kde-l10n/bs/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

169 lines
4.4 KiB
Text

# Bosnian translation (converted from Serbian) for kdesudo
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:80
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Komandni parametri nisu dostavljeni!\n"
"Korišćenje: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo će sada izaći..."
#: kdesudo.cpp:211 kdesudo.cpp:223
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: kdesudo.cpp:211
msgid "realtime:"
msgstr "realno vrijeme:"
#: kdesudo.cpp:257
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: kdesudo.cpp:262
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "zahtjeva administratorska prava. "
#: kdesudo.cpp:265
msgid "Please enter your password."
msgstr "Molim Vas unesite svoju lozinku."
#: kdesudo.cpp:267
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Molim Vas unesite lozinku za <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:309
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Upozorenje: </b>"
#: kdesudo.cpp:309
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Netačna lozinka, molim pokušajte ponovo.</b>"
#: kdesudo.cpp:314
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
#: kdesudo.cpp:318
msgid "Command not found!"
msgstr "Komanda nije nađena!"
#: kdesudo.cpp:320
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Vaše korisničko ime nije poznato sudo-u!"
#: kdesudo.cpp:322
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Vašem korisničkom imenu nije dozvoljeno da pokrene datu instrukciju!"
#: kdesudo.cpp:324 kdesudo.cpp:326
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Vaš korisnik nema pravo da izvrši sudo na ovom računaru!"
#: main.cpp:52
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:53
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo frontend za KDE"
#: main.cpp:55
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Antoni Merkatant"
#: main.cpp:61
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:63
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Antoni Merkatant"
#: main.cpp:65
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Bem"
#: main.cpp:67
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Džonatan Ridel"
#: main.cpp:69
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Herald Siter"
#: main.cpp:75
msgid "sets a runas user"
msgstr "postavlja runas korisnika"
#: main.cpp:76 main.cpp:95
msgid "The command to execute"
msgstr "Komanda za izvršavanje"
#: main.cpp:77 main.cpp:86
msgid "Fake option for compatibility"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Naznači ikonu za korišćenje u dijalogu za lozinke"
#: main.cpp:80
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nemoj da prikažeš naredbu koja će se izvršiti u dijalogu"
#: main.cpp:81
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Prioritet procesa, između 0 i 100, 0 je najniži [50]"
#: main.cpp:83
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Koristi raspoređivanje u realnom vremenu"
#: main.cpp:84
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Koristi ciljni UID ako <file> nije upisiv"
#: main.cpp:85
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Lažna opcija za KDE-ovu KdeSu kompatibilnost"
#: main.cpp:87
msgid "Use existing DCOP server"
msgstr "Koristi postojeći DCOP server"
#: main.cpp:88
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "Komentar koji bi trebalo ispisati u dijalogu"
#: main.cpp:90
msgid "Do not display « ignore » button"
msgstr "Nemoj prikazati « ignoriši » dugme"
#: main.cpp:91
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Čini dijalnog prolaznim za X aplikaciju određenu od strane winid-a"
#: main.cpp:92
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Ručni prelazak preko automatske desktop detekcije datoteke"