kde-l10n/lt/messages/kdeutils/kgpg.po

4136 lines
126 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Lithuanian
#
# Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:08+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kęstutis Biliūnas"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kebil@kaunas.init.lt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: adduid.ui:16
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Vardas (ne mažiau 5 simbolių):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
msgid "Email:"
msgstr "El. paštas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: adduid.ui:42
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Komentaras (neprivalomas):"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name: ID"
#| msgid "%1: %2"
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ID: Name <Email>"
#| msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "your key "
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "jūsų raktas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:52
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sava iššifravimo komanda:</b><br />\n"
"<p>Ši parinktis leidžia naudotojui nurodyti savo komandą, kuri bus vykdoma "
"iššifravimo metu. (Rekomenduojama tik pažengusiems naudotojams).</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:55
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Sava dešifravimo komanda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:31
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII šarvuotas užšifravimas:</b> <br /> \n"
"<p>Įjungus šią parinktį visi užšifruoti failai galės būti atidaromi tekstų "
"redaktoriais, todėl juos bus galima įkelti į elektroninius laiškus.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII šarvuotas šifravimas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:42
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Užšifruotiems failams naudoti praplėtimą *.pgp:</b><br />\n"
"<p>Įjungus šią parinktį, prie visų užšifruotų failų bus pridedamas "
"praplėtimas .pgp, o ne .gpg. Taip bus išlaikomas suderinamumas su PGP "
"(Pretty Good Privacy) programine įranga.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:45
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Užšifruotiems failams naudoti praplėtimą *.pgp"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:69
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sava užšifravimo komanda:</b><br />\n"
"<p>Įjungus šią parinktį bus rodomas įvedimo laukas, kuriame galėsite įvesti "
"savo komandą, kuri bus naudojama užšifravimo metu. Šią parinktį "
"rekomenduojama naudoti tik pažengusiems naudotojams.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:72
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Sava šifravimo komanda:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:113
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Visada šifruoti su:</b><br />\n"
"<p>Užtikrina, kad visi failai/žinutės bus taipogi užšifruoti ir parinktu "
"raktu. Visgi, jei įjungta parinktis „užšifruoti failus su“, tai bus "
"naudojamas ten pasirinktas raktas, o ne nurodytas prie parinkties „visada "
"šifruoti su“.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:116
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Visada šifruoti su:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:124
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Šifruoti failus su:</b><br />\n"
"<p>Įjungus šią parinktį ir parinkus raktą, visi failai bus užšifruojami "
"naudojant parinktą raktą. KGpg neklaus gavėjo, o visada naudos numatytą "
"raktą.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:127
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Šifruoti failus su:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:135
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Leisti šifravimą nepatikimais raktais:</b><br />\n"
"<p>Importuojant viešąjį raktą, jis paprastai pažymimas nepatikimu, ir Jūs "
"negalite jo naudoti, kol jo nepasirašote, ir jis netampa patikimu. Pažymėjus "
"šį pasirinkimą, bus leidžiama naudoti visus raktus, netgi tuos, kurie nėra "
"pasirašyti.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Leisti šifravimą nepatikimu raktu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:145
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Leisti nepatikimus raktus naudoti raktų grupėse:</b><br /><p>Raktų "
"grupavimas leidžia naudoti paprastą užšifravimą keliems gavėjams iš karto. "
"Kaip ir <em>Leisti šifravimą nepatikimais raktais</em>, ši parinktis leidžia "
"nepatikimiems raktams tapti raktų grupės nariais.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:148
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Leisti nepatikimus raktus naudoti raktų grupėse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:156
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Slėpti naudotojo id:</b><br /> \n"
"<p>Įjungus šią parinktį, iš visų užšifruotų paketų bus pašalinti naudotojo "
"identifikatoriai. Pliusas: daug sunkiau analizuoti šifruotus paketus, nes "
"nebus galima nustatyti paketų gavėjo. Minusas: užšifruoto paketo gavėjas "
"turės pabandyti visus savo slaptus raktus, kol sužinos, kuriuo iš juo buvo "
"užšifruotas pranešimas. Tai gali būti gan ilgas procesas, jei gavėjas turi "
"daug skirtingų slaptųjų raktų.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Slėpti naudotojo id"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:167
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 suderinamumas:</b><br /> \n"
"<p>Įjungus šią parinktį GnuPG užšifruoti paketai bus suderinami su PGP "
"(Pretty Good Privacy) 6 standartu, dėl ko GnuPG užšifruotus paketus galės "
"iššifruoti iš PGP 6 naudotojai.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:170
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 suderinamumas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: conf_gpg.ui:16
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bendri nustatymai:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: conf_gpg.ui:22
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG svetainė"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:30
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Namų vieta</b><p>Tai aplankas, kuriame GnuPG saugo savo konfigūracija bei "
"raktines. Jei jūs jos nekeitėte, tai ji paprastai bus <em>~/.gnupg/</em></p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:33
msgid "Home location:"
msgstr "Namų vieta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:43
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Konfigūravimo failas</b><p>Tai konfigūracijos failo, saugomo aukščiau "
"nurodytame aplanke, pavadinimas. Numatytoji reikšmė <em>gnupg.conf</em>, "
"senesnėse versijose jis vadinosi <em>options</em>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:46
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigūravimo failas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: conf_gpg.ui:96
msgid "Change..."
