mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
414 lines
12 KiB
Text
414 lines
12 KiB
Text
# Translation of kcmaccess to Spanish
|
|
# translation of kcmaccess.po to Spanish
|
|
# Traducción al español
|
|
# Copyright (C) 2001-2002
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2010.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 13:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,José Luis Sánchez"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es,joseluis@valux.org"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:126
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:128
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hiper"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:130
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Pulse %1 con BloqNum, BloqMayús y BloqDespl activados"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Pulse %1 con BloqMayús y BloqDespl activados"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqDespl activados"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
msgstr "Pulse %1 con BloqDespl activado"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqMayús activados"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
msgstr "Pulse %1 con BloqMayús activado"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
msgstr "Pulse %1 con BloqNum activado"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press %1"
|
|
msgstr "Pulse %1"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:169
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:169
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Herramienta KDE de accesibilidad"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:171
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:173
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:173
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:187
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
msgstr "Timbre audible"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:195
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
msgstr "Usar timbre del &sistema"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:197
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
msgstr "Usar timbr&e personalizado"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta opción está activada, se usará el timbre predeterminado del sistema. "
|
|
"Mire el módulo de control «Sonido del sistema» para configurar el sonido del "
|
|
"sistema. Normalmente es un «beep»."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
|
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
|
|
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Active esta opción si quiere usar un sonido personalizado, reproduciendo "
|
|
"un archivo de sonido. Si elige esta opción, probablemente querrá desactivar "
|
|
"el sonido del sistema.</p><p> Tenga en cuenta que en máquinas lentas se "
|
|
"puede producir un «retraso» entre el evento que causa el sonido y el sonido "
|
|
"reproducido.</p>"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
msgstr "Sonido a re&producir:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:214
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Explorar..."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
|
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se activa la opción «Usar sonido personalizado», puede escoger un archivo "
|
|
"de sonido. Pulse «Explorar ...» para escoger un archivo de sonido utilizando "
|
|
"el cuadro de diálogo de archivos."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
msgstr "Timbre visible"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:241
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
msgstr "&Usar timbre visible"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
"useful for deaf people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción activara el «timbre visible», es decir, se mostrará una "
|
|
"notificación visible en las ocasiones en que, normalmente, simplemente se "
|
|
"produciría un sonido. Esto es especialmente útil para personas sordas."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:250
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
msgstr "I&nvertir pantalla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los colores de la pantalla serán invertidos durante el periodo de "
|
|
"tiempo especificado más abajo."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
msgstr "I&luminar pantalla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pantalla mostrará un color personalizado durante el periodo de tiempo "
|
|
"especificado más abajo."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse aquí para escoger el color utilizado para «iluminar la pantalla» en el "
|
|
"modo timbre visual."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:274
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Duración:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " mseg"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
|
"shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede personalizar la duración del «timbre visual» que se mostrará."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:294
|
|
msgid "&Bell"
|
|
msgstr "&Timbre"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:302
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
msgstr "Teclas pe&gajosas"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:310
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
msgstr "U&sar teclas pegajosas"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:316
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
msgstr "B&loquear teclas pegajosas"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:322
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar las «teclas pegajosas» cuando se pulsen dos teclas simultáneamente"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:328
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el timbre del sistema cuando un modificador queda retenido, bloqueado o "
|
|
"desbloqueado"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:331
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
msgstr "Teclas de bloqueo"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:339
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el timbre del sistema cuando se activa o desactiva una tecla de bloqueo"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
"changes its state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando una tecla "
|
|
"modificadora o de bloqueo cambia de estado"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
|
|
msgid "Configure &Notifications..."
|
|
msgstr "Configurar ¬ificaciones..."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:365
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
msgstr "Teclas &modificadoras"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:371
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
msgstr "Teclas le&ntas"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:379
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
msgstr "&Usar teclas lentas"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
msgstr "&Retardo de aceptación:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:396
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se pulsa una tecla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:402
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se acepta una tecla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:408
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:411
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
msgstr "Teclas rebotantes"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:419
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
msgstr "Usar teclas &rebotantes"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:430
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
msgstr "Tiempo de r&ebote:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:436
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
msgstr "Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:454
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
msgstr "Filtros de &teclado"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
msgstr "Gestos de activación"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:469
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
msgstr "Usar gestos para activar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas»"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes "
|
|
"funcionalidades: \n"
|
|
"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n"
|
|
"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:477
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
"features: \n"
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes "
|
|
"funcionalidades: \n"
|
|
"Teclas de ratón: %1\n"
|
|
"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n"
|
|
"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas» tras cierto período "
|
|
"de inactividad."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:489
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " minutos"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:491
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Intervalo:"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:494
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
|
"feature on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el timbre del sistema cuando se usa un gesto para activar o desactivar "
|
|
"una característica de accesibilidad"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
|
"turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar un diálogo de confirmación cuando se activa o desactiva una "
|
|
"característica de accesibilidad"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta casilla está marcada, KDE mostrará una ventana de confirmación cada "
|
|
"vez que se active o desactive una característica de accesibilidad del "
|
|
"teclado.\n"
|
|
"Sea cuidadoso, pues si desmarca la casilla, las opciones de accesibilidad "
|
|
"del teclado se aplicarán siempre sin confirmación."
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando se activa o "
|
|
"desactiva una característica de accesibilidad del teclado"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:558
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
msgstr "*.wav|Archivos WAV"
|