kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-runtime/kcmnotify.po

126 lines
4.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmnotify.po to Serbian.
# Milos Nikolic <skviki@sezampro.yu>, 2000.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: knotify.cpp:55
msgid ""
"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as "
"to how you are notified:<ul><li>As the application was originally designed.</"
"li><li>With a beep or other noise.</li><li>Via a popup dialog box with "
"additional information.</li><li>By recording the event in a logfile without "
"any additional visual or audible alert.</li></ul>"
msgstr ""
"<h1>Системска обавјештења</h1><p>КДЕ пружа широку контролу над начином "
"обавјештавања при разним догађајима. Постоји неколико видова обавјештавања:</"
"p><ul><li>како је програм сам одредио,</li><li>бип или други звучни сигнал,</"
"li><li>искачући дијалог са допунским подацима,</li><li>биљежење догађа у "
"дневнички фајл, без визуелних или звучних показатеља.</li></ul>"
#: knotify.cpp:74
msgid "Event source:"
msgstr "Извор догађаја:"
#: knotify.cpp:101
msgid "&Applications"
msgstr "&Програми"
#: knotify.cpp:102
msgid "&Player Settings"
msgstr "Поставке &плејера"
#: knotify.cpp:110
msgid "KNotify"
msgstr "К‑обавјештења"
#: knotify.cpp:111
msgid "System Notification Control Panel Module"
msgstr ""
"Контролни модул за системска обавјештења"
"|/|"
"$[својства дат 'Контролном модулу за системска обавјештења']"
#: knotify.cpp:112
msgid "(c) 2002-2006 KDE Team"
msgstr "© 2002-2006, тим КДЕ‑а"
#: knotify.cpp:114
msgid "Olivier Goffart"
msgstr "Оливје Гофар"
#: knotify.cpp:115
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Карстен Пфајфер"
#: knotify.cpp:116
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Чарлс Семјуелс"
#: knotify.cpp:116
msgid "Original implementation"
msgstr "првобитна изведба"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbArts)
#: playersettings.ui:17
msgid "Use the &KDE sound system"
msgstr "&КДЕ‑ов звучни систем"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: playersettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: playersettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: playersettings.ui:62
msgid "&Volume:"
msgstr "&Јачина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbExternal)
#: playersettings.ui:106
msgid "&Use an external player"
msgstr "&Спољашњи плејер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: playersettings.ui:137
msgid "&Player:"
msgstr "&Плејер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cbNone)
#: playersettings.ui:162
msgid "&No audio output"
msgstr "&Без аудио излаза"