kde-l10n/es/messages/applications/libkonq.po

252 lines
6 KiB
Text

# Translation of libkonq to Spanish
# traducción de libkonq.po a Español
# translation of libkonq.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2011.
# arklad, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copiar a"
#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Mover a"
#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"
#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Carpeta raíz"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copiar aquí"
#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Mover aquí"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "No puede soltar una carpeta sobre sí misma"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nombre de archivo para el contenido soltado:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover aquí"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar aquí"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "En&lazar aquí"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Establecer como papel &tapiz"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#: konq_operations.cpp:920
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Crear carpeta"
#: konq_operations.cpp:922
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Introduzca un nombre diferente"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"El nombre «%1» empieza con un punto, por lo que carpeta estará oculta por "
"defecto."
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "¿Crear carpeta oculta?"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: konq_operations.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: konq_operations.cpp:949
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:"
#: konq_operations.cpp:1062
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Pegar una carpeta"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Pegar un archivo"
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Pegar un elemento"
msgstr[1] "Pegar %1 elementos"
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Pegar contenido del portapapeles..."
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Crear una &carpeta..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Restaura este archivo o carpeta a la ubicación donde se encontraba antes de "
"ser eliminado"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Mostrar carpeta original"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Mostrar archivo original"
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Abre una nueva ventana del explorador de archivos para mostrar el destino de "
"este enlace, en su carpeta padre."
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Vaciar la pap&elera"
#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configurar la papelera"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Añadir esta página a los &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Añadir esta ubicación a los &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Añadir esta carpeta a los &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Añadir este enlace a los &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Añadir este archivo a los &marcadores"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Previsualizar en"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"