msgstr "Pakeisti..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG programa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:114
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Kelias iki programos</b><p>Tai programa, kuri bus kviečiama vykdant visus "
"GnuPG veiksmus. Numatytoji reikšmė <em>gpg</em> veiks daugumoje sistemų.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:117
msgid "Program path:"
msgstr "Kelias iki programos:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:157
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Naudoti GnuPG pagalbininką</b><p>GnuPG pagalbininkas trumpą laiko tarpą "
"atsimena jūsų slaptų raktų slaptažodžius. Jei vėl naudosite slaptą raktą "
"tada, kai slaptažodis vis dar atsimenamas, jums nereikės iš naujo suvesti "
"slaptažodžio. Tai mažiau saugu nei slaptažodžio suvedimas kiekvieną kartą.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:160
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Naudoti GnuPG pagalbininką"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: conf_misc.ui:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Bendrieji nustatymai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:33
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KGpg paleisti automatiškai po prisijungimo:</b><br />\n"
"<p>Įjungus šią parinktį, KGpg bus automatiškai paleistas kiekvieną kartą "
"pasileidus KDE.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:36
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "KGpg paleisti automatiškai po prisijungimo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:53
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Naudoti pelės pažymėjimą, o ne iškarpinę:</b><br />\n"
"<p>Įjungus šią parinktį, KGpg iškarpinės veiksmai naudos pažymėjimą "
"iškarpinėje, t.y. teksto pažymėjimas kopijavimui ir vidurinys mygtukas (arba "
"kairys ir dešinys mygtukai kartu) įkėlimui. Neįjungus šios parinkties "
"iškarpinė veiks su sparčiaisiais klavišais (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:56
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Naudoti pelės pažymėjimą, o ne iškarpinę"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:70
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Rodyti įspėjimą prieš kuriant laikinus failus:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:74
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Rodyti įspėjimą prieš kuriant laikinus failus\n"
"(veikia tik vykdant veiksmus su nutolusiais failais)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: conf_misc.ui:97
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Įskiepiai ir meniu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: conf_misc.ui:103
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror tarnybos meniu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:119
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Failo pasirašymo tarnybos meniu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:122
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Failo pasirašymo tarnybos meniu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Įgalinti su visais failais"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:164
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Failo iššifravimo tarnybos meniu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:167
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Failo iššifravimo tarnybos meniu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:188
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Įgalinti su užšifruotais failais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_misc.ui:201
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Sistemos dėklo įskiepis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:208
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Rodyti sistemos dėklo ženkliuką:</b><br />\n"
"<p>Įjungus šią parinktį, KGpg minimizuosis į ženkliuką sistemos dėkle.</p></"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:211
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Rodyti sistemos dėklo ženkliuką"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: conf_misc.ui:223
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Kairiu pelės mygtuku atveria:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: conf_misc.ui:240
msgid "Key Manager"
msgstr "Raktų tvarkyklė"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf_misc.ui:280
msgid "Recent files"
msgstr "Paskutiniai failai"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: conf_misc.ui:306
msgid "Key Signing"
msgstr "Rakto pasirašymas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:314
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Čia galite nurodyti, kaip savininkams siunčiami naudotojų identifikatoriai, "
"kuriuose nėra pašto adreso (tokie kaip nuotraukų identifikatoriai). Galite "
"pasirinkti arba siųsti jiems su kiekvienu pasirašytų identifikatoriumi, arba "
"tik su pirmu identifikatoriumi, arba nesiųsti jų apskritai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:317
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Naudotojų identifikatorių be pašto adreso siuntimas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:325
msgid "Send with every Email"
msgstr "Siųsti su kiekvienu adresu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:330
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Siųsti tik su pirmu adresu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:335
msgid "Do not send"
msgstr "Nesiųsti visai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf_misc.ui:345
msgid "Email template"
msgstr "Laiško šablonas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: conf_misc.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" "
#| "action.\n"
#| "\n"
#| "The placeholders surrounded by the percent signs (like %MYNAME%) will be "
#| "replaced with the corresponding text for every single mail."
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Tai tekstas laiško, siunčiamo vykdant veiksmą „pasirašyti ir išsiųsti "
"naudotojo identifikatorių“.\n"
"\n"
"Rezervuotos vietos, išskirtos procentų ženklais (pavyzdžiui %MYNAME%) bus "
"pakeistos atitinkančiu tekstu kiekviename konkrečiame laiške."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: conf_servers.ui:25
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMACIJA</b>:\n"
"GnuPG konfigūracijos failus bus saugomas tik numatytasis\n"
"serveris, visi kiti saugomi tik KGpg naudojimui."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: conf_servers.ui:35
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, jei galima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: conf_servers.ui:49
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Nustatyti numatytu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: conf_servers.ui:56
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridėti..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: conf_servers.ui:66
msgid "&Delete"
msgstr "&Pašalinti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: conf_servers.ui:73
msgid "&Edit..."
msgstr "&Keisti..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: conf_ui2.ui:32
msgid "Key Colors"
msgstr "Raktų spalvos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: conf_ui2.ui:42
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Visiškai patikimi raktai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: conf_ui2.ui:52
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Patikimų raktų:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: conf_ui2.ui:62
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Dalinai patikimi raktai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: conf_ui2.ui:72
msgid "Expired keys:"
msgstr "Pasibaigusio galiojimo raktai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: conf_ui2.ui:82
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Atšaukti raktai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: conf_ui2.ui:92
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Nežinomų raktų:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: conf_ui2.ui:102
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Išjungti raktai:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: conf_ui2.ui:225
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktoriaus šriftas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: conf_ui2.ui:230
msgid "Key List"
msgstr "Raktų sąrašas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: conf_ui2.ui:236
msgid "Sort Order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Nežinau"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Nepasitikiu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196
msgid "Marginally"
msgstr "Dalinai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201
msgid "Fully"
msgstr "Pilnai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206
msgid "Ultimately"
msgstr "Visiškai"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Negalioja"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Uždrastas"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Atšauktas"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Pasibaigęs"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrėžtas"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Dalinai"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Pilnas"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Visiškas"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Signature"
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Parašas"
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Encryption"
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Šifravimas"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Creation"
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Sukurtas"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
#, kde-format
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 raktas"
msgstr[1] "%1 raktai"
msgstr[2] "%1 raktų"
msgstr[3] "%1 raktas"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
#, kde-format
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 parašas"
msgstr[1] "%1 parašai"
msgstr[2] "%1 parašų"
msgstr[3] "%1 parašas"
#: core/KGpgNode.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Naudotojo id nerastas]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [vietinis parašas]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 subraktas"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Foto id"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Be pavadinimo"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Šifruoti failą..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Iššifruoti failą..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Atverti raktų tvarkyklę"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Generuoti parašą..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Tikrinti parašą..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Ti&krinti MD5 kontrolinę sumą..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unikodo (utf-8) koduotė"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Ši&fruoti"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Iššifruoti"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Pas&irašyti/Tikrinti"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Užverti dokumentą"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
#| "every unicode character in it."
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Dokumentas negali būti išsaugotas, nes pasirinkta koduotė negali užkoduoti "
"visų unikodinių simbolių jame."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dokumentas negali būti išsaugotas, nes pasirinkta koduotė negali užkoduoti "
"visų unikodinių simbolių jame."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Dokumentas negali būti išsaugotas. Patikrinkite savo teises ir ar yra vietos "
"diske."
#: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42
#, kde-format
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Ar perrašyti egzistuojantį failą %1?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visos failo"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Atverti failą užkodavimui"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Atverti failą dekodavimui"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Iššifruoti failą į"
#: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28
msgid "Save File"
msgstr "Išsaugoti failą"
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208
#: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Failas jau egzistuoja"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Atverti failą pasirašymui"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Atverti failą patikrinimui"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Trūkstamas parašas:</b><br />Rakto id: %1<br /><br />Ar norite "
"importuoti šį raktą iš raktų serverio?</qt>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportuoti"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Parašas nerastas."
