kde-l10n/sr/messages/applications/katesearch.po

395 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of katesearch.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katesearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & Replace"
msgstr "Претрага и замена"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Претрага и замена кроз фајлове"
#: plugin_search.cpp:231
msgid "Search and Replace"
msgstr "Претрага и замена"
#: plugin_search.cpp:239
msgid "Search in Files"
msgstr "Потражи у фајловима"
#: plugin_search.cpp:243
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Потражи у фајловима (нови језичак)"
#: plugin_search.cpp:249
msgid "Go to Next Match"
msgstr "На следеће поклапање"
#: plugin_search.cpp:253
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "На претходно поклапање"
#: plugin_search.cpp:268
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Запетама раздвојен списак типова фајлова за претрагу. Пример: \"*.cpp,*.h\"\n"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Запетама раздвојен списак фајлова и фасцикли које треба искључити из "
"претраге. Пример: \"build*\""
#: plugin_search.cpp:733
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Истицање у претрази"
#: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166
#, kde-format
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "ред <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1045
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање у отвореним фајловима</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања у отвореним фајловима</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања у отвореним фајловима</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање у отвореним фајловима</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1050
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање у фасцикли %2</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања у фасцикли %2</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања у фасцикли %2</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање у фасцикли %2</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1060
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање у пројекту %2 (%3)</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања у пројекту %2 (%3)</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања у пројекту %2 (%3)</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање у пројекту %2 (%3)</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1099
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Нађено %1 поклапање</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Нађена %1 поклапања</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Нађено %1 поклапања</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Нађено једно поклапање</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1118
#, kde-format
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Тражим: ...%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1121
#, kde-format
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Тражим: %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1617
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1622
msgid "Beginning of line"
msgstr "почетак реда"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "End of line"
msgstr "крај реда"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1625
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "било који знак (осим прелома реда)"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1627
msgid "One or more occurrences"
msgstr "једно или више јављања"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "нула или више јављања"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "нула или једно јављање"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "од a до b јављања"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1632
msgid "Group, capturing"
msgstr "група, захватна"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Or"
msgstr "или"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Set of characters"
msgstr "скуп знакова"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Negative set of characters"
msgstr "негативни скуп знакова"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "група, незахватна"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Lookahead"
msgstr "предувид"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Negative lookahead"
msgstr "негативни предувид"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1641
msgid "Line break"
msgstr "прелом реда"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Tab"
msgstr "табулатор"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Word boundary"
msgstr "граница речи"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Not word boundary"
msgstr "није граница речи"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Digit"
msgstr "цифра"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Non-digit"
msgstr "није цифра"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "празнина (осим прелома реда)"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "није празнина (осим прелома реда)"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "знак речи (алфанумерички и подвлака)"
# >> @item:inmenu
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Non-word character"
msgstr "није знак речи"
#: plugin_search.cpp:1697
msgid "in Project"
msgstr "у пројекту"
#: plugin_search.cpp:1767
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Употреба: grep [образац за тражење у фасцикли]"
#: plugin_search.cpp:1770
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Употреба: newGrep [образац за тражење у фасцикли]"
#: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Употреба: search [образац за тражење у отвореним фајловима]"
#: plugin_search.cpp:1781
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Употреба: pgrep [образац за тражење у текућем пројекту]"
#: plugin_search.cpp:1784
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Употреба: newPGrep [образац за тражење у текућем пројекту]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#: search.ui:20 search.ui:50
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: search.ui:33 search.ui:67
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#: search.ui:43
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: search.ui:57
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
#: search.ui:138
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Регуларни изрази"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: search.ui:161
msgid "Go one folder up."
msgstr "Пређи једну фасциклу изнад"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: search.ui:168
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Употреби путању текућег документа"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: search.ui:184
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: search.ui:192
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
#: search.ui:205
msgid "Expand results"
msgstr "Прошири резултате"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: search.ui:212
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзивно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: search.ui:229
msgid "F&older"
msgstr "&Фасцикла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: search.ui:242
msgid "Exclude"
msgstr "Искључи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search.ui:252
msgid "&Match case"
msgstr "Поклопи &величину"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: search.ui:259
msgid "Include binary files"
msgstr "Укључи бинарне фајлове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: search.ui:266
msgid "Include hidden"
msgstr "Укључи скривене"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: search.ui:273
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Прати симболичке везе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search.ui:295
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Тражи:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: search.ui:306
msgid "in Open files"
msgstr "у отвореним фајловима"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: search.ui:311
msgid "in Folder"
msgstr "у фасцикли"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
#: search.ui:353
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: search.ui:379
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
#: search.ui:413
msgid "Replace checked"
msgstr "Замени обележене"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ui.rc:5
msgid "&Edit"
msgstr "&Уређивање"