mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
8406 lines
257 KiB
Text
8406 lines
257 KiB
Text
# Translation of katepart4.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2012, 2013.
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
# Sebastia Pla Sanz <sebastia.pla@clarcat.com>, 2006, 2007.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
|
|
msgid "Language keywords"
|
|
msgstr "Paraules clau del llenguatge"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:684
|
|
msgid "Auto Word Completion"
|
|
msgstr "Compleció automàtica de paraules"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
msgstr "Compleció d'ordes"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
msgstr "Reutilitza la paraula de més amunt"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
msgstr "Reutilitza la paraula de més avall"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
|
|
msgid "Code Completion Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de la compleció de codi"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
|
msgid "Argument-hints"
|
|
msgstr "Consells d'arguments"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
|
msgid "Best matches"
|
|
msgstr "Coincidències millors"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "Espais de noms"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Classes"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "Estructures"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
|
msgid "Unions"
|
|
msgstr "Unions"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funcions"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "Enumeracions"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Àmbit"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:387
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Arguments"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
|
msgid "Postfix"
|
|
msgstr "Sufix"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Públic"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protegit"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Estàtic"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constant"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Espai de noms"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Estructura"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Unió"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funció"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
|
msgid "Enumeration"
|
|
msgstr "Enumeració"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Sobreescriu"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Insereix"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Amic"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Senyal"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Ranura"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
|
msgid "Local Scope"
|
|
msgstr "Àmbit local"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
|
msgid "Namespace Scope"
|
|
msgstr "Àmbit de l'espai de noms"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
|
msgid "Global Scope"
|
|
msgstr "Àmbit global"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
|
msgid "Unknown Property"
|
|
msgstr "Propietat desconeguda"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
|
|
#: utils/katecmds.cpp:235
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
|
msgid "Command not found: %1"
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'orde: %1"
|
|
|
|
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
|
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Torna a carregar tots els fitxers JavaScript (sagnadors, scripts de línia "
|
|
"d'ordes, etc)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
|
msgid ""
|
|
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
|
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expandeix les abreviatures utilitzant expressions Emmet; vegeu http://code."
|
|
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
|
msgid ""
|
|
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
|
"expression (defaults to div)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Embolcalla el text seleccionat amb etiquetes XML construïdes des "
|
|
"d'expressions Emmet proporcionades («div» per defecte)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
|
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
|
msgstr "Mou l'accent circumflex al parell actual d'etiquetes"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el contingut de l'etiqueta HTML/XML, entrant en invocacions "
|
|
"contínues"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el contingut de l'etiqueta HTML/XML, eixint en invocacions "
|
|
"contínues"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
|
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Va al punt d'edició següent (etiqueta o atribut buit)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
|
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Va al punt d'edició anterior (etiqueta o atribut buit)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
|
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Selecciona el punt d'edició següent (etiqueta o atribut buit)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
|
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
msgstr "Selecciona el punt d'edició anterior (etiqueta o atribut buit)."
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
|
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
|
msgstr "Commuta el comentari de l'etiqueta actual o del selector CSS"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
|
msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
msgstr "Elimina l'etiqueta sota el cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
|
msgid "Splits or joins a tag"
|
|
msgstr "Divideix o junta una etiqueta"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
|
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
|
msgstr "Avalua una expressió matemàtica senzilla"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
|
msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
|
msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
|
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 0.1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
|
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
|
msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
|
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
|
msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
|
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
|
msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 0.1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
|
msgid "Emmet"
|
|
msgstr "Emmet"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
msgstr "Expandeix les abreviatures"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
|
msgid "Wrap with tag"
|
|
msgstr "Embolcalla amb etiqueta"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
|
msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
msgstr "Mou el cursor fins l'etiqueta que concordi"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
|
msgstr "Selecciona el contingut interior de l'etiqueta HTML/XML"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
|
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
|
msgstr "Selecciona el contingut exterior de l'etiqueta HTML/XML"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
|
msgid "Toggle comment"
|
|
msgstr "Commuta els comentaris"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
|
msgid "Go to next edit point"
|
|
msgstr "Vés al punt d'edició següent"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
|
msgid "Go to previous edit point"
|
|
msgstr "Vés al punt d'edició anterior"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
|
msgid "Select next edit point"
|
|
msgstr "Selecciona el punt d'edició següent"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
|
msgid "Select previous edit point"
|
|
msgstr "Selecciona el punt d'edició anterior"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
|
msgid "Delete tag under cursor"
|
|
msgstr "Elimina l'etiqueta sota el cursor"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
|
msgid "Split or join a tag"
|
|
msgstr "Divideix o junta una etiqueta"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
|
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
|
msgstr "Avalua una expressió matemàtica senzilla"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
|
msgid "Decrement number by 1"
|
|
msgstr "Redueix el nombre en 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
|
msgid "Decrement number by 10"
|
|
msgstr "Redueix el nombre en 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
|
msgid "Decrement number by 0.1"
|
|
msgstr "Redueix el nombre en 0.1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
|
msgid "Increment number by 1"
|
|
msgstr "Incrementa el nombre en 1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
|
msgid "Increment number by 10"
|
|
msgstr "Incrementa el nombre en 10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
|
msgid "Increment number by 0.1"
|
|
msgstr "Incrementa el nombre en 0.1"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
|
msgid "Quick Coding"
|
|
msgstr "Programació ràpida"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
msgstr "Expandeix les abreviatures"
|
|
|
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
|
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
|
msgstr "Expandeix les abreviatures de codificació ràpida"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
|
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
msgstr "Mou el cursor fins el sagnat anterior que concordi"
|
|
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
|
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
msgstr "Mou el cursor fins el sagnat següent que concordi"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edició"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:333
|
|
msgid "Sort Selected Text"
|
|
msgstr "Ordena el text seleccionat"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:336
|
|
msgid "Move Lines Down"
|
|
msgstr "Desplaça les línies avall"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:339
|
|
msgid "Move Lines Up"
|
|
msgstr "Desplaça les línies amunt"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:342
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap amunt"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:345
|
|
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap avall"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:348
|
|
msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
msgstr "Codificar en URI el text seleccionat"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:351
|
|
msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
msgstr "Descodificar en URI el text seleccionat"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:361
|
|
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
|
msgstr "Ordena el text seleccionat o tot el document."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:363
|
|
msgid "Move selected lines down."
|
|
msgstr "Mou cap avall les línies seleccionades."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:365
|
|
msgid "Move selected lines up."
|
|
msgstr "Mou cap amunt les línies seleccionades."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:367
|
|
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina les línies duplicades del text seleccionat o de tot el document."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:369
|
|
msgid ""
|
|
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
|
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
|
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordena el text seleccionat o tot el document per l'orde natural.<br>Ací hi "
|
|
"ha un exemple per veure la diferència amb el mètode d'ordenació normal: "
|
|
"<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:371
|
|
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr "Retira els espais en blanc finals de la selecció o de tot el document."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:373
|
|
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retira els espais en blanc inicials de la selecció o de tot el document."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:375
|
|
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retira els espais en blanc inicials i finals de la selecció o de tot el "
|
|
"document."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:377
|
|
msgid ""
|
|
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
|
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
|
"separate them by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneix les línies seleccionades o tot el document. Opcionalment es pot passar "
|
|
"un separador per situar-lo entre les línies:<br><code>join ', '</code> unirà "
|
|
"línies separant-les per una coma."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:379
|
|
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
|
msgstr "Elimina les línies buides de la selecció o de tot el document."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:383
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
|
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
|
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
|
|
"línies (seleccionades) i substituir-les amb el valor retornat de la crida. "
|
|
"<br>Exemple (unió de línies seleccionades):<br><code>each 'function(lines)"
|
|
"{return lines.join(\", \");}'</code><br>Per estalviar-vos algun tecleig, "
|
|
"també podeu fer això per aconseguir el mateix:<br><code>each 'lines.join(\", "
|
|
"\")'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:385
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
|
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
|
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
|
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
|
|
"línies (seleccionades) i eliminar aquelles que la crida retorna fals."
|
|
"<br>Exemple (vegeu també <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
|
"{return l.length > 0;}'</code><br><br>Per estalviar-vos algun tecleig, també "
|
|
"podeu fer això per aconseguir el mateix:<br><code>filter 'line.length > 0'</"
|
|
"code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
|
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
|
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
|
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
|
|
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
|
|
"\"\")'</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
|
|
"línies (seleccionades) i substituir la línia amb el valor retornat de la "
|
|
"crida.<br>Exemple (vegeu també <code>ltrim</code>):<br><code>map "
|
|
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br><br>Per "
|
|
"estalviar-vos algun tecleig, també podeu fer això per aconseguir el mateix:"
|
|
"<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:389
|
|
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
|
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap amunt."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:391
|
|
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
|
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap avall."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:393
|
|
msgid ""
|
|
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
|
"used as URI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica caràcters especials en una selecció de línia única, de manera que "
|
|
"el text resultant es puga utilitzar com un URI."
|
|
|
|
#: script/data/commands/utils.js:395
|
|
msgid "Reverse action of URI encode."
|
|
msgstr "Acció inversa de la codificació URI"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
|
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la funció «%1» en l'script: %2"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
|
msgid "Error calling %1"
|
|
msgstr "Error en invocar %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
|
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la funció «acció» en l'script: %1"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
|
msgid "Error calling action(%1)"
|
|
msgstr "Error en invocar una acció(%1)"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
|
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Citació incorrecta en crida: %1. Escapeu les cometes simples amb una barra "
|
|
"inversa."
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
|
msgid "Error calling 'help %1'"
|
|
msgstr "Error en invocar «help %1»"
|
|
|
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
|
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
|
msgstr "No s'ha definit cap ajuda per l'orde «%1» en l'script %2"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:209
|
|
msgid "Error loading script %1\n"
|
|
msgstr "Error en carregar l'script %1\n"
|
|
|
|
#: script/katescript.cpp:210
|
|
msgid "Error loading script %1"
|
|
msgstr "Error en carregar l'script %1"
|
|
|
|
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
|
msgid "Unable to find '%1'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar «%1»"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "cert"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "fals"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "sense"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificat"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
|
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "tot"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
|
msgid "Show list of valid variables."
|
|
msgstr "Mostra la llista de variables vàlides."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
|
msgstr "Defineix el nombre de línies d'auto-centrat."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
|
msgstr "Insereix automàticament asteriscs en els comentaris del «doxygen»."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the document background color."
|
|
msgstr "Defineix el color de fons del document."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prement la tecla de retrocés en un espai en blanc inicial es desfà el sagnat."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable block selection mode."
|
|
msgstr "Activa el mode de selecció per blocs."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
|
msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes en guardar fitxers Unicode."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
|
msgstr "Defineix el color pel ressaltat de parèntesis."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the background color for the current line."
|
|
msgstr "Defineix el color de fons de la línia actual."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix el diccionari predeterminat utilitzat per a la correcció "
|
|
"ortogràfica."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
|
msgstr "Activa l'ajust de paraula dinàmic de les línies llargues."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Sets the end of line mode."
|
|
msgstr "Defineix el mode de final de línia."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
|
msgstr "Activa les marques de plegat en la vora de l'editor."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the point size of the document font."
|
|
msgstr "Defineix la mida del punt del tipus de lletra del document."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the font of the document."
|
|
msgstr "Defineix el tipus de lletra del document."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the syntax highlighting."
|
|
msgstr "Defineix el ressaltat de sintaxi."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the icon bar color."
|
|
msgstr "Defineix el color de la barra d'icones."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
|
msgstr "Activa la vora de les icones en lla vista de l'editor."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the auto indentation style."
|
|
msgstr "Defineix l'estil de sagnat automàtic."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
|
msgstr "Ajusta el sagnat del text apegat des del porta-retalls."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
|
msgstr "Defineix la profunditat del sagnat per a cada nivell de sagnat."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetre un nivell de sagnat senar (no múltiple de l'amplada de sagnat)."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Show line numbers."
|
|
msgstr "Mostra els números de les línies."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
|
msgstr "Insereix una línia nova al final del fitxer en guardar."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
|
msgstr "Activa el mode sobreescriptura en el document."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable persistent text selection."
|
|
msgstr "Activa la selecció de text persistent."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Substitueix les tabulacions per espais en guardar el document."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces."
|
|
msgstr "Substitueix les tabulacions per espais."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Elimina els espais finals en guardar el document."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color scheme."
|
|
msgstr "Defineix l'esquema de colors."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the text selection color."
|
|
msgstr "Defineix el color de selecció de text."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
|
msgstr "Visualitza les tabulacions i els espais finals"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable smart home navigation."
|
|
msgstr "Activa l'ús de la navegació intel·ligent."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing TAB key indents."
|
|
msgstr "Prement la tecla Tab se sagna."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the tab display width."
|
|
msgstr "Defineix l'amplada de tabulació."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix el nombre de passes a desfer que es poden recordar (0 equival a "
|
|
"infinit)."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap column."
|
|
msgstr "Defineix la columna d'ajust de paraula."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap marker color."
|
|
msgstr "Defineix el color del marcador d'ajust de paraula."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
|
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
|
|
|
|
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
|
msgid "Kate Handbook."
|
|
msgstr "Manual del Kate."