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320
#: kgpgexternalactions.cpp:288
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Tikrinimas baigtas"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: editor/kgpgeditor.rc:18
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Parašas"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 kontrolinė suma"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Palyginti MD5 su iškarpine"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> MD5 kontrolinė suma:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Nežinoma būsena</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr ""
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr ""
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg dabar sukurs laikiną archyvo failą:<br><b>%1</b> šifravimui "
"vykdyti. Failas bus panaikintas atlikus šifravimą.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Nepavyksta atsisiųsti failo."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"Šis failas yra privatus raktas.\n"
"Naudokite kgpg raktų tvarkyklę jo importavimui."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"Šis failas yra privatus raktas.\n"
"Naudokite kgpg raktų tvarkyklę jo importavimui."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408
msgid "Decryption failed."
msgstr "Iššifravimas nepavyko."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifravimas nepavyko."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Pasirašymas neįmanomas: bloga slapta frazė arba trūksta rakto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
msgid "&Import"
msgstr "&Importuoti"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Neimportuoti"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Trūkstamas raktas"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Aplanko glaudinimo ir šifravimo vykdymas"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nepavyksta sukurti laikinojo failo"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Iššifruojama %1"
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrypting %1"
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Iššifruojama %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Prieinami raktai"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Prieinami patikimi raktai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28
msgid "Search:"
msgstr "Paieška:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: groupedit.ui:100
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Raktai grupėje"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Viešojo rakto eksportavimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: keyexport.ui:38
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
msgid "Clipboard"
msgstr "Laikina talpyklė"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: keyexport.ui:55
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
msgid "Key server:"
msgstr "Raktų serveris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: keyexport.ui:92
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksportavimo nustatymai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: keyexport.ui:98
msgid "Export everything"
msgstr "Eksportuoti viską"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: keyexport.ui:108
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Neeksportuoti atributų (nuotraukų id)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: keyexport.ui:115
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Išvalyti raktą"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pageidaujamo rakto raktinėje nebėra.<br />Gali būti, kad jį ištrynė kita "
"programa</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Raktas nerastas"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kairėje pusėje nurodytas <b>parašo</b> rakto naudojamas algoritmas. "
"Dešinėje pusėje yra <b>šifravimo</b> rakto naudojamas algoritmas.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotas"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kairėje pusėje nurodytas <b>parašo</b> rakto dydis. Dešinėje pusėje yra "
"<b>šifravimo</b> rakto dydis.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Rakto slapta frazė pakeista"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Neteisinga sena slaptafrazė. Rakto slapta frazė nepakeista"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptafrazės"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Kgpg nepavyko pakeisti slaptafrazės."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Nepavyko pakeisti rakto savybių."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37
msgid "Key properties"
msgstr "Rakto savybės"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: keyserver.ui:38
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Raktų serveris:</b><br /> <p>Raktų serveris centralizuota PGP/GnuPG "
"raktų saugykla. Prie jos galima jungtis internetu, norit atsisiųsti ar "
"nusiųsti raktus. Išskleidžiamame sąraše pasirinkite, kuris raktų serveris "
"turėtų būti naudojamas.</p><p>Dažniausiai šie raktai priklauso žmonėms, "
"kurių naudotojas niekada nėra sutikęs, dėl ko jų autentiškumas yra geriausiu "
"atveju abejotinas. Daugiau informacijos apie tai, kaip sukurti „pasitikėjimo "
"tinklus“ bei kaip GnuPG sprendžia autentiškumo problemas, rasite GnuPG ir "
"KGpg dokumentacijoje.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: keyserver.ui:52
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Raktų serverio išskleidžiamo sąrašo dialogas:</b>\n"
"Leidžia naudotojui parinkti raktų serverį, kuris bus naudojamas importuojant "
"PGP/GnuPG raktus į vietinę raktinę."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:60
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ieškomas tekstas arba importuotino rakto id:</b><br />\n"
"<p>Rakto galite ieškoti keliais būdais. Galite įvesti visą arba dalį ieškomo "
"teksto (pavyzdžiui įvedus „Algirdas“ arba „Žemaitis“ bus rasti visi raktai, "
"kuriuose minimas Algirdas arba Žemaitis). Taipogi galite ieškoti naudodami "
"rakto identifikatorių. Rakto identifikatoriai tai raidžių ir skaitmenų "
"rinkiniai, unikaliai identifikuojantys raktą (pavzydžiui ieškant 0xED7585F4 "
"bus parodytas raktas, susietas su šiuo konkrečiu identifikatoriumi).</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:69
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Ieškomas tekstas arba importuotino rakto id:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Naudoti sistemos HTTP įgaliotąjį serverį:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: keyserver.ui:134
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: keyserver.ui:170
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:190
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eksportuotini raktai:</b><br />\n"
"<p>Čia naudotojas gali iš išskleidžiamo sąrašo nurodyti raktą ar raktus, "
"kurie bus eksportuojami į raktų serverį.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:193
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Eksportuotini raktai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: keyserver.ui:206
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Eksportuoti atributus (nuotraukų id)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:265
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eksportuoti:</b><br />\n"
"<p>Paspaudus šį mygtuką pažymėtas raktas bus išsiųstas į nurodytą serverį.</"
"p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:268
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuoti"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Raktų serveris"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Jūs turite įvesti ieškomą eilutę."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Rakto importavimas baigtas"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Išsiuntimas į raktų serverį baigtas be klaidų"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Išsiuntimas į raktų serverį nepavyko"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Importuoti raktą iš raktų serverio"
msgstr[1] "Importuoti raktus iš raktų serverio"
msgstr[2] "Importuoti raktus iš raktų serverio"
msgstr[3] "Importuoti raktus iš raktų serverio"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Jungiuosi prie serverio..."
#: keyservers.cpp:269
#, kde-format
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Rastas %1 atitinkantis raktas"
msgstr[1] "Rasti %1 atitinkantys raktai"
msgstr[2] "Rasta %1 atitinkančių raktų"
msgstr[3] "Rastas %1 atitinkantis raktas"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Nerasta atitinkančių raktų"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Turite pasirinkti raktą."
#: keysmanager.cpp:132
msgid "Key Management"
msgstr "Raktų tvarkymas"
#: keysmanager.cpp:139
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Atverti redaktorių"
#: keysmanager.cpp:142
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Raktų serverio dialogas"
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Eiti į numatytąjį raktą"
#: keysmanager.cpp:164
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dienos patarimas"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Žiūrėti GnuPG žinyną"
#: keysmanager.cpp:172
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Atnaujinti sąrašą"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Rodyti il&gą rakto identifikatorių"
#: keysmanager.cpp:181
msgid "K&ey Properties"
msgstr "&Rakto savybės"
#: keysmanager.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "&Open Key Manager"
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Atverti raktų tvarkyklę"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Taisyti raktą &terminale"
#: keysmanager.cpp:194
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Generuoti raktų porą..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importuoti raktą..."
#: keysmanager.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "Send with every Email"
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Siųsti su kiekvienu adresu"
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Sukurti naują kontaktą adresų knygutėje"
#: keysmanager.cpp:218
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Redaguoti grupę..."
#: keysmanager.cpp:221
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Pašalinti grupę"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Pervadinti grupę"
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Nustatyti raktą numa&tytuoju"
#: keysmanager.cpp:237
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Pridėti nuotrauką..."
#: keysmanager.cpp:240
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Pridėti naudotojo Id..."
#: keysmanager.cpp:243
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Eksportuoti slaptą raktą..."
#: keysmanager.cpp:246
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Pašalinti raktų porą"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Atšaukti raktą..."
