mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
451 lines
15 KiB
Text
451 lines
15 KiB
Text
# translation of kcmkeyboard.po to Spanish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.es>, 2009.
|
|
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"com>\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Eloy Cuadra,Kira J. Fernández,Cristina Yenyxe González García"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net,kirajfdez@gmail.com,the.blue.valkyrie@gmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
|
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:14
|
|
msgid "Add Layout"
|
|
msgstr "Añadir distribución"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:30
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Distribución:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2)
|
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:47
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Acceso rápido:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:54
|
|
msgid "Variant:"
|
|
msgstr "Variante:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
|
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:64
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:71
|
|
msgid "Limit selection by language:"
|
|
msgstr "Limitar selección por idioma:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton)
|
|
#: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:337
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:18
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:30
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
msgstr "&Modelo de teclado:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
|
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
|
|
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
|
|
"have.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede elegir un modelo de teclado. Esta configuración es independiente "
|
|
"de la distribución de su teclado, y se refiere al modelo del «hardware», es "
|
|
"decir, la forma en la que su teclado ha sido fabricado. Los teclados "
|
|
"modernos que vienen con su equipo normalmente tienen dos teclas extra, y se "
|
|
"les conoce como «modelos de 104 teclas», que probablemente es lo que deseará "
|
|
"si no conoce qué clase de teclado tiene.\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:91
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Distribuciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:99
|
|
msgid "Layout Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de distribución"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:105
|
|
msgid "Show layout indicator"
|
|
msgstr "Mostrar indicador de distribución"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:112
|
|
msgid "Show for single layout"
|
|
msgstr "Mostrar para distribución sencilla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:119
|
|
msgid "Show flag"
|
|
msgstr "Mostrar indicador"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:126
|
|
msgid "Show label"
|
|
msgstr "Mostrar etiqueta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:133
|
|
msgid "Show label on flag"
|
|
msgstr "Mostrar etiqueta en indicador"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:143
|
|
msgid ""
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si selecciona una política de cambio para «Aplicación» o «Ventana», cambiar "
|
|
"la distribución del teclado solo afectará a la aplicación o a la ventana "
|
|
"actual."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:146
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
msgstr "Política de cambio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:152
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:162
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
msgstr "&Escritorio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:169
|
|
msgid "&Application"
|
|
msgstr "&Aplicación"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:176
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ventana"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:186
|
|
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
|
|
msgstr "Accesos rápidos de teclado para cambiar de distribución"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:192
|
|
msgid "Main shortcuts:"
|
|
msgstr "Accesos rápidos principales:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:205
|
|
msgid ""
|
|
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
|
|
"allows modifier-only shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto es un atajo de teclado para cambiar las distribuciones, que está "
|
|
"gestionado por X.org. Permite solo accesos rápidos de teclas modificadoras."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:208 kcm_keyboard.ui:238
|
|
msgctxt "no shortcut defined"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:215 kcm_keyboard.ui:245
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:222
|
|
msgid "3rd level shortcuts:"
|
|
msgstr "Accesos rápidos de tercer nivel:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:235
|
|
msgid ""
|
|
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
|
|
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un acceso rápido de teclado para cambiar a un tercer nivel de la "
|
|
"distribución activa (si tiene una), que está gestionado por X.org. Permite "
|
|
"solo atajos con teclas modificadoras."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:252
|
|
msgid "Alternative shortcut:"
|
|
msgstr "Acceso rápido alternativo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:265
|
|
msgid ""
|
|
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
|
|
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
|
|
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es un acceso rápido para cambiar distribuciones que está gestionado por "
|
|
"KDE. No admite atajos con solo teclas modificadoras, y puede que no funcione "
|
|
"en algunas situaciones (p.ej., si alguna ventana emergente o el "
|
|
"salvapantallas están activos)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:283
|
|
msgid "Configure layouts"
|
|
msgstr "Configurar distribuciones"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:297
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:307
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:317
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:327
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Bajar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:372
|
|
msgid "Spare layouts"
|
|
msgstr "Diseños de repuesto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:404
|
|
msgid "Main layout count:"
|
|
msgstr "Contador principal de diseño:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:434
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
|
|
#: kcm_keyboard.ui:440
|
|
msgid "&Configure keyboard options"
|
|
msgstr "&Configurar opciones de teclado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:17
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
|
|
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
|
|
"KDE not to set NumLock state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se admite, esta opción permite establecer el estado de bloqueo numérico "
|
|
"después del inicio de KDE.<p>Puede configurar el bloqueo numérico para que "
|
|
"se active o se desactive, o configurar KDE para que no establezca el estado "
|
|
"del bloqueo numérico."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:20
|
|
msgid "NumLock on KDE Startup"
|
|
msgstr "Bloqueo numérico en el inicio de KDE:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
msgstr "A&ctivar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:39 kcmmiscwidget.ui:78
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
msgstr "Desacti&var"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:46 kcmmiscwidget.ui:85
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
msgstr "Mantener si&n cambios"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:59
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Repetición de teclado"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:123
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "Retar&do:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
|
|
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
|
|
"frequency of these keycodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se «admite», esta opción le permitirá fijar el retardo tras el que una "
|
|
"tecla pulsada empezará a generar códigos. La opción de «Intervalo de "
|
|
"repetición» controla la frecuencia de estos códigos."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:164
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:177
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
msgstr "&Tasa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se admite, esta opción le permitirá fijar la velocidad a la que los "
|
|
"códigos de teclado se generan al pulsar una tecla."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:218
|
|
msgid " repeats/s"
|
|
msgstr " repeticiones/s"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:236
|
|
msgid "Test area:"
|
|
msgstr "Área de prueba:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:243
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply "
|
|
"the changes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite probar la repetición del teclado y el volumen de la pulsación (no "
|
|
"olvide aplicar los cambios)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:252
|
|
msgid "Key Click"
|
|
msgstr "Pulsación de tecla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
|
|
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
|
|
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
|
|
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se admite, esta opción permite oír pulsaciones audibles desde los "
|
|
"altavoces de su equipo cuando pulse las teclas en su teclado. Esta opción le "
|
|
"puede resultar útil si su teclado no tiene teclas mecánicas, o si el sonido "
|
|
"que producen es muy débil.<p> Puede cambiar el volumen de la tecla "
|
|
"arrastrando el botón deslizante o pulsando las flechas arriba/abajo de la "
|
|
"casilla incremental. Establecer el volumen a 0% apaga el volumen de la "
|
|
"pulsación de la tecla."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:263
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
msgstr "&Volumen de la pulsación de la tecla:"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:91
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Retroceso"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:105
|
|
msgctxt "Tab key"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulador"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:146
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloqueo de mayúsculas"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:169
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:204
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:216
|
|
msgid "AltGr"
|
|
msgstr "AltGr"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:235
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:252
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Function key"
|
|
msgid "F%1"
|
|
msgstr "F%1"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Mayúsculas"
|
|
|
|
#: preview/kbpreviewframe.cpp:326
|
|
msgid "No preview found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ninguna vista previa"
|
|
|
|
#: preview/keyboardpainter.cpp:30
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|