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:188
|
|
msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Fitxer nou"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:196
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "El fitxer %1 no existeix."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1904
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
|
">Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /"
|
|
">Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1907
|
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Torneu-ho a intentar"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5534
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Tan&ca"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Tanca el missatge"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1922
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2034
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
|
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
|
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació %2 però conté caràcters no vàlids. "
|
|
"<br />S'ha determinat en mode de només lectura, ja que en guardar es podria "
|
|
"destruir el seu contingut.<br />Podeu tornar a obrir el fitxer amb la "
|
|
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
|
|
"escriptura en el menú per a poder-lo editar."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2044
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
|
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
|
"again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació %2 però conté caràcters no vàlids. "
|
|
"S'ha determinat en mode de només lectura, ja que en guardar es podria "
|
|
"destruir el seu contingut. Podeu tornar a obrir el fitxer amb la codificació "
|
|
"correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú "
|
|
"per a poder-lo editar."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2056
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
|
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de "
|
|
"longitud de la línia (%2 caràcters).<br />Estes línies s'ajusten i el "
|
|
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà "
|
|
"el seu contingut."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2065
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
|
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de "
|
|
"longitud de la línia (%2 caràcters). Estes línies s'ajusten i el document "
|
|
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà el seu "
|
|
"contingut."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2089
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
"data in the file on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Realment voleu guardar este fitxer sense modificar? Podríeu estar "
|
|
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2089
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
msgstr "S'està provant guardar un fitxer sense modificar"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
|
|
#: document/katedocument.cpp:2106
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Guarda tanmateix"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2095
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Realment voleu guardar este fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
|
|
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
|
|
#: document/katedocument.cpp:2349
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
msgstr "Possible pèrdua de dades"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2106
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
|
|
"d'este document. De veres voleu guardar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2165
|
|
msgid ""
|
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
|
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
|
"only for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut crear la còpia de seguretat pel fitxer %1 abans de guardar-lo. "
|
|
"Si s'esdevé un error mentre es guarda podríeu perdre les dades d'este "
|
|
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura siga ple o el directori "
|
|
"del fitxer siga de només lectura per vós."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2168
|
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
|
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2169
|
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Guarda tanmateix"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2210
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"El document no es pot guardar, perquè no ha estat possible escriure a %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a este fitxer o que hi ha prou espai "
|
|
"disponible."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2348
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desitgeu realment continuar i tancar este fitxer? Es podrien perdre dades."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2349
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
msgstr "Tanca tanmateix"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3684
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sense títol"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
|
|
#: document/katedocument.cpp:4550
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Guarda el fitxer"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3730
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Ha fallat el guardat"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3799 dialogs/katedialogs.cpp:1315
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Què és el que voleu fer?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3800
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3801 dialogs/katedialogs.cpp:1291
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
msgstr "&Recarrega fitxer"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1299
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Ignora els canvis"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està utilitzant el mode de línia obsolet «remove-trailing-space». Cal "
|
|
"substituir-lo per «remove-trailing-spaces modified;», vegeu http://docs.kde."
|
|
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
|
"trailing-spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està utilitzant el mode de línia obsolet «replace-trailing-space-save». "
|
|
"Cal substituir-lo per «remove-trailing-spaces all;», vegeu http://docs.kde."
|
|
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
|
"trailing-spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4427
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4430
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4433
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4578
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4580
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4798
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El document «%1» ha estat modificat.\n"
|
|
"Voleu guardar els canvis o descartar-los?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4800
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Tanca el document"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4930
|
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
|
msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4937
|
|
msgid "&Abort Loading"
|
|
msgstr "In&terromp la càrrega"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:91
|
|
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
|
msgstr "<p>indent</p><p>Sagna les línies seleccionades o la línia actual</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:95
|
|
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>unindent</p><p>Trau el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
|
|
"actual.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
|
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Trau el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
|
|
"actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
|
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
|
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>comment</p><p>Insereix marques de comentari fent que la selecció, les "
|
|
"línies seleccionades o la línia actual siguen un comentari d'acord amb el "
|
|
"format de text que s'haja definit a la sintaxi de ressaltat per al document."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
|
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
|
"highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Elimina les marques de comentari de la selecció, de les "
|
|
"línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal "
|
|
"com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
|
"line number.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>goto <b>número de línia</b></p><p> Esta orde va al número de línia "
|
|
"especificada.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
|
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
|
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>actiu</b></p><p>Si està activat, el sagnat del "
|
|
"text apegat del porta-retalls s'ajustarà utilitzant l'indentador actual.</"
|
|
"p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 "
|
|
"off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:121
|
|
msgid "Deletes the current line."
|
|
msgstr "Elimina la línia actual."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
|
"<b>width</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>amplada</b></p><p>Estableix l'amplada de la tabulació al "
|
|
"nombre <b>amplada</b></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
|
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>actiu</b></p><p>Si està activat, les tabulacions se "
|
|
"substitueixen per espais com si fossin teclejats.</p><p>Els valors possibles "
|
|
"de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
|
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
|
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>actiu</b></p><p>Si està activat, els caràcters TAB i els "
|
|
"espais en blan del final es visualitzaran com un punt petit.</p><p>Els "
|
|
"valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 off "
|
|
"false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
|
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
|
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
|
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
|
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Elimina els espais del final "
|
|
"del document depenent del <b>mode</b>.</p><p>Valors possibles:"
|
|
"<ul><li><b>none</b>: mal eliminis els espais del final.</li><li><b>modified</"
|
|
"b>: elimina els espais del final només de les línies modificades.</li> "
|
|
"<li><b>all</b>: elimina els espais del final de tot el document.</li></ul></"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
|
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>amplada</b></p><p>Estableix l'amplada del sagnat al "
|
|
"nombre <b>amplada</b>. Només s'usa si se sagna amb espais.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
|
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>El paràmetre mode és un valor com es "
|
|
"veu en el menú Eines - Sagnat</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
|
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>actiu</b></p><p>Activa o desactiva el sagnat automàtic."
|
|
"</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: "
|
|
"0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
|
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>actiu</b></p><p>Estableix la visibilitat dels números "
|
|
"de línia al plafó.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors "
|
|
"possibles de fals: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
|
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
|
"false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>actiu</b></p><p>Estableix la visibilitat del plafó "
|
|
"de marques de plegat.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/"
|
|
">Valors possibles de fals: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
|
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
|
"off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>actiu</b></p><p>Estableix la visibilitat de la vora "
|
|
"d'icones.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles "
|
|
"de fals: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
|
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>actiu</b></p><p>Habilita l'ajust de línia dinàmic "
|
|
"d'acord amb <b>actiu</b></p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/"
|
|
">Valors possibles de fals: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
|
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>amplada</b></p><p>Estableix l'amplada per a "
|
|
"l'ajust de línia a l'<b>amplada</b>. Això s'usa si teniu l'ajust de línia "
|
|
"automàtic del text.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
|
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
|
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>actiu</b></p><p>Quan s'activa, els tabuladors se "
|
|
"substituiran per espais en blanc sempre que el document es guarde.</p> "
|
|
"<p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 "
|
|
"off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
|
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
|
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
|
"for its argument.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-highlight <b>ressaltat</b></p><p>Estableix el sistema de ressaltat de "
|
|
"sintaxi pel document. L'argument ha de ser un nom de ressaltat vàlid, com es "
|
|
"veu en el menú Eines → Ressaltat. Esta orde proporciona una llista de "
|
|
"compleció automàtica pel seu argument.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:202
|
|
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Estableix el mode com es veu a Eines - Mode</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
|
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
|
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>actiu</b></p><p>Si està activat, el sagnat es veurà "
|
|
"com una línia puntejada vertical.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on "
|
|
"true<br/>Valors possibles de fals: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:212
|
|
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
msgstr "<p>Obri el diàleg d'impressió per imprimir el document actual.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
msgstr "Falta un argument. Useu: %1 <valor>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:368
|
|
msgid "No such highlighting '%1'"
|
|
msgstr "No es troba el ressaltat «%1»"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:375
|
|
msgid "No such mode '%1'"
|
|
msgstr "No es troba el mode «%1»"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:390
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
msgstr "Ha fallat en convertir l'argument «%1» a un número enter."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
msgstr "L'amplada almenys hauria de ser 1."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:408
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
msgstr "La columna almenys hauria de ser 1."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:446
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Useu: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:473
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Argument erroni «%1». Useu: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxi: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:492
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
msgstr "Orde desconeguda «%1»"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:596
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Documents escrit en el disc"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — escriu document(s) al disc</b></p><p>Sintaxi: "
|
|
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es "
|
|
"pot cridar de dos maneres:<br /> <tt>w</tt> — escriu el document "
|
|
"actual al disc<br /> <tt>wa</tt> — escriu tots els documents al disc.</"
|
|
"p><p>Si no hi ha cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un "
|
|
"diàleg de fitxer.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:857
|
|
msgid "replace with %1?"
|
|
msgstr "Substitueixo amb %1?"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:865
|
|
msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgid_plural "%1 lines"
|
|
msgstr[0] "1 línia"
|
|
msgstr[1] "%1 línies"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:863
|
|
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
|
msgid "1 replacement done on %2"
|
|
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
|
msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució a %2"
|
|
msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions a %2"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
|
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
|
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> char <b>identificador</b> </p><p>Esta orde vos permet inserir caràcters "
|
|
"literals pel seu identificador numèric, en format decimal, octal o "
|
|
"hexadecimal.</p><p>Exemples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</"
|
|
"b></li></ul></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
|
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
|
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
|
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
|
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
|
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
|
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
|
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
|
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
|
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
|
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
|
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
|
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
|
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
|
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
|
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
|
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
|
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
|
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
|
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
|
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>data o data <b>format</b></p><p>Insereix una cadena de data/hora amb el "
|
|
"format definit pel format introduït, o el format yyyy-MM-dd hh:mm:ss si no "
|
|
"se n'introdueix cap.</p><p>Les especificacions de format possibles són:"
|
|
"<table><tr><td>d</td><td>El dia com a nombre sense cap zero inicial (1-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td>dd</td><td>El dia com a nombre amb un zero inicial (01-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td>ddd</td><td>El nom abreviat de dia traduït (p. ex. "
|
|
"«Dl»..«Dm»).</td></tr><tr><td>dddd</td><td>El nom llarg de dia traduït (p. "
|
|
"ex. «Dilluns»..«Diumenge»).</td></tr><tr><td>M</td><td>El mes com a nombre "
|
|
"sense cap zero inicial (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>El mes com a "
|
|
"nombre amb un zero inicial (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>El nom "
|
|
"abreviat de mes traduït (p. ex. «Gen»..«Des»).</td></tr><tr><td>yy</"
|
|
"td><td>L'any com a nombre de dos dígits (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</"
|
|
"td><td>L'any com a nombre de quatre dígits (1752-8000).</td></tr><tr><td>h</"
|
|
"td><td>L'hora sense cap zero inicial (0..23 o 1..12 si es mostra AM/PM).</"
|
|
"td></tr><tr><td>hh</td><td>L'hora amb un zero inicial (00..23 o 01..12 si es "
|
|
"mostra AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>El minut sense cap zero inicial "
|
|
"(0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>El minut amb un zero inicial (00..59).</"
|
|
"td></tr><tr><td>s</td><td>El segon sense cap zero inicial (0..59).</td></"
|
|
"tr><tr><td>ss</td><td>El segon amb un zero inicial (00..59).</td></"
|
|
"tr><tr><td>z</td><td>Els mil·lisegons sense cap zero inicial (0..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>zzz</td><td>Els mil·lisegons amb zeros inicials (000..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>AP</td><td>Usa la visualització AM/PM. AP se substituirà per «AM» "
|
|
"o «PM».</td></tr><tr><td>ap</td><td>Usa la visualització am/pm. ap se "
|
|
"substituirà per «am» o «pm».</td></tr></table></p>"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:66
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
msgstr "Part del Kate"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
msgstr "Component incrustable de l'editor"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenidor"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Desenvolupador principal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
|
msgid "Erlend Hamberg"
|
|
msgstr "Erlend Hamberg"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
|
msgid "Vi Input Mode"
|
|
msgstr "Mode d'entrada del Vi"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
|
msgid "Bernhard Beschow"
|
|
msgstr "Bernhard Beschow"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolupador"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
|
msgid "Michel Ludwig"
|
|
msgstr "Michel Ludwig"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
|
msgid "On-the-fly spell checking"
|
|
msgstr "Comprovació d'ortografia al vol"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "Pascal Létourneau"
|
|
msgstr "Pascal Létourneau"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "Large scale bug fixing"
|
|
msgstr "Correcció d'errors a gran escala"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "El fantàstic sistema de memòria intermèdia"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Les ordes d'edició"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Provant,..."
