kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kcmkeys.po

166 lines
5.4 KiB
Text

# translation of kcmkeys.po to Spanish
# Translation of kcmkeys to Spanish
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: export_scheme_dialog.ui:17
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Seleccionar componente a exportar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: export_scheme_dialog.ui:27
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Va a reiniciar todos los accesos rápidos a su valor predeterminado."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Volver a las predeterminadas"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "Componente actual:"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "Todos los componentes"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importar esquema ..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exportar esquema ..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Todos los accesos rápidos a nada"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "Eliminar componente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Cargar esquemas de accesos rápidos"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
#, kde-format
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr ""
"Este archivo (%1) no existe. Solo se pueden seleccionar archivos locales."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Mensaje: %1\n"
"Error: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Fallo al contactar con el demonio global de accesos rápidos de KDE\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"La componente «%1» está activa. Solo no se eliminarán los accesos rápidos no "
"activos.\n"
"Se anulará el registro de los accesos rápidos globales y se configurará de "
"forma predeterminada la próxima vez que se inicie."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
msgid "Remove component"
msgstr "Eliminar componente"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"¿Está seguro de querer eliminar el acceso rápido para el componente «%1»? Se "
"anulará el registro de los accesos rápidos de componentes y se configurará "
"de forma predeterminada la próxima vez que se inicie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kglobalshortcutseditor.ui:19
msgid "KDE component:"
msgstr "Componente de KDE:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: kglobalshortcutseditor.ui:36
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Seleccione un esquema de accesos rápidos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: select_scheme_dialog.ui:39
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Seleccione uno de los esquemas de accesos rápidos estándar de KDE."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: select_scheme_dialog.ui:42
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "E&squema estándar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: select_scheme_dialog.ui:92
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Seleccione un archivo de esquema de accesos rápidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: select_scheme_dialog.ui:95
msgid "&Path:"
msgstr "&Ruta:"