#: keysmanager.cpp:253
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Regeneruoti viešąjį raktą"
#: keysmanager.cpp:259
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Nustatyti naudotojo id &pirminiu"
#: keysmanager.cpp:263
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Atverti foto"
#: keysmanager.cpp:267
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Pašalinti foto"
#: keysmanager.cpp:275
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importuoti trū&kstamus parašus iš raktų serverio"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Pasitikėjimas"
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Sukurtas"
#: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Galiojimo laikas"
#: keysmanager.cpp:306
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto ID-iai"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Maža"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinė"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Didelė"
#: keysmanager.cpp:317
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "&Minimalus pasitikėjimas"
#: keysmanager.cpp:320
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Joks"
#: keysmanager.cpp:321
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Aktyvus"
#: keysmanager.cpp:322
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Dalinai"
#: keysmanager.cpp:323
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Pilnai"
#: keysmanager.cpp:324
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Visiškai"
#: keysmanager.cpp:348
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Rodyti tik slaptus raktus"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Paieškos eilutė"
#: keysmanager.cpp:448
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Židinio paieškos eilutė"
#: keysmanager.cpp:497
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Šiuo metu vyksta kita rakto generavimo operacija.\n"
"Palaukite truputėlę, kol ta operacija bus baigta."
#: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Generuojama nauja raktų pora"
#: keysmanager.cpp:529
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Nepavyko paleisti „konsolinės“ programos ekspertiniam režimui."
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Netinkama slaptafrazė. Negalima sugeneruoti naujos raktų poros."
#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Nutraukta naudotojo. Nepavyko sukurti raktų poros."
#: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Netinkamas pašto adresas. Nepavyko sukurti raktų poros."
#: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Gpg nepriima tokio vardo. Nepavyko sukurti raktų poros."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nauja raktų pora sukurta"
#: keysmanager.cpp:642
msgid "backup copy"
msgstr "atsargine kopija"
#: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "gpg procesas nebaigė darbo. Nepavyko sukurti raktų poros."
#: keysmanager.cpp:760
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Jūs galite atnaujinti tik pirminius raktus. Pasitikrinkite pasirinkimą."
#: keysmanager.cpp:884
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Kita operacija jau vykdoma.\n"
"Palaukite minutėlę, kol ta operacija bus baigta."
#: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890
msgid "Add New User Id"
msgstr "Pridėti nauja naudotojo Id"
#: keysmanager.cpp:926
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Paveikslėlis turi būti JPEG failas. Atminkite, kad paveikslas saugomas kartu "
"su Jūsų viešuoju raktu. Jei naudosite labai didelį paveikslą, Jūsų raktas "
"taip pat bus labai didelis! Geras paveikslėlio dydis naudojimui apie "
"240x288."
#: keysmanager.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar esate įsitikinę, kad norite pašalinti nuotrauką <b>%1</b><br/>iš "
"rakto <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1096
msgid "Public Key"
msgstr "Viešas raktas"
#: keysmanager.cpp:1099
msgid "Sub Key"
msgstr "Sub raktas"
#: keysmanager.cpp:1102
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Slapto rakto pora"
#: keysmanager.cpp:1105
msgid "Key Group"
msgstr "Raktų grupė"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "Parašas"
#: keysmanager.cpp:1111
msgid "User ID"
msgstr "Naudotojo ID"
#: keysmanager.cpp:1114
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Atšaukimo parašas"
#: keysmanager.cpp:1117
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto ID"
#: keysmanager.cpp:1120
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Slaptas raktas našlaitis"
#: keysmanager.cpp:1125
msgid "Group member"
msgstr "Grupės narys"
#: keysmanager.cpp:1230
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "Pa&sirašyti naudotojo id..."
msgstr[1] "Pa&sirašyti naudotojo id..."
msgstr[2] "Pa&sirašyti naudotojo id..."
msgstr[3] "Pa&sirašyti naudotojo id..."
#: keysmanager.cpp:1231
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojo tapatybę..."
msgstr[1] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojų tapatybes..."
msgstr[2] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojų tapatybes..."
msgstr[3] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojų tapatybes..."
#: keysmanager.cpp:1232
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "E&ksportuoti viešąjį raktą..."
msgstr[1] "E&ksportuoti viešuosius raktus..."
msgstr[2] "E&ksportuoti viešuosius raktus..."
msgstr[3] "E&ksportuoti viešuosius raktus..."
#: keysmanager.cpp:1233
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Atnaujinti raktą iš raktų serverio"
msgstr[1] "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio"
msgstr[2] "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio"
msgstr[3] "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio"
#: keysmanager.cpp:1234
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Sukurti grupę su pasirinktu raktu..."
msgstr[1] "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..."
msgstr[2] "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..."
msgstr[3] "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..."
#: keysmanager.cpp:1235
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Pasirašyti raktą..."
msgstr[1] "&Pasirašyti raktus..."
msgstr[2] "&Pasirašyti raktus..."
msgstr[3] "&Pasirašyti raktus..."
#: keysmanager.cpp:1236
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Pašalinti naudotojo ID"
msgstr[1] "&Pašalinti naudotojo ID"
msgstr[2] "&Pašalinti naudotojo ID"
msgstr[3] "&Pašalinti naudotojo ID"
#: keysmanager.cpp:1237
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Pašalinti p&arašą"
msgstr[1] "Pašalinti p&arašus"
msgstr[2] "Pašalinti p&arašus"
msgstr[3] "Pašalinti p&arašus"
#: keysmanager.cpp:1239
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Pašalinti raktą"
msgstr[1] "&Pašalinti raktus"
msgstr[2] "&Pašalinti raktus"
msgstr[3] "&Pašalinti raktus"
#: keysmanager.cpp:1362
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Nepavyko sukurti atšaukimo liudijimą..."
#: keysmanager.cpp:1377
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Slapti raktai <b>neturėtų</b> būtį saugomi nesaugioje vietoje.<br/>Jei "
"bet kuris kitas gali prieiti prie šio failo, šifravimas šiuo raktu bus "
"sukompromituotas!<br/>Ar tęsti rakto eksportą?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc failai"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Eksportuoti PRIVATŲ RAKTĄ kaip"
#: keysmanager.cpp:1407
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūsų <b>privatus</b> raktas „%1“ sėkmingai eksportuotas į <br/>%2.<br/"
"><b>Nepalikite</b> jo nesaugioje vietoje.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1410
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Jūsų slaptas raktas negali būti eksportuotas.\n"
"Patikrinkite raktą."
#: keysmanager.cpp:1513
#, kde-format
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>Viešas raktas buvo sėkmingai eksportuotas į <br/>%2</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 vieši raktai buvo sėkmingai eksportuoti į <br/>%2</qt>"
msgstr[2] "<qt>%1 viešų raktų buvo sėkmingai eksportuoti į <br/>%2</qt>"
msgstr[3] "<qt>%1 viešas raktas buvo sėkmingai eksportuotas į <br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Jūsų viešasis raktas negali būti eksportuotas.\n"
"Patikrinkite raktą."