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Port del KWrite a KParts"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb el Kspell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Pedaços i més"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "Andreas Kling"
|
|
msgstr "Andreas Kling"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Mirko Stocker"
|
|
msgstr "Mirko Stocker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Various bugfixes"
|
|
msgstr "Vàries correccions d'errors"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Matthew Woehlke"
|
|
msgstr "Matthew Woehlke"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
|
msgstr "Selecció i integració del KColorScheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Sebastian Pipping"
|
|
msgstr "Sebastian Pipping"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
|
msgid "Search bar back- and front-end"
|
|
msgstr "Dorsal i frontal de la barra de cerca"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Original KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor original del KWrite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "QA i creació d'scripts"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Ressaltat per a VHDL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Ressaltat per a SQL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Ressaltat per a Ferite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Ressaltat per a ILERPG"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Ressaltat per a LaTeX"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Ressaltat per a Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Ressaltat per a Scheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Ajuda agradable"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Bruno Massa"
|
|
msgstr "Bruno Massa"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
|
msgid "Highlighting for Lua"
|
|
msgstr "Ressaltat per al Lua"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:125
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Tothom qui haja col·laborat i als que m'he descuidat de mencionar"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:127
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:295
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:381
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
msgstr "Tipus de lletres i colors"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:387
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
msgstr "Obri/guarda"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:390
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:407
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
msgstr "Esquemes de tipus de lletra i color"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:410
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opcions de l'edició"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:413
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
msgstr "Fitxer obert i guardat"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:416
|
|
msgid "Extensions Manager"
|
|
msgstr "Gestor d'extensions"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
msgstr "(Selecció de) "
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres del te&xt"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
|
msgid "Print line &numbers"
|
|
msgstr "Imprimeix els &números de línia"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
|
msgid "Print &legend"
|
|
msgstr "Imprimeix la &llegenda"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat "
|
|
"esquerre de la(es) pàgina(es).</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imprimeix un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus "
|
|
"de document, tal com estiga definit pel ressaltat sintàctic emprat.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
msgstr "Ca&pçalera i peu"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
msgstr "Impr&imeix la capçalera"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
msgstr "Im&primeix el peu"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera/peu:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
msgstr "E&scolliu el tipus de lletra..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la capçalera"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Colors:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Primer pla:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "Fo&ns"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
msgstr "Propietats del peu"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "Fo&rmat:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Fons"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: el nom de l'actual usuari</li> <li><tt>%d</tt>: la data "
|
|
"i hora en format curt</li><li><tt>%D</tt>: la data i hora en format llarg</"
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: l'hora actual</li><li><tt>%y</tt>: la data actual en "
|
|
"format curt</li><li><tt>%Y</tt>: la data actual en format llarg</li><li><tt>"
|
|
"%f</tt>: el nom del fitxer</li><li><tt>%U</tt>: l'URL complet cap al "
|
|
"document</li><li><tt>%p</tt>: el número de la pàgina</li><li><tt>%P</tt>: el "
|
|
"nombre total de pàgines</li></ul><br />"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr "<p>Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
|
msgid "Add Placeholder..."
|
|
msgstr "Afig un text variable..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
|
msgid "Current User Name"
|
|
msgstr "Nom d'usuari actual"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
|
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
|
msgstr "Data/hora completa (format curt)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
|
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
|
msgstr "Data/hora completa (format llarg)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Hora actual"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
|
msgid "Current Date (short format)"
|
|
msgstr "Hora actual (format curt)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
|
msgid "Current Date (long format)"
|
|
msgstr "Hora actual (format llarg)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nom de fitxer"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
|
msgid "Full document URL"
|
|
msgstr "URL complet del document"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Número de pàgina"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
|
msgid "Total Amount of Pages"
|
|
msgstr "Nombre total de pàgines"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
msgstr "D&isposició"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
msgstr "E&squema:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
msgstr "Dibuixa el color de &fons"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
msgstr "Dibuixa els &quadres"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "Propietats del quadre"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "A&mplada:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "&Marge:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "Co&lor:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
|
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
msgstr "Seleccioneu l'esquema de colors a usar en imprimir."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.</p> <p>Això "
|
|
"pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un fons "
|
|
"fosc.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si està habilitat, es dibuixarà un quadre al voltant del contingut de "
|
|
"cada pàgina amb les propietats de sota. La capçalera i el peu també seran "
|
|
"separats del contingut per una línia.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
msgstr "L'amplada del contorn del quadre"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
msgstr "El marge dins dels quadres, en píxels"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
msgstr "El color de la línia a emprar en els quadres"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
msgstr "Defineix &punt"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si una línia no disposa de punt llavors n'afegirà un, d'altra manera "
|
|
"l'eliminarà."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
msgstr "Neteja tots els &punts"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
msgstr "Elimina tots els punts del document actual."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Punt següent"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
msgstr "Va cap al següent punt."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Punt anterior"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
msgstr "Va cap al punt anterior."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Punts"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Següent: %1 - «%2»"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Anterior: %1 - «%2»"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
|
msgid "<empty repository>"
|
|
msgstr "<repositori buit>"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
|
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
|
"personal data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu editat un fitxer de dades que no està ubicat en el vostre directori de "
|
|
"dades personal; per tant, s'ha creat una còpia reanomenada del fitxer de "
|
|
"dades original en el vostre directori personal de dades."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
|
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida «%1» per escriptura"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
|
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori de retalls %1."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>S'ha detectat l'error <b>%4</b><br /> en el fitxer %1 en %2/%3</qt>"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
|
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
|
msgstr "Fitxer XML de retall no vàlid: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
|
"completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"El repositori està deshabilitat, els retalls que conté no es mostraran "
|
|
"durant la compleció de codi."
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
|
msgid "Applies to all filetypes"
|
|
msgstr "Aplica a tots els tipus de fitxers"
|
|
|
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
|
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
|
msgstr "Aplica als següents tipus de fitxers: %1"
|
|
|
|
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
|
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
|
msgid "%1 snippets"
|
|
msgstr "%1 retalls"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
|
|
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
|
|
msgid "Snippets"
|
|
msgstr "Retalls"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:69
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Afig repositori"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Edita repositori"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
|
msgid "Remove Repository"
|
|
msgstr "Elimina repositori"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:83
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
msgstr "Afig un retall"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:86
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
msgstr "Edita retall"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:89
|
|
msgid "Remove Snippet"
|
|
msgstr "Elimina retall"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:156
|
|
msgid "Snippet: %1"
|
|
msgstr "Retall: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:164
|
|
msgid "Repository: %1"
|
|
msgstr "Repositori: %1"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:223
|
|
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
|
msgstr "Realment voleu esborrar el retall «%1»?"
|
|
|
|
#: snippet/snippetview.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
|
msgstr "Realment voleu esborrar el repositori «%1» amb tots els seus retalls?"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
|
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
|
msgstr "Edita el repositori de retalls %1"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
|
msgid "Create New Snippet Repository"
|
|
msgstr "Crea un repositori nou de retalls"
|
|
|
|
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
|
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
|
msgstr "<i>Deixeu-ho buit per a retalls d'ús general</i>"
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:37
|
|
msgid "<empty snippet>"
|
|
msgstr "<retall buit>"
|
|
|
|
#: snippet/snippet.cpp:102
|
|
msgid "insert snippet %1"
|
|
msgstr "insereix el retall %1"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
|
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
|
msgstr "Edita retall %1 a %2"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
|
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
|
msgstr "Crea un retall nou en el repositori %1"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
|
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
|
msgstr "El nom del retall no pot contindre espais"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El retall conté canvis sense guardar. Voleu continuar i perdre tots els "
|
|
"canvis?"
|
|
|
|
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
|
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Avís - Canvis sense guardar"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenació"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Alfabètic"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverteix"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Inheritance depth"
|
|
msgstr "Profunditat d'herència"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orde de les agrupacions (seleccioneu un mètode d'agrupament a configurar):"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:96
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:99
|
|
msgid "\\/"
|
|
msgstr "\\/"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtratge"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Suitable context matches only"
|
|
msgstr "Només les coincidències de context adequades"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
msgstr "Oculta les complecions amb els següents atributs:"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
|
msgstr "Profunditat màxima d'herència:"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Infinita"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupament"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Grouping Method"
|
|
msgstr "Mètode d'agrupament"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
|
msgstr "Tipus d'àmbit (local, espai de noms, global)"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Scope (eg. per class)"
|
|
msgstr "Àmbit (p. ex. per classe)"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Access type (public etc.)"
|
|
msgstr "Tipus d'accés (public, etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Item type (function etc.)"
|
|
msgstr "Tipus d'element (funció, etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Access Grouping Properties"
|
|
msgstr "Propietats d'agrupament d'accés"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Include const in grouping"
|
|
msgstr "Inclou els «const» a l'agrupació"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Include static in grouping"
|
|
msgstr "Inclou els «static» a l'agrupació"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
|
msgstr "Inclou els «signals» i els «slots» a l'agrupació"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Item Grouping properties"
|
|
msgstr "Propietats d'agrupament d'un element"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Include templates in grouping"
|
|
msgstr "Inclou les plantilles a l'agrupació"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Column Merging"
|
|
msgstr "Fusió de columnes"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnes"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Fusionades"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Shown"
|
|
msgstr "Visibles"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:132
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:135
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edita"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Find Variants"
|
|
msgstr "Cerca variants"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:138
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualitza"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "Plega el &codi"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:141
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eines"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Compleció de paraules"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
|
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
|
#: rc.cpp:123 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:144
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "A&rranjament"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:147
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra d'eines principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:190 rc.cpp:326 rc.cpp:884 rc.cpp:968
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nom:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El nom també es pot usar com a identificador durant la compleció de codi."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p><b>Nota:</b> No es permeten espais.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid "Display &Prefix:"
|
|
msgstr "Mostra el &prefix:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
|
msgstr "El prefix visualitzat es mostrarà durant la compleció de codi."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "Display &Arguments:"
|
|
msgstr "Mostra els &arguments:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
|
msgstr "Els arguments visualitzats es mostraran durant la compleció de codi."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "Display P&ostfix:"
|
|
msgstr "Mostra el s&ufix:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
|
msgstr "El sufix visualitzat es mostrarà durant la compleció de codi."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Drecera:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
msgid "&Snippet"
|
|
msgstr "&Retall"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "S&cripts"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Define filter here"
|
|
msgstr "Definiu ací el filtre"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "Filter..."
|
|
msgstr "Filtre..."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del repositori. No ha de ser buit o contindre barres inverses (/)."
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Na&mespace:"
|
|
msgstr "Espai de no&ms:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
|
"repository during code completion.</p>\n"
|
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si no és buit, s'utilitzarà com a prefix per a tots els retalls en este "
|
|
"repositori durant la compleció de codi.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nota:</b> No es permeten espais.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Llicència:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
msgid "&Authors:"
|
|
msgstr "&Autors:"
|
|
|
|
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
msgid "&File types:"
|
|
msgstr "Tipus de &fitxers:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:212 rc.cpp:281
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#: rc.cpp:215 rc.cpp:284
|
|
msgid "Text to search for"
|
|
msgstr "Text a cercar"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:218 rc.cpp:287
|
|
msgid "Jump to next match"
|
|
msgstr "Salta a la coincidència següent"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:221 rc.cpp:290
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Següent"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: rc.cpp:224 rc.cpp:293
|
|
msgid "Jump to previous match"
|
|
msgstr "Salta a la coincidència anterior"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
|
#: rc.cpp:227 rc.cpp:296
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Anterior"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
msgid "Rep&lace:"
|
|
msgstr "&Substitueix:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
msgid "Text to replace with"
|
|
msgstr "Substitueix el text amb"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
msgid "Replace next match"
|
|
msgstr "Substitueix la coincidència següent"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Substitueix"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Substitueix totes les coincidències"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Substitueix-ho &tot"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Mode de cerca"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Text net"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
msgid "Whole words"
|
|
msgstr "Paraules completes"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
msgid "Escape sequences"
|
|
msgstr "Seqüències d'escapada"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expressió regular"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
msgid "Case-sensitive searching"
|
|
msgstr "Cerca amb distinció de majúscules"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:266 rc.cpp:299
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Coincidència de majúscules"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
msgid "Selection &only"
|
|
msgstr "&Només la selecció"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
msgid "Mo&de:"
|
|
msgstr "Mo&de:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
msgid "&Find All"
|
|
msgstr "&Cerca-ho tot"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
msgid "Switch to incremental search bar"
|
|
msgstr "Commuta a la barra de cerca incremental"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
|
msgstr "Commuta a cerca potent i barra de substitució"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
|
#: rc.cpp:305 rc.cpp:947
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
msgstr "Tipus de &fitxer:"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
|
#: rc.cpp:308 rc.cpp:950
|
|
msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu canviar."
