Verwendung mit kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ein Name für den Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE-Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Es sind keine Passwortspeicher geöffnet."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Es ist ein Passwortspeicher geöffnet."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Neuer Passwortspeicher ..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Passwortspeicher öffnen ..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Passwortspeicher löschen ..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Passwortspeicher einrichten ..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Alle Passwortspeicher schließen"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Fehler beim Öffnen des Passwortspeichers %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Name des neuen Passwortspeichers:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Neuer Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Dieser Passwortspeicher existiert bereits. Möchten Sie es mit einem anderen "
"Namen versuchen?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Neuer Versuch"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Soll der Passwortspeicher „%1“ wirklich gelöscht werden?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Der Passwortspeicher kann nicht gelöscht werden. Fehlercode: %1"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:6
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:9
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwort ändern ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:12
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:15
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:18
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:21
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:24
msgid "&Skip"
msgstr "Über&springen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:27
msgid "Skip A&ll"
msgstr "A&lle überspringen "
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:30
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Inhalt ausblenden"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Dieser Eintrag enthält Binärdaten. Der Inhalt kann nicht bearbeitet werden, "
"da das Format unbekannt und anwendungsspezifisch ist."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Show &Contents"
msgstr "Inhalt &anzeigen"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:39
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:42
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:45
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:51
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Diese Anwendungen benutzen zurzeit diesen Passwortspeicher:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
"Diese Anwendungen sind zum Zugriff auf diesen Passwortspeicher berechtigt:"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Autorisierung zurückziehen"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Ein Eintrag mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie fortfahren?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ein Ordner namens „%1“ existiert bereits. Wie möchten Sie fortfahren?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Beim Löschen des Ursprungsordners ist ein Fehler aufgetreten, die Daten "
"wurden jedoch erfolgreich kopiert."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Passwort ändern ..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Verbindung &trennen"