#: keysmanager.cpp:1566
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nenurodyta JPEG nuotraukų žiūryklė.<br/>Patikrinkite įdiegimą.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1567
msgid "Show photo"
msgstr "Rodyti nuotrauką"
#: keysmanager.cpp:1664
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Šis raktas yra tapęs slaptu raktu našlaičiu (slaptas raktas be viešojo "
"rakto.) Jis dabartiniu metu nenaudingas.</p><p>Ar norite regeneruoti viešąjį "
"raktą?</p>"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Generate"
msgstr "Generuoti"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Negeneruoti"
#: keysmanager.cpp:1696
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti grupę <b>%1</b> ?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#: keysmanager.cpp:1727
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs negalite sukurti grupės, talpinančios parašus, subraktus ar kitas "
"grupes.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1747
msgid "Create New Group"
msgstr "Sukurti naują grupę"
#: keysmanager.cpp:1748
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Įveskite naujos grupės vardą:"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Žemiau patekti raktai yra neteisingi arba nepatikimi, ir nebus įjungti į "
"grupę:"
#: keysmanager.cpp:1760
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nnėra pasirinkta teisingų ar patikimų raktų. Grupė <b>%1</b> nebus "
"sukurta.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1772
msgid "Group Properties"
msgstr "Grupės savybės"
#: keysmanager.cpp:1803
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Jūs galite pasirašyti tik pirminius raktus. Patikrinkite savo pasirinkimą."
#: keysmanager.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti raktą:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Atspaudas: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Jus turite patikrinti rakto atspaudą "
"paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad "
"įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti raktą:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Atspaudas: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Jus turite patikrinti rakto atspaudą "
"paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad "
"įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto</qt>"
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1840
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti šiuos raktus visus vienu kartu.<br/><b>Jei "
"nesate kruopščiai patikrinę visų šių raktų atspaudų, Jūsų ryšių saugumas "
"gali būti kompromituotas.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Jūs galite pasirašyti tik naudotojų ir nuotraukų identifikatorius. "
"Patikrinkite savo pasirinkimą."
#: keysmanager.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti naudotojo id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Atspaudas: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Jus turite patikrinti rakto atspaudą "
"paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad "
"įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto</qt>"
#: keysmanager.cpp:1900
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti naudotojo id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: "
"%3<br />Atspaudas: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Jus turite patikrinti rakto "
"atspaudą paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam "
"kad įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto</qt>"
#: keysmanager.cpp:1926
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti šiuos naudotojų id visus vienu kartu.<br /"
"><b>Jei nesate kruopščiai patikrinę visų šių raktų atspaudų, Jūsų ryšių "
"saugumas gali būti kompromituotas.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1997
#, kde-format
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Bloga slapta frazė, raktas <b>%1 (%2)</b> nepasirašytas.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2001
#, kde-format
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Bloga slapta frazė, raktas <b>%1 (%2)</b> nepasirašytas.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2006
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nepavyko pasirašyti rakto <b>%1</b> naudojant raktą <b>%2</b>.<br />Ar "
"norite pabandyti pasirašyti raktą konsolės režime?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2123
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Visi šio rakto parašai jau yra jūsų raktinėje"
msgstr[1] "Visi šių raktų parašai jau yra jūsų raktinėje"
msgstr[2] "Visi šių raktų parašai jau yra jūsų raktinėje"
msgstr[3] "Visi šių raktų parašai jau yra jūsų raktinėje"
#: keysmanager.cpp:2218
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
"Redaguokite raktą rankiniu būdu, jei norite pašalinti savo paties pasirašymą."
#: keysmanager.cpp:2222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti parašą <br /><b>%1</b> iš naudotojo id <b>%2</"
"b><br /> rakto: <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2244
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Pageidauta operacija yra nesėkminga, pataisykite raktą rankiniu būdu."
#: keysmanager.cpp:2326
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Jūsų trinamas raktas yra šios raktų grupės narys. Ar norite pašalinti jį "
"ir iš grupės?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Jūsų trinamas raktas yra šių raktų grupių narys. Ar norite pašalinti jį "
"ir iš grupių?</qt>"
msgstr[2] ""
"<qt>Jūsų trinamas raktas yra šių raktų grupių narys. Ar norite pašalinti jį "
"ir iš grupių?</qt>"
msgstr[3] ""
"<qt>Jūsų trinamas raktas yra šių raktų grupių narys. Ar norite pašalinti jį "
"ir iš grupių?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469
msgid "Delete key"
msgstr "Pašalinti raktą"
#: keysmanager.cpp:2342
#, kde-format
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2366
#, kde-format
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Ar pašalinti <b>SLAPTĄ</b> raktų porą <b>%1</b>?</p>Pašalinus šią raktų "
"porą niekada daugiau nebegalėsite iššifruoti failų, užšifruotų šiuo raktu."
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Šiuo metu vis dar vyksta kita rakto naikinimo operacija.\n"
"Palaukite minutėlę, kol ši operacija bus baigta."
#: keysmanager.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Raktas <b>%1</b> ištrintas."
#: keysmanager.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Nepavyko ištrinti rakto <b>%1</b>."
#: keysmanager.cpp:2420
#, kde-format
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Negalima ištrinti rakto <b>%1</b> kol jis redaguojamas terminale."
#: keysmanager.cpp:2468
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Jūs parinkote elementus, kurie nėra raktai. Jie negali būti panaikinti "
"naudojant šį meniu punktą."
#: keysmanager.cpp:2493
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Čia yra slaptos raktų poros:<br/><b>%1</b><br/>Jos nebus ištrintos.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2503
#, kde-format
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Ištrinti šį viešąjį raktą?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Ištrinti šiuos %1 viešų raktų?</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Ištrinti šiuos %1 viešų raktų?</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><b>Ištrinti šiuos %1 viešus raktus?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616
msgid "Key Import"
msgstr "Rakto importas"
#: keysmanager.cpp:2541
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: keysmanager.cpp:2570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>The text in the clipboard does not look like a key but like an "
#| "encrypted text.<br />Do you want to decrypt it first and then try "
#| "importing it?</qt>"
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Iškarpinėje esantis tekstas panašus ne į raktą, bet į užšifruotą tekstą."
"<br />Ar norite jį iš pradžių iššifruoti ir tada pabandyti importuoti?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2572
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Importuoti iš iškarpinės"
#: keysmanager.cpp:2592
msgid "Importing..."
msgstr "Importavimas..."
#: keysmanager.cpp:2604
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Nepavyko importuoti rakto. Daugiau informacijos rasite detaliame įraše."
#: keysmanager.cpp:2669
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg šifravimo įrankis"
#: keysmanager.cpp:2690
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Raktų tvarkyklė"
#: keysmanager.cpp:2693
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Ši&fruoti laikinąją talpyklę"
#: keysmanager.cpp:2696
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Iššifruoti laikinąją talpyklę"
#: keysmanager.cpp:2699
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Pa&sirašyti/Tikrinti laikinąją talpyklę"
#: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Laikina talpyklė tuščia."
#: keysmanager.cpp:2781
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Tekstas buvo sėkmingai užšifruotas."