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:311 rc.cpp:953
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou."
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:314 rc.cpp:956
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nou"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: rc.cpp:317 rc.cpp:959
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
msgstr "Suprimeix el tipus de fitxer actual."
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: rc.cpp:320 rc.cpp:962 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Es&borra"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: rc.cpp:323 rc.cpp:965 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
|
#: rc.cpp:329 rc.cpp:971
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del tipus de fitxer serà el text de l'element corresponent del menú."
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
|
#: rc.cpp:332 rc.cpp:974
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Secció:"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
|
#: rc.cpp:335 rc.cpp:977
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom de secció s'usa per organitzar els tipus de fitxers en els menús."
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
|
#: rc.cpp:338 rc.cpp:980
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
msgstr "&Variables:"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
|
#: rc.cpp:341 rc.cpp:983
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
|
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
|
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
|
"known variables, see the manual.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cadena permet configurar els paràmetres del Kate pels fitxers "
|
|
"seleccionats per este tipus MIME usant les variables del Kate. Gairebé es "
|
|
"pot definir qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de "
|
|
"sagnat, la codificació, etc.</p><p>Per a una llista completa de les "
|
|
"variables conegudes, vegeu el manual.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
|
#: rc.cpp:344 rc.cpp:986
|
|
msgid "&Highlighting:"
|
|
msgstr "&Ressaltat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
|
#: rc.cpp:347 rc.cpp:989
|
|
msgid "&Indentation Mode:"
|
|
msgstr "Mode de &sagnat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:992
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
msgstr "E&xtensions de fitxer:"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
|
#: rc.cpp:353 rc.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
|
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
|
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les màscares de comodins permeten seleccionar fitxers per un nom de fitxer. "
|
|
"Una màscara típica usa un asterisc i l'extensió del fitxer, per exemple "
|
|
"<code>*.txt; *.text</code>. La cadena és una llista de màscares separades "
|
|
"per punt i coma."
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:998
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
msgstr "&Tipus MIME:"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:359 rc.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
"english</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les màscares de tipus MIME permeten seleccionar fitxers pel tipus MIME. La "
|
|
"cadena és una llista de tipus MIME separats per punt i coma, per exemple "
|
|
"<code>text/plain; text/english</code>."
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:362 rc.cpp:1004
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un auxiliar que vos ajuda a seleccionar fàcilment els tipus MIME."
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
|
#: rc.cpp:365 rc.cpp:1007
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "P&rioritat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
|
#: rc.cpp:368 rc.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix la prioritat per este tipus de fitxer. Si un fitxer quadra amb més "
|
|
"d'un tipus de fitxer, s'usarà el de prioritat més alta."
|
|
|
|
#. i18n: file: syntax/filetypeconfigwidget.ui:232
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
|
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1013
|
|
msgid "Download Highlighting Files..."
|
|
msgstr "Descarrega fitxers de ressaltat..."
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
msgstr "Com voleu importar l'esquema?"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
msgid "Replace current schema?"
|
|
msgstr "Substituint l'esquema actual?"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
|
#: rc.cpp:381 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace existing schema %1"
|
|
msgstr "Substitueix l'esquema %1 existent"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid "Import as new schema:"
|
|
msgstr "Importa com a esquema nou:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Orde"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
msgid "Edit Entry..."
|
|
msgstr "Edita entrada..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
msgid "Remove Entry"
|
|
msgstr "Elimina entrada"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Afig entrada..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
msgid "Further Notes"
|
|
msgstr "Més notes"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
|
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
|
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Les entrades són accessibles a través del submenú <b>Ordes</b> en el menú "
|
|
"<b>Eines</b>. Per accedir-hi més ràpidament es pot assignar <b>dreceres</b> "
|
|
"a la pàgina de configuració de dreceres després d'aplicar els canvis.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
msgid "Default indentation mode:"
|
|
msgstr "Mode de sagnat predeterminat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
|
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
|
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta és una llista dels modes de sagnat disponibles. El mode de sagnat "
|
|
"especificat s'usarà per tots els documents nous. Tingueu present que es pot "
|
|
"definir el mode de sagnat amb les variables dels documents, amb els modes, o "
|
|
"amb un fitxer .kateconfig."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
msgid "Indent using"
|
|
msgstr "Sagna utilitzant"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
msgstr "&Tabulacions"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
msgid "&Spaces"
|
|
msgstr "&Espais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
msgid "&Indentation width:"
|
|
msgstr "Amplada del sa&gnat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
|
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
|
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
|
"the indentation is divisible by the tab width."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'amplada del sagnat és el nombre d'espais que s'usen per sagnar una línia. "
|
|
"Si l'opció <b>Insereix espais en lloc de tabuladors</b> de la secció "
|
|
"<b>Edició</b> està deshabilitada, s'inserirà un caràcter de <b>tabulació</b> "
|
|
"si el sagnat és divisible per l'amplada de la tabulació."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
|
msgstr "Tabuladors &i espais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Tab wi&dth:"
|
|
msgstr "Ampla&da de la tabulació:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
msgid "Indentation Properties"
|
|
msgstr "Propietats del sagnat"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
|
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està deshabilitada, en canviar el nivell de sagnat les línies "
|
|
"s'alineen a un múltiple de l'amplada especificada a <b>Amplada del sagnat</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
msgstr "&Preserva els espais extres"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està seleccionada, se sagnarà el codi apegat des del porta-"
|
|
"retalls. En activar l'acció de <b>desfer</b> s'elimina el sagnat."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Ajusta el sagnat del codi engan&xat des del porta-retalls"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
msgid "Indentation Actions"
|
|
msgstr "Accions del sagnat"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
|
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està seleccionada, la tecla de <b>Retrocés</b> disminueix el "
|
|
"nivell de sagnat si el cursor està posicionat a l'espai en blanc inicial "
|
|
"d'una línia."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
|
msgstr "La tecla de &retrocés en un espai en blanc inicial desfà el sagnat"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
|
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
|
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
|
"a></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Acció de la tecla de tabulació (si no existeix cap selecció) <a href=\"Si "
|
|
"voleu que el <b>tabulador</b> alineï la línia actual al bloc de codi actual "
|
|
"com en l'emacs, convertiu el <b>tabulador</b> en una drecera a l'acció "
|
|
"<b>Alinea</b>.\"><span>Més...</span></a></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
|
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
|
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
|
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sempre inserix "
|
|
"espais en blanc fins a la següent posició de tabulació. Si l'opció "
|
|
"<b>Insereix espais en lloc de tabuladors</b> de la secció <b>Edició</b> està "
|
|
"activa, s'insereixen espais, altrament s'insereix una única tabulació."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
|
msgstr "Avança sempre fins a la posició de tabulació següe&nt"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
|
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sempre sagna "
|
|
"la línia actual amb el nombre de posicions indicades a <b>Amplada del "
|
|
"sagnat</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
msgid "Always increase indentation &level"
|
|
msgstr "Augmenta sempre el nive&ll de sagnat"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
|
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
|
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
|
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
|
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
|
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
|
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
|
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
|
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sagna la línia "
|
|
"actual o avança fins a la següent posició de tabulació.<p> Si el punt "
|
|
"d'inserció és al primer caràcter no blanc o abans de la línia, o hi ha una "
|
|
"selecció, la línia actual se sagnarà en el nombre de posicions indicades a "
|
|
"<b>Amplada del sagnat</b>.<p> Si el punt d'inserció està després del primer "
|
|
"caràcter no blanc de la línia i no hi ha cap selecció, s'inserirà un espai "
|
|
"en blanc de manera que s'arribe a la posició de tabulació següent: si "
|
|
"l'opció <b>Insereix espais en lloc de tabuladors</b> de la secció <b>Edició</"
|
|
"b> està habilitada, s'inseriran espais; altrament, s'inserirà una única "
|
|
"tabulació."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
|
msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un &espai en blanc inicial"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format de fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Codificació:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
|
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això defineix la codificació estàndard a utilitzar per obrir/guardar "
|
|
"fitxers, si no s'ha canviat al diàleg d'obrir/guardar o utilitzant una opció "
|
|
"de la línia d'ordes."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
msgstr "&Codificació de reserva:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
|
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
|
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
|
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
|
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
|
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
|
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això defineix la codificació de reserva per intentar obrir els fitxers si "
|
|
"cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap "
|
|
"codificació del diàleg d'obrir/guardar, ni cap codificació de la línia "
|
|
"d'ordes coincideix amb el contingut del fitxer. Abans de la seua "
|
|
"utilització, es farà una temptativa per a determinar la codificació a "
|
|
"utilitzar cercant una marca d'orde de bytes a l'inici del fitxer: si es "
|
|
"troba, se seleccionarà la codificació Unicode correcta, altrament "
|
|
"s'executarà la detecció de codificació, i si les dues fallen, s'intentarà la "
|
|
"codificació de reserva."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
msgid "E&nd of line:"
|
|
msgstr "&Fi de línia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
msgid "UNIX"
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
|
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està habilitada, l'editor detectarà automàticament el tipus de "
|
|
"final de línia. El primer tipus de final de línia que es trobe s'usarà en "
|
|
"tot el fitxer."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
|
msgstr "Detecció a&utomàtica de final de línia"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
|
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
|
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"La marca d'orde de bytes és una seqüència especial al començament dels "
|
|
"documents codificats Unicode. Ajuda als editors a obrir els documents de "
|
|
"text amb la codificació Unicode correcta. La marca d'orde de bytes no és "
|
|
"visible en els documents visualitzats."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Enable byte order marker"
|
|
msgstr "Activa el marcador d'orde de bytes"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "Line Length Limit:"
|
|
msgstr "Límit de longitud de la línia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Sense límit"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
msgstr "Neteja automàtica en guardar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:534 rc.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
|
"either in the entire document or only of modified lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"En funció de la selecció, els espais finals s'eliminaran en guardar el "
|
|
"document, en tot el document o només en els línies modificades."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
msgstr "Eli&mina els espais finals:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid "On Modified Lines"
|
|
msgstr "En les línies modificades"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
msgid "In Entire Document"
|
|
msgstr "En tot el document"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
|
"The line break is visible after reloading the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En guardar, s'afegirà un salt de línia al document si no hi és. El salt de "
|
|
"línia es veurà després de tornar a carregar el fitxer."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
msgid "Append newline at end of file on save"
|
|
msgstr "Afig una línia nova al final del fitxer en guardar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
|
#: rc.cpp:558 dialogs/katedialogs.cpp:604
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Vores"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està activada, cada vista nova mostrarà les marques de plegat "
|
|
"de codi."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
msgid "Show &folding markers"
|
|
msgstr "Mostra els marcadors &plegables"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
|
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si esta opció està marcada, cada vista nova mostrarà una vora per les "
|
|
"icones a la banda esquerra.</p><p>La vora per les icones mostra els símbols "
|
|
"dels punts, per exemple.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
msgstr "Mostra la &vora per les icones"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
"left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marqueu esta opció, cada vista nova mostrarà els números de les línies a "
|
|
"la banda esquerra."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
msgstr "Mostra els números de les &línies"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
|
"shown on the left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està activa, es mostrarà un indicador petit per les línies "
|
|
"modificades i les línies guardades en la part esquerra."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
msgid "Show line modification markers"
|
|
msgstr "Mostra els marcadors de modificació de línia"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si esta opció està marcada, cada vista nova mostrarà marques a la barra "
|
|
"de desplaçament vertical. </p><p>Per exemple, estes marques mostren els "
|
|
"punts.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
|
"vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opció està activada, cada vista nova mostrarà un mapa en miniatura a "
|
|
"la barra de desplaçament vertical."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
msgstr "Mostra un minimapa de barres de desplaçament"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
|
"document on the vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marqueu esta opció, cada nova vista mostrarà un mapa en miniatura de tot "
|
|
"el document a la barra de desplaçament vertical."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
msgid "Map the whole document"
|
|
msgstr "Mapa de tot el document"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
msgid "Minimap Width"
|
|
msgstr "Amplada del minimapa"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid "Scrollbars visibility:"
|
|
msgstr "Visibilitat de les barres de desplaçament:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:611
|
|
msgid "Always On"
|
|
msgstr "Sempre actiu"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
msgid "Show When Needed"
|
|
msgstr "Mostra-les quan calga"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
msgid "Always Off"
|
|
msgstr "Sempre desactivades"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
msgstr "Trieu com s'han d'ordenar els punts en el menú <b>Punts</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Ordena el menú dels punts"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
"is placed in the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada punt nou s'afegirà pel final, independentment d'on estiga situat en el "
|
|
"document."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
msgstr "Per c&reació"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
msgstr "Els punts s'ordenaran pel número de línia en què estan situats."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
msgid "By &position"
|
|
msgstr "Per &posició"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
msgstr "Moviment del cursor en el text"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
"end key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan està seleccionat, en prémer la tecla d'inici el cursor ignorarà els "
|
|
"espais en blanc i anirà al principi d'una línia de text. El mateix s'aplica "
|
|
"a la tecla de final."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
msgstr "I&nici i final intel·ligents"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona quan les tecles d'avançar o retrocedir pàgina haurien d'alterar "
|
|
"la posició vertical del cursor en relació a la part superior de la vista."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
msgstr "&AvPàg/RePàg mouen el cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
msgid "&Autocenter cursor:"
|
|
msgstr "Centra &automàticament el cursor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defineix el nombre de línies a mantindre visibles per sobre i sota del "
|
|
"cursor, sempre que siga possible."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:657 rc.cpp:820
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitat"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " línies"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
|
#: rc.cpp:663 rc.cpp:732
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varis"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
msgid "Text selection mode:"
|
|
msgstr "Mode de selecció de text:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistent"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
|
msgstr "Permet el desplaçament més enllà del final del document"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
|
#: rc.cpp:678 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
msgid "Enable &auto completion"
|
|
msgstr "Activa la compleció &automàtica"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
msgid "Minimal word length to complete:"
|
|
msgstr "Longitud mínima de paraula a completar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina el fina de la paraula anterior quan es tria l'element de compleció "
|
|
"des d'una llista"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
msgid "Remove tail on complete"
|
|
msgstr "Elimina el final en la compleció"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
msgid "Keyword completion"
|
|
msgstr "Compleció de paraules clau"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
|
"the document's language."
