kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kdesu.po

234 lines
6.7 KiB
Text

# Translation of kdesu to Spanish
# translation of kdesu.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005, 2007, 2008.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris Wesslowski"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE Su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Ejecuta un programa con privilegios elevados."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Indica la orden a ejecutar en argumentos separados"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Indica la orden a ejecutar en una cadena texto"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Ejecutar la orden bajo el UID de destino si no se puede escribir en el "
"archivo <file>"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Indica el UID de destino"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "No guardar la contraseña"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Detener el demonio (olvida todas las contraseñas)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Activar la salida del terminal (no guarda las contraseñas)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Valor de la prioridad: 0 <= prio <= 100, 0 es la más baja"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar planificación en tiempo real"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "No mostrar el botón ignorar"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especificar el icono que se utilizará en el diálogo de contraseña"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "No mostrar la orden que se ejecutará en el diálogo"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Hace el cuadro de diálogo transitorio para una aplicación X indicada por "
"winid"
#: kdesu.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "No se pudo ejecutar la orden «%1»."
#: kdesu.cpp:224
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioridad no válida: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "No se indicó ninguna orden."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su devolvió un error.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "tiempo real: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: sudlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Ejecutar como %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña debajo."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"La acción que solicitó necesita <b>privilegios de superusuario</b> («root»). "
"Por favor, introduzca debajo la contraseña del <b>superusuario</b> o pulse "
"Ignorar para continuar con sus privilegios actuales."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"La acción que solicitó necesita <b>privilegios de superusuario</b> («root»). "
"Introduzca la contraseña del <b>superusuario</b>."
#: sudlg.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"La acción que solicitó necesita privilegios adicionales. Por favor, "
"introduzca debajo la contraseña de <b>%1</b> o pulse «Ignorar» para "
"continuar con sus privilegios actuales."
#: sudlg.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"La acción que solicitó necesita privilegios adicionales. Introduzca la "
"contraseña de <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "La conversación con «su» ha fallado."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"No se encontró el programa «su».<br/>Asegúrese de que su variable PATH esté "
"configurada correctamente."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Permiso denegado.<br />Puede que haya introducido una contraseña incorrecta. "
"Inténtelo de nuevo, por favor.<br />En algunos sistemas, debe pertenecer a "
"un grupo especial (normalmente: wheel) para usar este programa."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Error interno: el valor devuelto por SuProcess::checkInstall() no es válido"