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: keysmanager.rc:6
msgid "&Keys"
msgstr "Raktai"
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: keysmanager.rc:30
msgid "&Show Details"
msgstr "&Rodyti detales"
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: keysmanager.rc:42
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupės"
#: keytreeview.cpp:166
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Ar norite importuoti failą <b>%1</b> į raktų žiedą?</p>"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG klaida"
#: kgpg.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG agento</b> naudojimas yra įjungtas GnuPG konfigūracijos faile "
"(%1).<br />Tačiau atrodo, kad agentas neveikia. Tai gali tapti pasirašymo/"
"iššifravimo problemų priežastimi.<br />Išjunkite GnuPG agentą KGpg "
"nustatymuose, arba pataisykite agentą.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Nepavyksta iššifruoti ir parodyti aplanko."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Nepavyksta pasirašyti aplanko."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Nepavyksta patikrinti aplanko."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Nepavyksta atlikti pageidautos operacijos.\n"
"Pasirinkite tik vieną aplanką arba keletą failų, bet neapjunkite failų ir "
"aplankų kartu."
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: kgpg.kcfg:13
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Sava iššifravimo komanda"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:19
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Savos užšifravimo parinktys"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:22
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Leisti savas užšifravimo parinktis"
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:26
msgid "File encryption key."
msgstr "Failo užšifravimo raktas."
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:29
msgid "Encrypt files"
msgstr "Šifruoti failus"
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:33
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Naudoti ASCII šarvuotą šifravimą."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:37
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Leisti užšifruoti naudojant nepatikimus raktus."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:41
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Leisti į raktų grupes įtraukti nepatikimus raktus."
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:45
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Slėpti naudotojo ID"
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:49
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Įgalinti suderinamumą su PGP 6"
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:53
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Užšifruotiems failams naudoti *.pgp praplėtimą"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:60
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Kelias iki gpg konfigūracinio failo."
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:63
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Kelias iki KGpg naudojamos gpg programos."
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:79
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Tai pirmas kartas kai vykdoma ši programa."
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:83
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Redaktoriaus lango dydis."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:86
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Rodyti pasitikėjimo vertę raktų tvarkyklėje."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:90
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Rodyti galiojimo laiką raktų tvarkyklėje."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:94
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Rodyti raktų dydį raktų tvarkyklėje."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:98
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Rodyti sukūrimo datą raktų tvarkyklėje."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:102
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Raktų tvarkyklėje rodyti tik slaptus raktus."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:106
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Raktų tvarkyklėje rodyti tik ilgą rakto identifikatorių."
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:110
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Raktų tvarkyklėje rodyti tik raktus, turinčius bent jau nurodytą "
"pasitikėjimo lygį."
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:124
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Naudoti pelės pažymėjimą vietoj iškarpinės."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "KGpg paleisti automatiškai po prisijungimo"
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:132
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Prieš kuriant laikinus failus nutolusiose failų sistemose rodyti įspėjimą."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:136
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Pasirinkite numatytąją kairio klavišo veikseną"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:143
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:151
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:159
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Rodyti tarnybos meniu „pasirašyti failą“."
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:167
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Rodyti tarnybos meniu „iššifruoti failą“."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:176
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Rodyti sistemos dėklo ženkliuką"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:180
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Redaktoriuje rodomų prieš tai atvertų failų skaičius."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: kgpg.kcfg:187
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Rodyti dienos patarimą."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:194
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Spalva naudojama patikimiems raktams."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:198
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Spalva naudojama atšauktiems raktams."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:202
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Spalva naudojama nežinomiems raktams."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:206
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Spalva naudojama nepatikimiems raktams."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:210
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Pilnai patikimiems raktams naudojama spalva."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:214
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Dalinai patikimiems raktams naudojama spalva."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:218
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Pasibaigusio galiojimo raktams naudojama spalva."
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: kgpg.kcfg:225
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:248
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"KGpg naudojami raktų serveriai. Pirmas serveris sąraše yra numatytasis "
"serveris."
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default "
#| "server."
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"KGpg naudojami raktų serveriai. Pirmas serveris sąraše yra numatytasis "
"serveris."
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: kgpg.kcfg:259
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, jei galima."
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: kgpg.kcfg:266
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Tai tekstas laiško, siunčiamo vykdant veiksmą „Pasirašyti ir išsiųsti "
"naudotojo id“."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Laikinojo failo kūrimas"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg dabar sukurs laikiną archyvo failą:<br /><b>%1</b> šifravimui "
"vykdyti. Failas bus panaikintas atlikus šifravimą.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Archyvo glaudinimo metodas:"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Nepavyko iššifruoti šio failo:"
msgstr[1] "Nepavyko iššifruoti šių failų:"
msgstr[2] "Nepavyko iššifruoti šių failų:"
msgstr[3] "Nepavyko iššifruoti šių failų:"
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nenurodėte kelio iki jūsų GnuPG konfigūracinio failo.<br />Vykdant KGpg "
"galite sulaukti netikėtų rezultatų.<br />Ar norėtumėte paleisti KGpg "
"pagalbininką ir sutvarkyti šią problemą?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Paleisti pagalbininką"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nepaleisti"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg pagalbininkas"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Šis pagalbininkas pradžiai nustatys keletą pagrindinių konfigūracijos "
"parinkčių, kurių reikia, kad KGpg tinkamai veiktų. Tada jis leis jums "
"sukurti savo raktų porą, kas leis jums užšifruoti failus ir laiškus."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Jus sveikina KGpg pagalbininkas"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg reikia žinoti, kurį naudoti GnuPG failą."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Spauskite „sekantis“, nebent norite pabandyti kokias nors neįprastas "
"parinktis."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG programa\n"
"*|Visi failai"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg reikia žinoti, kur laikomas jūsų GnuPG konfigūracinis failas."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Kelias iki jūsų GnuPG konfigūracinio failo:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfigūracinis failas"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Jūsų numatytasis raktas:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Numatytas raktas"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Generuoti naują raktą"
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nerastas GnuPG konfigūracijos failas</b>. Ar KGpg turėtų bandyti "
"sukurti konfigūracijos failą?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Sukurti konfigūraciją"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nesukurti"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Nerastas GnuPG konfigūracinis failas</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