|
|
msgstr ""
|
|
"La compleció de paraules clau proporciona suggerències basades en les "
|
|
"paraules clau que existeixen en el llenguatge del document."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
msgid "Ignore white space changes"
|
|
msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
"using diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer del disc "
|
|
"usant el diff(1)."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Visualitza la diferència"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
msgstr "Ajust estàtic de paraules"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
|
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
|
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
|
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
|
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Inicia automàticament una línia nova de text quan la línia actual "
|
|
"excedisca la longitud indicada per l'opció <b>Ajusta les paraules a:</b>.</"
|
|
"p><p>Esta opció no ajusta les línies existents de text. Useu l'opció "
|
|
"<b>Aplica l'ajust estàtic de paraules</b>del menú <b>Eines</b> per este "
|
|
"propòsit.</p><p>Si, en el seu lloc, voleu que les línies siguen <i>ajustades "
|
|
"visualment</i>, d'acord amb l'amplada de la vista, activeu l'<b>Ajust "
|
|
"dinàmic de paraules</b> a la pàgina de configuració <b>Aparença</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
msgstr "Activa l'ajust de ¶ula estàtic"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
|
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si esta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical a la columna "
|
|
"d'ajust de paraula, com s'ha definit a les propietats d'<strong>Edició</"
|
|
"strong>. </p><p>Tingueu en compte que només es dibuixa el marcador d'ajust "
|
|
"de paraula si useu un tipus de lletra d'amplada fixa.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
|
msgstr "Mostra els mar&cadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
msgid "W&rap words at:"
|
|
msgstr "A&justa les paraules a:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
msgid ""
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'ha seleccionat l'opció d'ajust de paraula, esta entrada determina la "
|
|
"longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una línia "
|
|
"nova."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
|
msgstr "Copia/retalla la línia actual si no hi ha cap selecció"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
msgstr "Fons de l'àrea de text"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:741
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
msgstr "Text normal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
|
#: rc.cpp:744 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgstr "<p>Defineix el color de fons de l'àrea d'edició.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:747
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
msgstr "Text seleccionat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
|
#: rc.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color de fons de la selecció.</p><p>Per definir el color del "
|
|
"text pel text seleccionat, useu el diàleg «<b>Configura el ressaltat</b>».</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:753
|
|
msgid "Current line:"
|
|
msgstr "Línia actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
|
#: rc.cpp:756 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la "
|
|
"línia en què està posicionat el cursor.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
|
#: rc.cpp:759
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
|
#: rc.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color de fons del tipus de marcador seleccionat.</"
|
|
"p><p><b>Nota</b>: el color del marcador apareix més clar a causa de la "
|
|
"transparència.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:765
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
msgstr "Elements addicionals"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:768
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
msgstr "Fons de la vora esquerra:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:771
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
msgstr "Números de línies:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
|
#: rc.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat) "
|
|
"i les línies en el plafó del plegat del codi.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
msgstr "Ressaltat de parèntesis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
|
#: rc.cpp:780 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color dels parèntesis coincidents. Això vol dir que si poseu "
|
|
"el cursor, p. ex. a un <b>(</b>, el corresponent <b>)</b> es ressaltarà amb "
|
|
"este color.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:783
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
msgstr "Marcadors d'ajust de paraula:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
|
#: rc.cpp:786 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de paraula:</p> "
|
|
"<dl><dt>Ajust estàtic de paraules</dt><dd>Una línia vertical que indica la "
|
|
"columna a on s'ajustarà el text</dd><dt>Ajust dinàmic de paraules</dt> "
|
|
"<dd>Una fletxa que indica la part esquerra de les línies ajustades "
|
|
"visualment</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:789
|
|
msgid "Tab and space markers:"
|
|
msgstr "Marcadors de tabulació i espai:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
|
#: rc.cpp:792 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
|
msgstr "<p>Defineix el color de les marques de tabulació.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:795
|
|
msgid "Spelling mistake line:"
|
|
msgstr "Línia de l'error ortogràfic:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
|
#: rc.cpp:798 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color de la línia que s'utilitza per a indicar els errors "
|
|
"ortogràfics.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:801 view/kateview.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
"on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marqueu esta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la vista "
|
|
"en la pantalla."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:804 view/kateview.cpp:557
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
msgstr "Ajust de paraules &dinàmic"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
|
#: rc.cpp:807
|
|
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
|
msgstr "Indicadors d'ajust de ¶ula dinàmic (si és d'aplicació):"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
|
#: rc.cpp:810
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolliu quan s'han de mostrar els indicadors d'ajust de paraula dinàmic."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
|
#: rc.cpp:813
|
|
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
msgstr "Alinea les línies ajustades dinàmicament a l'amplada del sagnat:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Activa l'inici de l'ajust dinàmic de les línies per alinear-les "
|
|
"verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a fer "
|
|
"més llegible el codi i els marcadors.</p><p>Addicionalment, això vos permet "
|
|
"indicar una amplada màxima de la pantalla, en percentatge, pel que les "
|
|
"línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al "
|
|
"50%, les línies que tinguen un nivell de sagnat superior al 50% de l'amplada "
|
|
"de la pantalla no s'aplicarà l'ajust vertical a les subsegüents línies "
|
|
"ajustades.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
msgstr "% de l'amplada de la vista"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
|
#: rc.cpp:827
|
|
msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
msgstr "Ressaltat dels espais en blanc"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: rc.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'editor mostrarà un símbol per indicar la presència d'un tabulador en el "
|
|
"text."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: rc.cpp:833
|
|
msgid "&Highlight tabulators"
|
|
msgstr "&Ressalta els tabuladors"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
|
#: rc.cpp:836
|
|
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
msgstr "Ressalta els e&spais finals"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:839 dialogs/katedialogs.cpp:786
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançat"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: rc.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
|
"a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"El canvi del mode afecta només als documents oberts / creats de nou. En el "
|
|
"KWrite, es recomana reiniciar-lo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: rc.cpp:845
|
|
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
|
msgstr "Habilita el mode d'usuari avançat (mode KDE 3)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: rc.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
"indent lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està activat, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar "
|
|
"les línies sagnades."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: rc.cpp:851
|
|
msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
msgstr "Mostra les línies de &sagnat"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: rc.cpp:854
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està activat, es ressaltarà el contingut entre la parella de parèntesis "
|
|
"seleccionats."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: rc.cpp:857
|
|
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
|
msgstr "Ressalta el contingut entre els parèntesis seleccionats"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:860
|
|
msgid "Flash matching brackets"
|
|
msgstr "Flaix pels parèntesis emparellats"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està activat, la parella de parèntesis s'animaran per a una visibilitat "
|
|
"millor."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:866
|
|
msgid "Animate bracket matching"
|
|
msgstr "Anima els parèntesis emparellats"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: rc.cpp:869
|
|
msgid ""
|
|
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
|
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
|
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
|
"beginning of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: rc.cpp:875
|
|
msgid "Fold First Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
|
#: rc.cpp:878
|
|
msgid "Edit Command"
|
|
msgstr "Ordes d'edició"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
|
#: rc.cpp:881
|
|
msgid "&Associated command:"
|
|
msgstr "Orde &associada:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: rc.cpp:887
|
|
msgid "Choose an icon."
|
|
msgstr "Escolliu una icona."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: rc.cpp:890
|
|
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Esta icona es mostrarà en el menú i a la barra d'eines.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
|
#: rc.cpp:893
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descripció:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
|
#: rc.cpp:896
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr "&Categoria:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
|
#: rc.cpp:899
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
msgstr "Carpeta del fitxer de configuració"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:902
|
|
msgid "Search &depth for config file:"
|
|
msgstr "Profun&ditat de cerca del fitxer de configuració:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: rc.cpp:905
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'editor recorrerà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt cercant "
|
|
"un fitxer .kateconfig per obtindre'n els paràmetres de línia."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: rc.cpp:908
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
msgstr "No usis cap fitxer de configuració"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: rc.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>La còpia de seguretat en guardar farà que el Kate copie el fitxer del "
|
|
"disc a «<prefix><nomdefitxer><sufix>» abans de guardar els "
|
|
"canvis. <p>Per omissió, el sufix és <strong>~</strong> i el prefix és buit."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: rc.cpp:914
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat en guardar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: rc.cpp:917
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marqueu esta opció, en guardar es crearan còpies de seguretat dels "
|
|
"fitxers locals."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: rc.cpp:920
|
|
msgid "&Local files"
|
|
msgstr "Fitxers &locals"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: rc.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marqueu esta opció, en guardar es crearan còpies de seguretat dels "
|
|
"fitxers remots."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: rc.cpp:926
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
msgstr "Fitxers &remots"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:929
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
msgstr "&Prefix:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
|
#: rc.cpp:932
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu el prefix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:935
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
msgstr "&Sufix:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
|
#: rc.cpp:938
|
|
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu el sufix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
msgid "Disable swap files syncing"
|
|
msgstr "Desactiva la sincronització de fitxers d'intercanvi"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
|
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
|
"in case of a system crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està activat, no es força a escriure la memòria d'intercanvi al disc cada "
|
|
"15 segons. Aneu amb compte, la desactivació de la sincronització del fitxer "
|
|
"de la memòria d'intercanvi pot comportar pèrdua de dades en cas d'una "
|
|
"fallada del sistema."
