mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
140 lines
4.3 KiB
Text
140 lines
4.3 KiB
Text
# Translation of kfmclient.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 14:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:56
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:57
|
|
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
msgstr "Konsool-Warktüüch vun KDE för dat Opmaken vun URLs"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:75
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
msgstr "Stummbedrief: keen Narichtenopdukers"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:77
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
msgstr "Verföögbor Befehlen wiesen"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:79
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
msgstr "Befehl (kiek bi --commands)"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:81
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
msgstr "Argumenten för Befehl"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openURL \"URL\" [\"MIME-Typ\"]\n"
|
|
" # Maakt en Finster op, dat \"URL\" wiest.\n"
|
|
" # \"URL\" kann en relative Padd wesen,\n"
|
|
" # oder en Dateinaam, as \".\" oder \"ünnerorner/\"\n"
|
|
" # Wenn \"URL\" nich angeven is, warrt $HOME bruukt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
"to\n"
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # Wenn \"MIME-Typ\" angeven is, warrt dor de Komponent mit\n"
|
|
" # fastleggt, de Konqueror bruken schall. Wenn Du t.B. för\n"
|
|
" # en Nettsiet \"text/html\" angiffst, warrt de Siet gauer "
|
|
"wiest.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
"Konqueror\n"
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient newTab \"URL\" [\"MIME-Typ\"]\n"
|
|
" # Dat sülve as baven, man maakt en nieg Tab för \"URL\" binnen "
|
|
"en\n"
|
|
" # lopen Konqueror op, wenn mööglich op den aktuellen "
|
|
"Schriefdisch.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles.\n"
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openProfile \"Profil\" [\"URL\"]\n"
|
|
" # Maakt en Finster mit dat angeven Profil op.\n"
|
|
" # \"Profil\" is en Datei in ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles.\n"
|
|
" # \"URL\" warrt opmaakt, wenn angeven.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
|
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \"kfmclient exec\" is överhaalt un warrt bloots ut Kompatibiliteetgrünn "
|
|
"för KDE 3 wohrt. \n"
|
|
" # Kiek Di man \"kioclient exec\" an, wenn Du mehr weten wullt.\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:475
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
msgstr "Profil \"%1\" lett sik nich finnen\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:506
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler: Nich noog Argumenten\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:511
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler: To vele Argumenten\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:579
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
msgstr "Syntax-Fehler: Befehl \"%1\" nich begäng.\n"
|