#, kde-format
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Jūsų GnuPG programa yra: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
#, kde-format
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Jūsų naudojama GnuPG versija: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
#, kde-format
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Jūsų numatytasis raktas yra: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"Jūsų GnuPG versija (%1) yra per sena.<br />Suderinamumas su versijomis, "
"senesnėmis nei 1.4.0, nebegarantuojamas."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Skenuojant jūsų raktinę įvyko klaida"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Eksperto režimas"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Persijungti į eksperto režimą"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Visada"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Savaitės"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Mėnesiai"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Jūs turite pateikti vardą."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Vardą turi sudaryti bent 5 ženklai"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Vardas negali prasidėti skaitmeniu"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Jūs ruošiatės sukurti raktą be pašto adreso"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "El. pašto adresas neteisingas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: kgpgkeygenerate.ui:14
msgid "Key Generation"
msgstr "Raktų generavimas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: kgpgkeygenerate.ui:26
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generuoti raktų porą"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:32
#, fuzzy
#| msgctxt "Name of key owner"
#| msgid "&Name:"
msgid "&Name:"
msgstr "&Vardas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "The name must have at least 5 characters"
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "Vardą turi sudaryti bent 5 ženklai"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "The name must have at least 5 characters"
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Vardą turi sudaryti bent 5 ženklai"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:52
#, fuzzy
#| msgid "Comment (optional):"
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Komentaras (neprivalomas):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kgpgkeygenerate.ui:65
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "&Komentaras (neprivalomas):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
msgid "Expiration:"
msgstr "Galiojimo laikas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: kgpgkeygenerate.ui:88
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kgpgkeygenerate.ui:95
msgid "&Key size:"
msgstr "&Rakto dydis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kgpgkeygenerate.ui:108
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritmas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:139
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:142
#, fuzzy
#| msgid "Creation"
msgid "Certification"
msgstr "Sukurtas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: kgpgkeygenerate.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Creation"
msgid "Authentication"
msgstr "Sukurtas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: kgpgKeyInfo.ui:14
msgid "Kgpg"
msgstr "KGpg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
msgid "Key ID:"
msgstr "Rakto ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: kgpgKeyInfo.ui:102
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: kgpgKeyInfo.ui:122
msgid "Creation:"
msgstr "Sukurta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: kgpgKeyInfo.ui:156
msgid "Trust:"
msgstr "Pasitikėjimas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:163
msgid "Owner trust:"
msgstr "Pasitikėjimas savininku:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:186
msgid "I do not know"
msgstr "Nežinau"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:191
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Nepasitikiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: kgpgKeyInfo.ui:214
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: kgpgKeyInfo.ui:231
msgid "Length:"
msgstr "Ilgis:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:309
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:329
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nuotrauka:</b><p>Papildomam saugumui prie viešo rakto gali būti "
"prisegta nuotrauka. Nuotrauka gali būti naudojama kaip papildoma rakto "
"autentifikavimo priemonė. Kaip bebūtų, nereikėtų pasitikėti nuotrauka, kaip "
"vienintele autentifikavimo forma.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:338
msgid "No Photo"
msgstr "Nėra nuotraukos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: kgpgKeyInfo.ui:375
msgid "Disable key"
msgstr "Išjungti raktą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: kgpgKeyInfo.ui:382
msgid "Change Expiration"
msgstr "Keisti galiojimo laiką"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: kgpgKeyInfo.ui:389
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Keisti slaptafrazę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: kgpgKeyInfo.ui:415
msgid "Fingerprint"
msgstr "Piršto atspaudas"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Iššifravimas"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG nustatymai"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Raktų serveriai"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Kitkas"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nauja GnuPG aplanko vieta"
#: kgpgoptions.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No configuration file was found in the selected location.\n"
#| "Do you want to create it now ?\n"
#| "\n"
#| "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Nurodytoje vietoje konfigūracijos failo nerasta.\n"
"Ar norite jį sukurti dabar ?\n"
"\n"
"Be konfigūracijos failo nei KGpg, nei Gnupg neveiks tinkamai."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Nerastas konfigūracijos failas"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Nepavyksta sukurti konfigūracijos failo. Patikrinkite, ar prijungtas "
"numatytas informacijos nešėjas ir ar turite rašymo teises į jį."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Raktų serverio nuorodoje negali būti tarpų."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Šis raktų serveris jau įtrauktas į sąrašą."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Pridėti naują raktų serverį"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "Serverio adresas:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Iššifruoti failą"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Pasirašyti failą"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Sukurti atšaukimo parašą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kgpgrevokewidget.ui:18
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Sukurti atšaukimo liudijimą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: kgpgrevokewidget.ui:28
msgid "key id"
msgstr "rakto id"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kgpgrevokewidget.ui:45
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Atšaukimo priežastis:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:56
msgid "No Reason"
msgstr "Nėra priežasties"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:61
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Raktas buvo sukompromituotas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:66
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Raktas buvo pakeistas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:71
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Raktas daugiau nebenaudojamas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kgpgrevokewidget.ui:81
msgid "Description:"
msgstr "Aprašas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: kgpgrevokewidget.ui:96
msgid "Save certificate:"
msgstr "Išsaugoti liudijimą:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: kgpgrevokewidget.ui:111
msgid "Print certificate"
msgstr "Atspausdinti liudijimą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: kgpgrevokewidget.ui:121
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importuoti į raktinę"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg paprastas GUI, skirtas gpg\n"
"\n"
"Kgpg sukurtas padaryti gpg naudojimą labai paprastu.\n"
"Aš bandžiau padaryti jį kaip galima saugesniu.\n"
"Tikiuosi, kad Jums tai patiks."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autorius ir ankstesnis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Šifruoti failą"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Atverti raktų tvarkyklę"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Atverti redaktorių"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Rodyti šifruotą failą"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Tikrinti parašą"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Atidaryti failą"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Numatytasis)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 raktas"
msgstr[1] "%1 raktai"
msgstr[2] "%1 raktų"
msgstr[3] "%1 raktas"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
#, kde-format
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 grupė"
msgstr[1] "%1 grupės"
msgstr[2] "%1 grupių"
msgstr[3] "%1 grupė"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, %2-bitų %3 raktas, sukurtas %4, atšauktas"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, %2-bitų %3 raktas, sukurtas %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photo ID"
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Foto ID"
msgstr[1] "Foto ID"
msgstr[2] "Foto ID"
msgstr[3] "Foto ID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: newkey.ui:19
msgid "New Key Created"
msgstr "Sukurtas naujas raktas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: newkey.ui:25
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte šį raktą:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: newkey.ui:37
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: newkey.ui:115
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Piršto atspaudas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:136
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Laikyti jūsų numatytuoju raktu:</b><br />\n"
"<p>Ši parinktis naujai sukurtą raktų porą padaro jūsų numatytaja raktų pora."