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1016
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1031 rc.cpp:1040 rc.cpp:1076 rc.cpp:1082 rc.cpp:1166
|
|
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1208 rc.cpp:1214 rc.cpp:1229
|
|
#: rc.cpp:1235 rc.cpp:1247 rc.cpp:1253 rc.cpp:1280 rc.cpp:1340 rc.cpp:1346
|
|
#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 rc.cpp:1478
|
|
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1496 rc.cpp:1514 rc.cpp:1520 rc.cpp:1526 rc.cpp:1544
|
|
#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1592 rc.cpp:1628 rc.cpp:1643 rc.cpp:1649 rc.cpp:1655
|
|
#: rc.cpp:1679 rc.cpp:1769 rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 rc.cpp:1808 rc.cpp:1814
|
|
#: rc.cpp:1820 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856
|
|
#: rc.cpp:1862 rc.cpp:1931 rc.cpp:1943 rc.cpp:1979 rc.cpp:2033 rc.cpp:2045
|
|
#: rc.cpp:2051 rc.cpp:2099 rc.cpp:2129 rc.cpp:2147 rc.cpp:2195 rc.cpp:2267
|
|
#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2321
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Codis font"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1022
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1058 rc.cpp:1064 rc.cpp:1196 rc.cpp:1271 rc.cpp:1286
|
|
#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1301 rc.cpp:1352 rc.cpp:1424 rc.cpp:1442 rc.cpp:1538
|
|
#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1673 rc.cpp:1691 rc.cpp:1790 rc.cpp:1913 rc.cpp:1961
|
|
#: rc.cpp:2015 rc.cpp:2027 rc.cpp:2201
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altre"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1028
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1034
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1037
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1043
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2105 rc.cpp:2135 rc.cpp:2141 rc.cpp:2231 rc.cpp:2237
|
|
#: rc.cpp:2243
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Maquinari"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1049
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr "AutoHotKey"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1052 rc.cpp:1070 rc.cpp:1142 rc.cpp:1148 rc.cpp:1265 rc.cpp:1313
|
|
#: rc.cpp:1358 rc.cpp:1364 rc.cpp:1376 rc.cpp:1466 rc.cpp:1508 rc.cpp:1556
|
|
#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1610 rc.cpp:1661 rc.cpp:1667 rc.cpp:1715 rc.cpp:1745
|
|
#: rc.cpp:1877 rc.cpp:1883 rc.cpp:1895 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
|
|
#: rc.cpp:1955 rc.cpp:1967 rc.cpp:1973 rc.cpp:2003 rc.cpp:2039 rc.cpp:2057
|
|
#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2087 rc.cpp:2153 rc.cpp:2159 rc.cpp:2189 rc.cpp:2225
|
|
#: rc.cpp:2327
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
|
#: rc.cpp:1055
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alerts"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
#: rc.cpp:1061
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts_indent"
|
|
msgstr "Sagnat_d'alertes"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1067
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr "AMPLE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#: rc.cpp:1073
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr "ANS-Forth94"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
#: rc.cpp:1079
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1085
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1088 rc.cpp:1160 rc.cpp:1319 rc.cpp:1418 rc.cpp:1430 rc.cpp:1721
|
|
#: rc.cpp:1727 rc.cpp:1733 rc.cpp:1844 rc.cpp:1991 rc.cpp:2063 rc.cpp:2177
|
|
#: rc.cpp:2303
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1091
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "Configuració Apache"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1094 rc.cpp:1136 rc.cpp:1202 rc.cpp:1412 rc.cpp:1532 rc.cpp:1598
|
|
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1796 rc.cpp:2207 rc.cpp:2213 rc.cpp:2255 rc.cpp:2285
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
#: rc.cpp:1097
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "Assemblador AVR"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1100 rc.cpp:1106 rc.cpp:1112 rc.cpp:1118 rc.cpp:1370 rc.cpp:1460
|
|
#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1802 rc.cpp:1889
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assemblador"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1103
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr "Motorola DSP56k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1109
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1115
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1121
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1124 rc.cpp:1130 rc.cpp:1154 rc.cpp:1178 rc.cpp:1223 rc.cpp:1241
|
|
#: rc.cpp:1259 rc.cpp:1307 rc.cpp:1328 rc.cpp:1334 rc.cpp:1436 rc.cpp:1448
|
|
#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1502 rc.cpp:1550 rc.cpp:1562 rc.cpp:1568 rc.cpp:1574
|
|
#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1685 rc.cpp:1697 rc.cpp:1703 rc.cpp:1709
|
|
#: rc.cpp:1739 rc.cpp:1757 rc.cpp:1868 rc.cpp:1907 rc.cpp:1919 rc.cpp:1985
|
|
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2009 rc.cpp:2021 rc.cpp:2069 rc.cpp:2081 rc.cpp:2093
|
|
#: rc.cpp:2165 rc.cpp:2171 rc.cpp:2183 rc.cpp:2219 rc.cpp:2249 rc.cpp:2261
|
|
#: rc.cpp:2273 rc.cpp:2279 rc.cpp:2291 rc.cpp:2297 rc.cpp:2315
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marcatge"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1127
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1133
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Asterisk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1139
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1145
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1151
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1157
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr "B-Method"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1163
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr "Boo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1169
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1175
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr "CleanCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1181
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1187
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Registre de canvis"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1199
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1205
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
#: rc.cpp:1211
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr "Clojure"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1217
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "CoffeeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1220
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1226
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr "Common Lisp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1232
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1238
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ConTeXt"
|
|
msgstr "ConTeXt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
|
#: rc.cpp:1244
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "Crack"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
|
#: rc.cpp:1250
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1256
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1262
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "CubeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1268
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "Full CUE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
|
#: rc.cpp:1274
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr "Curry"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
|
#: rc.cpp:1277
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1283
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "Registre de canvis Debian"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1289
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "Control Debian"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1295
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
|
#: rc.cpp:1298
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1304
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr "Plantilla HTML Django"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1310
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr "MS-DOS Batch"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1316
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "punt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
|
#: rc.cpp:1322
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#: rc.cpp:1325
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DoxygenLua"
|
|
msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1331
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1337
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "Llenguatge E"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1343
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1349
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#: rc.cpp:1355
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
#: rc.cpp:1361
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1367
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1379
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 rc.cpp:1616 rc.cpp:1925 rc.cpp:2111 rc.cpp:2117
|
|
#: rc.cpp:2123
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1385
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1391
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Fortran"
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1397
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "FreeBASIC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1403
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr "FSharp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1409
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
|
#: rc.cpp:1415
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1421
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "Traça inversa del GDB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "Gettext GNU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1439
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr "Git Rebase"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1445
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr "GlossTex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#: rc.cpp:1457
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "Assemblador GNU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1463
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr "Gnuplot"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
|
#: rc.cpp:1469
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vés"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1475
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr "Gramàtica KDev-PG[-Qt]"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1481
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr "Haml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1487
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr "Haxe"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1505
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "Script del Quake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1511
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
#: rc.cpp:1517
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1523
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1529
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "Fitxers INI"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
|
#: rc.cpp:1535
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1541
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1547
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1553
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1559
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr "Jira"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1565
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1571
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
|
#: rc.cpp:1577
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1583
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1589
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
#: rc.cpp:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1601
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1607
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "GNU Linker Script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1613
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1619
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr "LESSCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1625
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
#: rc.cpp:1631
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1637
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "Literate Curry"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1640
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1646
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1652
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1658
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
|
#: rc.cpp:1664
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#: rc.cpp:1670
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
|
#: rc.cpp:1676
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr "GNU M4"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1682
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1688
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1694
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr "Mako"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1700
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr "Troff Mandoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#: rc.cpp:1706
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1712
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1718
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
#: rc.cpp:1724
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#: rc.cpp:1730
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1736
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1742
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "MEL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#: rc.cpp:1748
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr "mergetag text"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1754
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr "Metapost/Metafont"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1760
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "Assemblador MIPS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1766
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1772
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "Modelines"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1775
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1781
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1787
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1793
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr "Nagios"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
#: rc.cpp:1799
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1805
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1811
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr "nesC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1817
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr "noweb"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1823
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1829
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr "Objective-C++"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1835
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
|
#: rc.cpp:1841
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1847
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr "OORS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1853
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1859
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr "OpenCL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1865
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr "Pango"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1871
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
|
#: rc.cpp:1874
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
|
#: rc.cpp:1880
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1886
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1892
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Pig"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1898
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1904
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
|
#: rc.cpp:1910
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1916
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript Printer Description"
|
|
msgstr "PostScript Printer Description"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1922
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "progress"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1928
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr "Protobuf"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#: rc.cpp:1934
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1940
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1946
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1952
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1958
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "QMake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1964
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "QML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1970
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "R Script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1976
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr "RapidQ"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1982
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1988
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "Replicode"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1994
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "reStructuredText"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2000
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
#: rc.cpp:2006
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
|
#: rc.cpp:2012
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
|
#: rc.cpp:2018
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr "Roff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2024
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr "RPM Spec"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2030
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#: rc.cpp:2036
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2042
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2048
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
#: rc.cpp:2054
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2060
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
|
#: rc.cpp:2066
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr "SCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2072
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr "sed"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2078
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2084
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sieve"
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2090
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr "SiSU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2096
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2102
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#: rc.cpp:2108
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2114
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
|
#: rc.cpp:2120
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2126
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#: rc.cpp:2132
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr "SystemC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
#: rc.cpp:2138
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr "SystemVerilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#: rc.cpp:2144
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr "TADS 3"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
#: rc.cpp:2150
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2156
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr "Tcsh"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2162
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
|
#: rc.cpp:2168
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "Textile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2174
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#: rc.cpp:2180
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2186
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
|
#: rc.cpp:2192
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr "Vala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2198
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr "Valgrind Suppression"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2204
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "Llenguatge de configuració Varnish"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2210
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "Llenguatge de cas de prova Varnish"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
#: rc.cpp:2216
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2222
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
|
#: rc.cpp:2228
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr "Vera"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2234
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2240
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2246
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2252
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "Configuració del WINE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
|
#: rc.cpp:2258
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr "Llenguatge de marques Wesnoth"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2264
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
|
#: rc.cpp:2270
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2276
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr "XML (Depuració)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2282
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del x.org"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#: rc.cpp:2288
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
|
#: rc.cpp:2294
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2300
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#: rc.cpp:2306
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2312
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2318
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "Zonnon"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2324
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr "Zsh"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
|
|
#: rc.cpp:2329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
|
|
#: rc.cpp:2331
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "CMake"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
|
#: rc.cpp:2333
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C++/boost Style"
|
|
msgstr "Estil C++/boost"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
|
#: rc.cpp:2335
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "C Style"
|
|
msgstr "Estil C"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
|
|
#: rc.cpp:2337
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
|
|
#: rc.cpp:2339
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Latex"
|
|
msgstr "Latex"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
|
#: rc.cpp:2341
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
|
|
#: rc.cpp:2343
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "LISP"
|
|
msgstr "LISP"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
|
|
#: rc.cpp:2345
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
|
|
#: rc.cpp:2347
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
|
|
#: rc.cpp:2349
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
|
|
#: rc.cpp:2351
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
|
|
#: rc.cpp:2353
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "XML Style"
|
|
msgstr "Estil XML"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:78
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Afig..."
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:356
|
|
msgid "Continuing search from top"
|
|
msgstr "S'està continuant la cerca des de dalt"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:359
|
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
|
msgstr "S'està continuant la cerca des de baix"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:362
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:620
|
|
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
|
msgstr "S'ha arribat al final del fitxer. Continuo des de l'inici?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:621
|
|
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
|
msgstr "S'ha arribat a l'inici del fitxer. Continuo des del final?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:622
|
|
msgid "Continue search?"
|
|
msgstr "Continuo la cerca?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:666
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 match found"
|
|
msgid_plural "%1 matches found"
|
|
msgstr[0] "S'ha trobat 1 coincidència"
|
|
msgstr[1] "S'han trobat %1 coincidències"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:916
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 replacement made"
|
|
msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució"
|
|
msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1121
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
msgstr "Començament de línia"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1122
|
|
msgid "End of line"
|
|
msgstr "Final de línia"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1124
|
|
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Qualsevol caràcter individual (excloent els salts de línia)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1126
|
|
msgid "One or more occurrences"
|
|
msgstr "Una o més ocurrències"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1127
|
|
msgid "Zero or more occurrences"
|
|
msgstr "Zero o més ocurrències"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1128
|
|
msgid "Zero or one occurrences"
|
|
msgstr "Zero o una ocurrència"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1129
|
|
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
|
msgstr "<a> exactament <b> les ocurrències"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1131
|
|
msgid "Group, capturing"
|
|
msgstr "Grup, amb captura"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1132
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1133
|
|
msgid "Set of characters"
|
|
msgstr "Joc de caràcters"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1134
|
|
msgid "Negative set of characters"
|
|
msgstr "Joc de caràcters negatiu"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1138
|
|
msgid "Whole match reference"
|
|
msgstr "Referència de coincidència completa"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1151
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1158
|
|
msgid "Line break"
|
|
msgstr "Salt de línia"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulació"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1162
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
msgstr "Límit de paraula"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1163
|
|
msgid "Not word boundary"
|
|
msgstr "Sense límit de paraula"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1164
|
|
msgid "Digit"
|
|
msgstr "Dígit"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1165
|
|
msgid "Non-digit"
|
|
msgstr "No-dígit"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1166
|
|
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Espai en blanc (excloent els salts de línia)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1167
|
|
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "No-espai en blanc (excloent els salts de línia)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1168
|
|
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
|
msgstr "Caràcter de paraula (alfanumèrics més «_»)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1169
|
|
msgid "Non-word character"
|
|
msgstr "Caràcter de no-paraula"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
|
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
|
msgstr "Caràcter octal 000 a 377 (2^8-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1173
|
|
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
|
msgstr "Caràcter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1174
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "Barra inversa"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1178
|
|
msgid "Group, non-capturing"
|
|
msgstr "Grup, sense captura"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
|
msgid "Lookahead"
|
|
msgstr "Cerca avant"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
|
msgid "Negative lookahead"
|
|
msgstr "Cerca avant negativa"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
|
msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
msgstr "Comença la conversió a minúscules"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
|
msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
msgstr "Comença la conversió a majúscules"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
|
msgid "End case conversion"
|
|
msgstr "Final de la conversió de la caixa"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
|
msgid "Lowercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversió del primer caràcter a minúscules"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
|
msgid "Uppercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversió del primer caràcter a majúscules"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
|
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
|
msgstr "Comptador de substitucions (per a Substitueix-ho tot)"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Paraula clau"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipus de dada"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
msgstr "Decimal/valor"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
msgstr "Enter base-N"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
msgstr "Coma flotant"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Caràcter"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funció"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
msgstr "Marcador de regió"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
|
msgctxt "Syntax highlighting"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Text normal"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
"name<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom "
|
|
"simbòlic<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
|
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
|
msgstr "<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
|
msgid ""
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom "
|
|
"simbòlic"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
|
msgid ""
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat "
|
|
"de sintaxi."
