mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
263 lines
9.9 KiB
Text
263 lines
9.9 KiB
Text
# translation of kcmkonq.po to
|
||
# KDE3 - kdebase/kcmkonq.po Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation Team.
|
||
#
|
||
# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
|
||
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
||
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006, 2009.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:32+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
|
||
"file manager here."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как "
|
||
"диспетчера файлов."
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:49
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Основные параметры"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:58
|
||
msgid "Open folders in separate &windows"
|
||
msgstr "&Открывать папки в отдельных окнах"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
||
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлен этот параметр, Konqueror будет показывать содержимое "
|
||
"открываемых папок не в текущем, а в новом окне."
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:82
|
||
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
|
||
msgstr "Добавить пункт «Удалить», &не перемещающий файлы в корзину"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
|
||
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
|
||
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите этот параметр, если вам нужна команда «Удалить» в меню и "
|
||
"контекстных меню диспетчера файлов и рабочего стола. Можно также всегда "
|
||
"удалять файлы, нажав кнопку Shift при использовании пункта меню «Удалить в "
|
||
"корзину»."
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:96
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Menu Editor"
|
||
msgstr "Редактор меню"
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:102
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:106
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Создать..."
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:107
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:108
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Выше"
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:109
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Ниже"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
|
||
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
|
||
#~ "your desktop should be stored.\n"
|
||
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Пути</h1>\n"
|
||
#~ "Этот модуль позволяет указать, где должны располагаться файлы рабочего "
|
||
#~ "стола в файловой системе.\n"
|
||
#~ "Используйте подсказку «Что это?» (Shift+F1) для вызова справки по "
|
||
#~ "отдельным параметрам."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop path:"
|
||
#~ msgstr "Папка рабочего стола:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
||
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
#~ "move automatically to the new location as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете "
|
||
#~ "изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое "
|
||
#~ "автоматически переместится на новое место."
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart path:"
|
||
#~ msgstr "Папка автозапуска:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
|
||
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
|
||
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
#~ "move automatically to the new location as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны "
|
||
#~ "будут запускаться автоматически всякий раз при загрузке KDE. Вы можете "
|
||
#~ "изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое может "
|
||
#~ "автоматически быть перемещено в новую папку, если вы этого пожелаете."
|
||
|
||
#~ msgid "Documents path:"
|
||
#~ msgstr "Папка документов:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
|
||
#~ "документов."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads path:"
|
||
#~ msgstr "Папка загрузок:"
|
||
|
||
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
||
#~ msgstr "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загружаемых файлов."
|
||
|
||
#~ msgid "Movies path:"
|
||
#~ msgstr "Папка фильмов:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
|
||
#~ "фильмов."
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures path:"
|
||
#~ msgstr "Папка изображений:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
|
||
#~ "изображений."
|
||
|
||
#~ msgid "Music path:"
|
||
#~ msgstr "Папка музыки:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
|
||
#~ "музыки."
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart"
|
||
#~ msgstr "Автозапуск"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Рабочий стол"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Документы"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
#~ msgid "Movies"
|
||
#~ msgstr "Фильмы"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Рисунки"
|
||
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Путь к папке «%1» изменился.\n"
|
||
#~ "Переместить файлы из «%2» в «%3»?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
||
#~ msgid "Do not Move"
|
||
#~ msgstr "Оставить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
#~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Путь к папке «%1» изменился.\n"
|
||
#~ "Переместить файлы из «%2» в «%3»?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Move files from old to new place"
|
||
#~| msgid "Move"
|
||
#~ msgctxt "Move the directory"
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
||
#~| msgid "Do not Move"
|
||
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
||
#~ msgid "Do not Move"
|
||
#~ msgstr "Оставить"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Required"
|
||
#~ msgstr "Требуется подтверждение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
|
||
#~ msgid "Ask Confirmation For"
|
||
#~ msgstr "Подтверждения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
||
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
|
||
#~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
|
||
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение "
|
||
#~ "при «удалении» файла.<ul><li><em>Переместить в корзину:</em> переместить "
|
||
#~ "удаляемый файл в папку вашей корзины, откуда файл может быть легко "
|
||
#~ "восстановлен.</li> <li><em>Удалить:</em> просто удалить файл с диска без "
|
||
#~ "возможности восстановления.</li> </ul>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
|
||
#~ msgid "&Move to trash"
|
||
#~ msgstr "&Переместить в корзину"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"
|
||
#~ msgid "D&elete"
|
||
#~ msgstr "&Удалить"
|