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:139
msgid "Set as your default key"
msgstr "Laikyti jūsų numatytuoju raktu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: newkey.ui:151
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Atšaukimo liudijimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: newkey.ui:157
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Rekomenduojama išsaugoti arba atspausdinti atšaukimo liudijimą tam atvejui, "
"jei jūsų raktas būtų sukompromituotas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: newkey.ui:169
msgid "Save as:"
msgstr "Išsaugoti kaip:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: newkey.ui:185
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: searchres.ui:57
msgid "Keys"
msgstr "Raktai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: searchres.ui:67
msgid "Key to import:"
msgstr "Importuoti raktą:"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Pasirinkite naują galiojimo laiką"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotas"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "Pa&rinktys"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Pasirinkti viešąjį raktą"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar vieno failo"
msgstr[1] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar %1 failų"
msgstr[2] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar %1 failų"
msgstr[3] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar %1 failų"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Ieškoti:"
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Viešųjų raktų sąrašas</b>: pasirinkite raktą, kuris bus naudojamas "
"šifravimui."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII šifravimas</b>: padaro galimu atverti šifruotą failą/pranešimą "
"tekstiniu redaktoriumi"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Leisti šifravimą nepatikimais raktais</b>: importuojant viešąjį raktą, "
"jis paprastai pažymimas nepatikimu, ir Jūs negalite jo naudoti, kol "
"pasirašote jo, ir jis netampa patikimu. Pažymėjus šį pasirinkimą, bus "
"leidžiami naudoti visi raktai, net jei jie nepasirašyti."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Slėpti naudotojo ID</b>: Į šifruotą paketą neįdėti rakto ID. Šis "
"pasirinkimas paslepia pranešimo gavėją ir yra kontra priemonė prieš ryšio "
"srautų analizę. Tai gali sulėtinti iššifravimo procesą, kadangi bus bandomi "
"visi galimi slapti raktai."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrinis šifravimas"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetrinis šifravimas</b>: šifravimui raktai nenaudojami. Failo "
"šifravimui/iššifravimui turite pateikti tik slaptažodį"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Sava parinktis:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Sava parinktis</b>: tik pažengusiems naudotojams. Leidžia įvesti gpg "
"komandinės eilutės parametrus, tokius kaip: '--armor'"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Privačių raktų sąrašas"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Parinkite slaptą raktą pasirašymui:"
#: selectsecretkey.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Neatsakysiu"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Visai netikrinau"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Atlikau eilinį tikrinimą"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Patikrinau labai atidžiai"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Vietinis parašas (negali būti eksportuotas)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: sourceselect.ui:67
msgid "Keyserver:"
msgstr "Raktų serveris:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: sourceselect.ui:80
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Įveskite tarpais atskirtą sąrašą importuotinų identifikatorių ar atspaudų."
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:7
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:13
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:18
msgid ""
"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
"strong><br>\n"
"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
"encrypt&quot;. Choose\n"
"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:26
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
"</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password, and then that is it!</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:36
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:42
msgid ""
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:47
msgid ""
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
"key manager.</p>\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:57
msgid ""
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
"work.</p>\n"
msgstr ""
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Šis paveikslėlis yra labai didelis. Vis tiek jį naudoti?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Vis tiek naudoti"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nenaudokite"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Įveskite slaptą frazę skirtą <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Iššifruojamas %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Iššifruotas %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Generuojamas naujas raktas..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<b>Įveslite slaptą frazę dėl %1</b>:<br>Slapta frazė turi turėti ne raidinių "
"ir ne skaitmeninių simbolių ir atsitiktines sekas"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<b>Įveslite slaptą frazę dėl %1</b>:<br>Slapta frazė turi turėti ne raidinių "
"ir ne skaitmeninių simbolių ir atsitiktines sekas"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Generuojamas raktas"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Generuojami pirminiai skaičiai"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Generuojamas DSA raktas"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Generuojamas ElGamal raktas"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Laukiama entropijos"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
#, kde-format
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Raktas %1 sugeneruotas"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Sukurti atšaukimo parašą"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Nepavyko importuoti rakto. Daugiau informacijos rasite detaliame įraše."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
#, kde-format
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Apdorotas %1 raktas.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Apdoroti %1 raktai.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Apdorota %1 raktų.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Apdorotas %1 raktas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 RSA raktai.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 RSA raktų.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
#, kde-format
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Importuotas vienas raktas:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Importuoti %1 raktai</b></qt>"
msgstr[2] "<qt><br /><b>Importuota %1 raktų</b></qt>"
msgstr[3] "<qt><br /><b>Importuotas %1 raktas</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Importuotas vienas RSA raktas.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Importuoti %1 RSA raktai.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Importuota %1 RSA raktų.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 RSA raktai.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 RSA raktų.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 parašas.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 parašai.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 parašų.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 parašas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 RSA raktai.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 RSA raktų.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
#, kde-format
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Importuotas vienas parašas.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Importuoti %1 parašai.</qt>"
msgstr[2] "<qt><br />Importuota %1 parašų.</qt>"
msgstr[3] "<qt><br />Importuotas %1 parašas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 parašas.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 parašai.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 parašų.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 parašas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Apdorotas %1 raktas.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Apdoroti %1 raktai.</qt>"
msgstr[2] "<qt>Apdorota %1 raktų.</qt>"
msgstr[3] "<qt>Apdorotas %1 raktas.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Importuoti %1 slaptieji raktai.</b><br/></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Importuota %1 slaptųjų raktų.</b><br/></qt>"
msgstr[3] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Importuoti %1 slaptieji raktai.</b><br/></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Importuota %1 slaptųjų raktų.</b><br/></qt>"
msgstr[3] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Importuoti %1 slaptieji raktai.</b><br/></qt>"
msgstr[2] "<qt><b>Importuota %1 slaptųjų raktų.</b><br/></qt>"
msgstr[3] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Naujas raktas"
msgstr[1] "Nauji raktai"
msgstr[2] "Nauji raktai"
msgstr[3] "Nauji raktai"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Raktas daugiau nebenaudojamas"
msgstr[1] "Raktas daugiau nebenaudojamas"
msgstr[2] "Raktas daugiau nebenaudojamas"
msgstr[3] "Raktas daugiau nebenaudojamas"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Raktas su naujais parašais"
msgstr[1] "Raktai su naujais parašais"
msgstr[2] "Raktai su naujais parašais"
msgstr[3] "Raktai su naujais parašais"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Raktas su naujais subraktais"
msgstr[1] "Raktai su naujais subraktais"
msgstr[2] "Raktai su naujais subraktais"
msgstr[3] "Raktai su naujais subraktais"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Naujas privatus raktas"
msgstr[1] "Nauji privatūs raktai"
msgstr[2] "Nauji privatūs raktai"
msgstr[3] "Nauji privatūs raktai"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Nepakeistas raktas"
msgstr[1] "Nepakeisti raktai"
msgstr[2] "Nepakeisti raktai"
msgstr[3] "Nepakeisti raktai"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Raktų serveris"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Jungiuosi prie serverio...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Enter passphrase"
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Įveskite slaptafrazę"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Užklausiama slaptafrazė"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " arba "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Įveskite slaptą frazę skirtą <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
#, kde-format
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Bloga slapta frazė</b>. Liko vienas bandymas.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Bloga slapta frazė</b>. Liko %1 bandymai.</p>"
msgstr[2] "<p><b>Bloga slapta frazė</b>. Liko %1 bandymų.</p>"
msgstr[3] "<p><b>Bloga slapta frazė</b>. Liko %1 bandymas.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
#, kde-format
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Geras parašas iš:<br /><b>%1</b><br />Rakto ID: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Geras parašas nuo:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Rakto ID: %3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>BLOGAS parašas</b> iš:<br /> %1<br />Rakto id: %2<br /><br /"
"><b>Failas pažeistas</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Parašas geras, bet raktas nepatikimas<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Parašas geras ir raktas pilnai patikimas<br /></qt>"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Keisti raktų serverį"
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Numatytasis)"
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Numatytasis)"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "&El. paštas:"
#~ msgid "768"
#~ msgstr "768"
#~ msgctxt "no key comment"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nėra"
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta prisijungti prie adresų knygutės. Pasitikrinkite savo įdiegimą."