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
|
msgid ""
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es "
|
|
"desactivarà el ressaltat"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
|
">"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) "
|
|
"especificada<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
msgstr "No es pot obrir %1"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
|
msgid "Errors!"
|
|
msgstr "Errors!"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Error: %1"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
|
|
msgctxt "from line - to line"
|
|
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
msgstr "Ordes disponibles"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
|
|
msgid ""
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Per obtindre ajuda quant a ordes individuals, feu <code>«help <"
|
|
"orde>»</code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
msgstr "No hi ha ajuda per a «%1»"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
msgstr "No hi és l'orde: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
|
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
|
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta és la <b>línia d'ordes</b> del Katepart.<br />Sintaxi: <code><b>orde "
|
|
"[arguments]</b></code><br />Per obtindre una llista de les ordes "
|
|
"disponibles, introduïu <code><b>help list</b></code><br />Per obtindre ajuda "
|
|
"d'ordes individuals, introduïu <code><b>help <orde></b></code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:999
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
msgstr "L'orde «%1» ha fallat."
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
msgstr "No es troba l'orde: «%1»"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
msgstr "Tipus de marca %1"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2065
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
msgstr "Defineix el tipus de marca per omissió"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2131
|
|
msgid "Disable Annotation Bar"
|
|
msgstr "Deshabilita la barra d'anotacions"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:357
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
msgstr "Talla el text seleccionat i mou-lo al porta-retalls"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:360
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
msgstr "Apega els continguts del porta-retalls prèviament copiats o tallats"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empreu esta orde per a copiar el text actualment seleccionat al porta-"
|
|
"retalls del sistema."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:365
|
|
msgid "Clipboard &History"
|
|
msgstr "Historial del &porta-retalls"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:371
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
msgstr "Guarda el document actual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:374
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
msgstr "Desfés els canvis d'edició més recents"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:377
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
msgstr "Desfés les operacions de desfer més recents"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:380
|
|
msgid "&Scripts"
|
|
msgstr "&Scripts"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:384
|
|
msgid "Apply &Word Wrap"
|
|
msgstr "Aplica l'ajust de ¶ules"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
|
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu esta orde per ajustar totes les línies del document actual que siguen "
|
|
"més llargues que l'amplada de la vista actual, de manera que s'hi ajusten."
|
|
"<br /><br /> Això es tracta d'un ajust estàtic, el que significa que no "
|
|
"s'actualitza en redimensionar la vista."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:391
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
msgstr "&Neteja sagnat"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
|
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empreu això per a eliminar el sagnat d'un bloc de text seleccionat (tan sols "
|
|
"tabulacions/tan sols espais)<br /><br />En el diàleg de configuració podreu "
|
|
"arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts i emprats o substituïts "
|
|
"per espais."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:397
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Alinea"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu-ho per a alinear la línia actual o bloc de text al nivell de sagnat "
|
|
"adequat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:402
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "C&omenta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
|
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
"the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta orde comenta la línia actual o un bloc de text seleccionat.<br /><br /"
|
|
">Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o múltiple estan definits "
|
|
"dintre del ressaltat del llenguatge."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:409
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
msgstr "Desco&menta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
|
"defined within the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta orde elimina comentaris de l'actual línia o d'un bloc de text "
|
|
"seleccionat.<br /><br />Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o "
|
|
"múltiple estan definits dintre del ressaltat del llenguatge."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:416
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Commuta els comentaris"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:419
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
msgstr "Mode de sols &lectura"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:420
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el document per a escriptura"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:426
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Majúscules"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteix la selecció a majúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
|
|
"sinó hi ha text seleccionat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:433
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minúscules"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteix la selecció a minúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
|
|
"sinó hi ha text seleccionat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:440
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Capitalitza"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capitalitza la selecció, o la paraula a la dreta del cursor sinó hi ha text "
|
|
"seleccionat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:447
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
msgstr "Uneix línies"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:452
|
|
msgid "Invoke Code Completion"
|
|
msgstr "Invoca la compleció d'ordes"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invoca manualment la compleció d'ordes, usant normalment una drecera "
|
|
"limitada a esta acció."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:459
|
|
msgid "Create Snippet"
|
|
msgstr "Crea un retall"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:463
|
|
msgid "Snippets..."
|
|
msgstr "Retalls..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:476
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
msgstr "Imprimeix el document actual."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:480
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "Reca&rrega"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:482
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
msgstr "Recarrega el document actual des del disc."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:486
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
msgstr "Guarda el document actual al disc, amb un nom de la vostra elecció."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
"cursor to move to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta orde obri un diàleg que vos permetrà escollir una línia a la que "
|
|
"desitgeu moure el cursor."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:492
|
|
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
msgstr "Mou a la línia modificada anterior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:493
|
|
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
msgstr "Mou cap amunt fins a la línia modificada anterior."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:497
|
|
msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
msgstr "Mou a la línia modificada següent"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:498
|
|
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
|
msgstr "Mou cap avall fins a la línia modificada següent."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:502
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
msgstr "&Configura l'editor..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:503
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Configura diversos aspectes d'este editor."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:506
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Mode"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
|
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací podeu seleccionar el mode que s'hauria d'usar en el document actual. "
|
|
"Influirà en el ressaltat utilitzat i en el plegat, per exemple."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:511
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "&Ressaltat"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:513
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
msgstr "Ací podeu seleccionar com s'hauria de ressaltar el document actual."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:516
|
|
msgid "&Schema"
|
|
msgstr "E&squema"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:521
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Sagnat"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:525
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
msgstr "Selecciona tot el text del document actual."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
"longer be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si heu seleccionat quelcom a dins del document actual, ja no se seleccionarà "
|
|
"novament."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:532
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:534
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra a visualitzar."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:539
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
msgstr "Minva el tipus de lletra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:541
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
msgstr "Minva la mida del tipus de lletra a visualitzar."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:544
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
msgstr "Mode selecció per b&locs"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
"and the block selection mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta orde permet canviar entre el mode normal de selecció (basat en línies) "
|
|
"i el mode de selecció per blocs."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:550
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Mode so&breescriure"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
"existing text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolliu si desitgeu que el text introduït siga inserit o que sobreescriga "
|
|
"al text existent."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:563
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
msgstr "Indicadors d'ajust dinàmic de paraules"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:565
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
msgstr "Escolliu quins indicadors d'ajust dinàmic de paraules s'han de mostrar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:569
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Apagat"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:570
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
msgstr "Segueix els números de &línia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:571
|
|
msgid "&Always On"
|
|
msgstr "Sempre &actiu"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:575
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
msgstr "Mostra els marcadors &plegables"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu escollir si s'haurien de mostrar les marques de plegat del codi, si és "
|
|
"que este és possible."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:581
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
msgstr "Mostra la &vora de la icona"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
|
"symbols, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/oculta la vora de la icona.<br /><br /> Per exemple, la vora de la "
|
|
"icona mostrarà els símbols per als punts."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:587
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
msgstr "Mostra els números de les &línies"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:590
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
msgstr "Mostra/oculta els números de les línies a l'esquerra de la vista."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:593
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
"bookmarks, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/oculta les marques a la barra de desplaçament vertical. <br /><br /"
|
|
">Per exemple, les marques mostren punts."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:598
|
|
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
msgstr "Mostra un minimapa de barres de desplaçament"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
|
"shows an overview of the whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/oculta el minimapa a la barra de desplaçament vertical. <br /><br /"
|
|
">El minimapa mostra un resum de tot el document."
|
|
|
|
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
|
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
|
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
|
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
|
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
|
#: view/kateview.cpp:609
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Mostra els marcadors d'ajust de ¶ules estàtic"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra/oculta el marcador d'ajust de línia, una línia vertical a la columna "
|
|
"d'ajust de línia tal com estiga definit a les propietats de l'edició"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:617
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
msgstr "Canvia a la línia d'ordes"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:619
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
msgstr "Mostra/oculta la línia d'ordes a la part inferior de la vista."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:622
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
msgstr "&Fi de línia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:624
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolliu quin final de línia s'haurà d'emprar, quan guardeu el document"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:626
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&UNIX"
|
|
msgstr "&UNIX"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:627
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Windows/DOS"
|
|
msgstr "&Windows/DOS"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:628
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Macintosh"
|
|
msgstr "&Macintosh"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:633
|
|
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
|
msgstr "Afig una marca d'orde de &byte (BOM)"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
|
"while saving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa/desactiva l'addició de marcadors d'orde de bytes en guardar fitxers "
|
|
"codificats amb UTF-8/UTF-16"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:639
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
msgstr "&Codificació"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:643
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
msgstr "Cerca la primera ocurrència d'un tros de text o expressió regular."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:647
|
|
msgid "Find Selected"
|
|
msgstr "Cerca la selecció"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:649
|
|
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Cerca la següent ocurrència del text seleccionat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:653
|
|
msgid "Find Selected Backwards"
|
|
msgstr "Cerca la selecció cap arrere"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:655
|
|
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text seleccionat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:659
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la frase de cerca."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:663
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase de cerca."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
"some given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cerca una part del text o expressió regular i substitueix el resultat amb el "
|
|
"text aportat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:670
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Verificació automàtica d'ortografia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:671
|
|
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
|
msgstr "Activa/desactiva la verificació ortogràfica automàtica"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:677
|
|
msgid "Change Dictionary..."
