kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kcm_phonon.po

347 lines
10 KiB
Text

# translation of kcm_phonon.po to Spanish
# Translation of kcm_phonon to Spanish
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2012, 2014.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Raul Gonzalez <raulgf83@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-27 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Eloy Cuadra,Enrique Matías Sánchez (Quique),Cristina Yenyxe González García"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,cronopios@gmail.com,the.blue.valkyrie@gmail.com"
#: audiosetup.cpp:566
#, kde-format
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Reproducción (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
#, kde-format
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Grabación (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Dispositivos independientes"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración de hardware de audio de KDE"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: audiosetup.ui:18
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: audiosetup.ui:44
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: audiosetup.ui:54
msgid "Sound Card"
msgstr "Tarjeta de sonido"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: audiosetup.ui:67
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuración de dispositivos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: audiosetup.ui:83
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: audiosetup.ui:103
msgid "Sound Device"
msgstr "Dispositivo de sonido"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: audiosetup.ui:144
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Ubicación de altavoces y pruebas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: audiosetup.ui:181
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Para aplicar el cambio del motor tendrá que cerrar sesión y volver a abrirla."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: backendselection.ui:38 backendselection.ui:41
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Una lista de motores de Phonon encontrados en su sistema. Este orden "
"determina el orden en que los usará Phonon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: backendselection.ui:57 devicepreference.ui:190
msgid "Prefer"
msgstr "Preferir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: backendselection.ui:70 devicepreference.ui:206
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
#: devicepreference.cpp:109
msgid "Audio Playback"
msgstr "Reproducción de audio"
#: devicepreference.cpp:123
msgid "Audio Recording"
msgstr "Grabación de audio"
#: devicepreference.cpp:126
msgid "Video Recording"
msgstr "Grabación de vídeo"
#: devicepreference.cpp:129
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
#: devicepreference.cpp:169
msgid "Test the selected device"
msgstr "Probar el dispositivo seleccionado"
#: devicepreference.cpp:193 devicepreference.cpp:200 devicepreference.cpp:207
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Define el orden predeterminado de dispositivos, que se puede sobrescribir "
"mediante categorías individuales."
#: devicepreference.cpp:326
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Preferencia del dispositivo de reproducción de audio predeterminado"
#: devicepreference.cpp:329
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de audio predeterminado"
#: devicepreference.cpp:332
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo predeterminado"
#: devicepreference.cpp:339
#, kde-format
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Preferencia del dispositivo de reproducción de audio para la categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:343
#, kde-format
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr ""
"Preferencia del dispositivo de grabación de audio para la categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:347
#, kde-format
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Preferencia del dispositivo de grabación de vídeo para la categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:779
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplicar la lista de preferencia de dispositivo mostrada actualmente a las "
"siguientes categorías de reproducción de audio:"
#: devicepreference.cpp:792 devicepreference.cpp:798
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Categoría predeterminada/no especificada"
#: devicepreference.cpp:891
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr ""
"Ha fallado el establecimiento del dispositivo de salida de audio seleccionado"
#: devicepreference.cpp:919
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Puede que su motor no permita grabar audio"
#: devicepreference.cpp:940
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Puede que su motor no permita grabar vídeo"
#: devicepreference.cpp:950
#, kde-format
msgid "Testing %1"
msgstr "Probando %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: devicepreference.ui:29 devicepreference.ui:32
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Varias categorías de casos de uso de medios. En cada una, puede elegir qué "
"dispositivo prefiere que utilicen las aplicaciones Phonon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: devicepreference.ui:47
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Mostrar dispositivos avanzados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: devicepreference.ui:77 devicepreference.ui:80
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Usar la lista actual de dispositivos para más categorías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: devicepreference.ui:83
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Aplicar lista de dispositivos a..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: devicepreference.ui:113
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Dispositivos encontrados en su sistema, y aptos para la categoría "
"seleccionada. Elija el dispositivo que desee que utilicen las aplicaciones."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: devicepreference.ui:116
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"El orden determina la preferencia de los dispositivos. Si por alguna razón "
"no se pudiera usar el primero, Phonon intentaría usar el segundo y así "
"sucesivamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: devicepreference.ui:171
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: devicepreference.ui:187
msgid "prefer the selected device"
msgstr "preferir el dispositivo seleccionado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: devicepreference.ui:203
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "sin orden de preferencia para el dispositivo seleccionado"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración de Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Preferencia del dispositivo"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración de hardware de audio"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal izquierdo"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Frontal izquierdo o central"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Frontal derecho o central"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal derecho"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral izquierdo"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral derecho"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "Trasero izquierdo"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "Trasero central"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "Trasero derecho"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canal desconocido"