|
|
msgstr "Canvia el diccionari..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:678
|
|
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
|
msgstr "Canvia el diccionari utilitzat per a la verificació ortogràfica."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:682
|
|
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
|
msgstr "Neteja l'abast dels diccionaris"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina tots els diferents abasts dels diccionaris que es van definir per a "
|
|
"la verificació ortogràfica."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:736
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
msgstr "Mou una paraula a l'esquerra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:742
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
msgstr "Selecciona un caràcter a l'esquerra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:748
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Selecciona una paraula a l'esquerra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:754
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
msgstr "Mou una paraula a la dreta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:760
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
msgstr "Selecciona un caràcter a la dreta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:766
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Selecciona una paraula a la dreta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:772
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Mou al començament de la línia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:778
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Mou al començament del document"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:784
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Selecciona fins al començament de la línia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:790
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Selecciona des del començament del document"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:797
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
msgstr "Mou al final de la línia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:803
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
msgstr "Mou al final del document"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:809
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
msgstr "Selecciona fins al final de la línia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:815
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
msgstr "Selecciona fins al final del document"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:822
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
msgstr "Selecciona des de la línia prèvia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:828
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
msgstr "Desplaça una línia amunt"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:835
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
msgstr "Mou a la línia següent"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:842
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
msgstr "Mou a la línia prèvia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:849
|
|
msgid "Move Cursor Right"
|
|
msgstr "Mou el cursor cap a la dreta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:856
|
|
msgid "Move Cursor Left"
|
|
msgstr "Mou el cursor cap a l'esquerra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:863
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
msgstr "Selecciona fins la línia següent"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:869
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
msgstr "Desplaça una línia avall"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:876
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:882
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Selecciona una pàgina amunt"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:888
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
msgstr "Mou al començament de la vista"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:894
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
msgstr "Selecciona al començament de la vista"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:901
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:907
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Selecciona una pàgina avall"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:913
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
msgstr "Mou al fons de la vista"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:919
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
msgstr "Selecciona al fons de la vista"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:925
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Mou fins al parèntesi que coincideix"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:931
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Selecciona fins al parèntesi que coincideix"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:941
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
msgstr "Transposa els caràcters"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:947
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Suprimeix la línia"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:953
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
msgstr "Suprimeix una paraula a l'esquerra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:959
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
msgstr "Suprimeix una paraula a la dreta"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:965
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
msgstr "Esborra el caràcter següent"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:971
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Retrocés"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:980
|
|
msgid "Insert Tab"
|
|
msgstr "Insereix una tabulació"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:985
|
|
msgid "Insert Smart Newline"
|
|
msgstr "Insereix un final de línia intel·ligent"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
|
"not letters or numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insereix una canvi de línia incloent els caràcters inicials de la línia "
|
|
"actual que no són lletres ni números."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:996
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "&Sagna"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu això per a sagnar un bloc de text seleccionat.<br /><br />En el diàleg "
|
|
"de configuració podreu arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts "
|
|
"i emprats o substituïts per espais."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1004
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "Sense &sagnar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1005
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
msgstr "Emprar això per a traure el sagnat a un bloc de text seleccionat."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1024
|
|
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
msgstr "Contrau els nodes de nivell superior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1042
|
|
msgid "Fold Current Node"
|
|
msgstr "Contrau el node actual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1046
|
|
msgid "Unfold Current Node"
|
|
msgstr "Expandeix el node actual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1135
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "SOB"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1135
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1141
|
|
msgid "%1 (R/O)"
|
|
msgstr "%1 (R/O)"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:79
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Mou a..."
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Mou a l'esquerra"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Mou a la dreta"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mou amunt"
|
|
|
|
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mou avall"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Context"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionat"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
msgstr "Fons seleccionat"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
msgstr "Empra l'estil predeterminat"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Negreta"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Cursiva"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Subratllat"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
msgstr "Esborra&t"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
msgstr "Color &normal..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
msgstr "Color &seleccionat..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
msgstr "&Color de fons..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
msgstr "Color de fons s&eleccionat..."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
msgstr "Desassigna el color de fons"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
msgstr "Empra l'estil pre&determinat"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
|
|
msgctxt "No text or background color set"
|
|
msgid "None set"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
"properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"«Empra l'estil predeterminat» serà automàticament desseleccionat quan "
|
|
"canvieu qualsevol estil de propietats."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
msgstr "Estils del Kate"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
|
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
msgstr "Usa l'esquema de colors del KDE"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
|
msgid "Editor Background Colors"
|
|
msgstr "Editor de colors de fons"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
|
msgid "Text Area"
|
|
msgstr "Àrea de text"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Text seleccionat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color de fons de la selecció.</p><p>Per definir el color del "
|
|
"text pel text seleccionat, useu el diàleg "<b>Configura el ressaltat</"
|
|
"b>".</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
|
msgid "Current Line"
|
|
msgstr "Línia actual"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
|
msgid "Search Highlight"
|
|
msgstr "Ressaltat de la cerca"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
|
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
|
msgstr "<p>Defineix el color de fons dels resultats de la cerca.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
|
msgid "Replace Highlight"
|
|
msgstr "Ressaltat de la substitució"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
|
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
|
msgstr "<p>Defineix el color de fons del text substituït.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
|
msgid "Icon Border"
|
|
msgstr "Vora de la icona"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
|
msgid "Background Area"
|
|
msgstr "Area de fons"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
|
msgstr "<p>Defineix el color de fons de la vora de les icones.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr "Números de línies"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
|
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està habilitat)."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
|
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este color s'usarà per dibuixar la línia entre els números de línia i les "
|
|
"vores d'icona, si ambdós estan habilitats.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
|
msgid "Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Marcadors d'ajust de paraula"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
msgstr "Plegat de codi"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
|
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Defineix el color de la barra de plegat de codi.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
|
msgid "Modified Lines"
|
|
msgstr "Línies modificades"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color de marca de modificació de línia per les línies "
|
|
"modificades.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
|
msgid "Saved Lines"
|
|
msgstr "Línies guardades"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
|
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color de la marca de línia modificada per les línies "
|
|
"guardades.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
|
msgid "Text Decorations"
|
|
msgstr "Decoracions de text"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
|
msgid "Spelling Mistake Line"
|
|
msgstr "Línia amb error ortogràfic"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
|
msgid "Tab and Space Markers"
|
|
msgstr "Marcadors de tabulació i espai"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
|
msgid "Indentation Line"
|
|
msgstr "Sagnat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
|
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Defineix el color de les línies de sagnat verticals.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
|
msgid "Bracket Highlight"
|
|
msgstr "Ressaltat de parèntesis"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Colors de marcadors"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
msgstr "Punt d'interrupció actiu"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
msgstr "S'ha arribat a un punt d'interrupció"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
msgstr "Punt d'interrupció desactivat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
|
msgid "Execution"
|
|
msgstr "Execució"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
|
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Defineix el color de fons del tipus de marcador.</p><p><b>Nota</b>: El "
|
|
"color del marcador apareix més clar a causa de la transparència.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
|
msgid "Text Templates & Snippets"
|
|
msgstr "Plantilles i retalls de text"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
|
msgid "Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Text variable editable"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
|
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Text variable editable centrat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
|
msgid "Not Editable Placeholder"
|
|
msgstr "Text variable no editable"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
|
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
|
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
|
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
|
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i "
|
|
"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil indica l'arranjament "
|
|
"d'estil actual.</p><p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres "
|
|
"acolorits, o seleccioneu el color a editar des del menú emergent.</"
|
|
"p><p>Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del "
|
|
"menú emergent quan siga apropiat.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
msgstr "&Ressaltat:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exporta..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importa..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
|
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
|
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
|
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
|
"context menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic i "
|
|
"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context indica "
|
|
"l'arranjament de l'estil actual.</p><p>Per a editar-lo emprant el teclat, "
|
|
"premeu <strong><ESPAI></strong> i escolliu una propietat des del menú "
|
|
"emergent.</p><p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres acolorits, o "
|
|
"seleccioneu el color a editar des del menú emergent. </p><p>Podeu "
|
|
"desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú contextual "
|
|
"quan siga apropiat.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
|
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
msgstr "S'estan carregant tots els ressaltats per l'esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
|
msgid "Kate color schema"
|
|
msgstr "Esquema de colors del Kate"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
|
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
|
msgstr "S'estan important els colors per ressaltat simple"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
|
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
|
msgstr "El fitxer no es cap fitxer de colors de ressaltat simple"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
|
msgid "Fileformat error"
|
|
msgstr "Error de format de fitxer"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
|
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
|
msgstr "El fitxer seleccionat conté colors per a un ressaltat no existent: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
|
msgid "Import failure"
|
|
msgstr "La importació ha fallat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
|
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
|
msgstr "S'han importat els colors pel ressaltat: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
|
msgid "Import has finished"
|
|
msgstr "Importació finalitzada"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
|
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
|
msgstr "S'estan exportant els colors per ressaltat simple: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nou..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
|
msgid "Default Text Styles"
|
|
msgstr "Estils de text per defecte"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
msgstr "Estils text ressaltat"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
msgstr "Esquema per &omissió per a %1:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
|
msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
msgstr "S'està exportant l'esquema de colors: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
|
msgid "Exporting schema"
|
|
msgstr "S'està exportant l'esquema de colors"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
|
msgid "Importing Color Schema"
|
|
msgstr "S'està important l'esquema de colors"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
|
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
|
msgstr "El fitxer no conté cap esquema de colors complet."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
|
msgid "Name unspecified"
|
|
msgstr "Nom sense especificar"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
|
msgid "Importing schema"
|
|
msgstr "S'està important l'esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
msgstr "Nom per a l'esquema nou"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
msgid "New Schema"
|
|
msgstr "Nou esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>L'esquema %1 ja existeix.</p><p>Seleccioneu un nom d'esquema diferent.</p>"
|
|
|
|
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
|
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
|
msgstr "Usa el color per defecte de l'esquema de colors del KDE"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
msgstr "Ortografia (des del cursor)..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
|
msgstr "Verifica l'ortografia dels documents des del cursor cap avant"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
msgstr "Correcció ortogràfica de la selecció..."
|
|
|
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
|
msgstr "Verifica l'ortografia del text seleccionat"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
|
msgid "Ignore Word"
|
|
msgstr "Ignora paraula"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
msgstr "Afig al diccionari"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
|
|
msgid "The file was not closed properly."
|
|
msgstr "El fitxer no s'ha tancat adequadament."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
|
|
msgid "View Changes"
|
|
msgstr "Mostra els canvis"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
|
|
msgid "Recover Data"
|
|
msgstr "Recupera les dades"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descarta"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 dialogs/katedialogs.cpp:1397
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat l'orde diff. Assegureu-vos que el diff(1) està instal·lat i al "
|
|
"PATH."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 dialogs/katedialogs.cpp:1399
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1409
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "Els fitxers són idèntics."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 dialogs/katedialogs.cpp:1410
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1414
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Eixida del diff"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " caràcter"
|
|
msgstr[1] " caràcters"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
|
|
msgctxt "Wrap words at"
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " caràcter"
|
|
msgstr[1] " caràcters"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
|
|
msgid "Text Navigation"
|
|
msgstr "Navegació de text"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Sagnat"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
|
|
msgid "Auto Completion"
|
|
msgstr "Compleció automàtica"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Comprovació ortogràfica"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
msgstr "Segueix els números de línia"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
|
"In KWrite a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"El canvi del mode d'usuari avançat afecta només als documents oberts / "
|
|
"creats de nou. En el KWrite, es recomana reiniciar-lo."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
|
|
msgid "Power user mode changed"
|
|
msgstr "Ha canviat el mode d'usuari avançat"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
|
|
msgid "Modes && Filetypes"
|
|
msgstr "Modes i tipus de fitxers"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
|
|
msgid ""
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No heu proporcionat cap sufix o prefix per a les còpies de seguretat. Per "
|
|
"omissió s'usarà: «~»"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
msgstr "Sense sufix o prefix per a la còpia de seguretat"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:860
|
|
msgid "KDE Default"
|
|
msgstr "Omissió KDE"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:952
|
|
msgid "Editor Plugins"
|
|
msgstr "Connectors d'edició"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1003
|
|
msgid "Highlight Download"
|
|
msgstr "Descàrrega del ressaltat"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1005
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Instal·la"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1013
|
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
msgstr "Seleccioneu els fitxers de ressaltat de sintaxi que voleu actualitzar:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instal·lat"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "L'últim"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1022
|
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
msgstr "<b>Nota:</b> Les versions noves se seleccionen automàticament."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1063
|
|
msgid ""
|
|
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat o no s'ha pogut recuperar del servidor la llista de ressaltats"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1163
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
msgstr "&Vés a la línia:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1169
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vés"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1232
|
|
msgid "Dictionary:"
|
|
msgstr "Diccionari:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
msgstr "El fitxer s'ha esborrat del disc"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
msgstr "Al&ça el fitxer com..."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
msgstr "Vos permet seleccionar una localització i tornar a guardar el fitxer."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1290
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1293
|
|
msgid ""
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no guardats es perdran."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1303
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
msgstr "Ignora els canvis. No se vos tornarà a preguntar."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
|
|
msgid ""
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
"will be prompted again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No faces res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de guardar-lo "
|
|
"o de tancar-lo, se vos tornarà a preguntar."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1321
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
msgstr "Sobreescriu el fitxer en disc amb el contingut de l'editor."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1413
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Ignorant els canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1443
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora significa que no se vos tornarà a avisar (si no és que el fitxer de "
|
|
"disc torna a canviar un altre cop): si guardeu el document sobreescriureu el "
|
|
"fitxer del disc; si no el guardeu, el que teniu és el fitxer de disc (si hi "
|
|
"és present)."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1447
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
msgstr "Esteu sol"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
|
msgid "<Unchanged>"
|
|
msgstr "<Sense canvis>"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Usa el predeterminat"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
msgstr "Nou tipus de fitxer"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
msgstr "Propietats de %1"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu els tipus MIME que desitgeu per este tipus de fitxer.\n"
|
|
"Per favor, tingueu en compte que també s'editaran automàticament les "
|
|
"extensions dels fitxers associats."
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Selecciona el tipus MIME"
|