mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
320 lines
8.5 KiB
Text
320 lines
8.5 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013, 2014.
|
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 15:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "thd@kde.org"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
msgstr "Ihr Bild ändern"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:60
|
|
msgid "Custom Image..."
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild ..."
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:61
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Bild entfernen"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:78
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
msgstr "Bild &holen ..."
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:98
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
msgstr "(Benutzerdefiniert)"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:117
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
msgstr "Beim Laden des Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Speichern des Bildes:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:146
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Kopie im Ordner mit benutzerdefinierten Bildern speichern für späteren "
|
|
"Gebrauch"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:152
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
#: faceDlg.ui:25
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
msgstr "Neues Bild wählen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
msgstr "Die Größe von Anmeldebildern"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
msgid "The default image file"
|
|
msgstr "Die voreingestellte Bilddatei"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
msgstr "Dateiname der benutzerdefinierten Bilddatei"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
msgstr "Anmeldebild des Benutzers"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
|
|
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
msgstr "Art der Passwortanzeige"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "&Passwort ändern ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
msgstr "Passwort & Benutzerinfo"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
msgstr "© 2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Frans Englich"
|
|
msgstr "Frans Englich"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Betreuer"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
|
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "Michael Häckel"
|
|
msgstr "Michael Häckel"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Braden MacDonald"
|
|
msgstr "Braden MacDonald"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Face editor"
|
|
msgstr "Bildeditor"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "Password changer"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Hans Karlsson"
|
|
msgstr "Hans Karlsson"
|
|
|
|
#: main.cpp:105 main.cpp:106
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Hermann Thomas"
|
|
msgstr "Hermann Thomas"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
|
|
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
|
|
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hier können Sie Ihre persönlichen Angaben bearbeiten, die z. B. in E-"
|
|
"Mail-Programmen oder Büroprogrammen verwendet werden. Sie können Ihr "
|
|
"Anmeldungs-Passwort durch Anklicken von <em>Passwort ändern ...</em> "
|
|
"bearbeiten.</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein interner Fehler aufgetreten: Das Programm „kdepasswd“ ist nicht "
|
|
"auffindbar. Sie können daher Ihr Passwort nicht ändern."
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error setting the name: %1"
|
|
msgstr "Beim Einstellen des Namens ist ein Fehler aufgetreten: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
msgstr "Beim Speichern des Bildes ist ein Fehler aufgetreten: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error setting the image: %1"
|
|
msgstr "Beim Einstellen des Bildes ist ein Fehler aufgetreten: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error deleting the image: %1"
|
|
msgstr "Beim Löschen des Bildes ist ein Fehler aufgetreten: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 scheint keine Bilddatei zu sein.\n"
|
|
"Bitte verwenden Sie Dateien mit folgenden Erweiterungen:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
|
|
#: main_widget.ui:44
|
|
msgid "Change your image"
|
|
msgstr "Das eigene Bild ändern"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
|
|
#: main_widget.ui:72
|
|
msgid "<i>Click to change your image</i>"
|
|
msgstr "<i>Klicken Sie, um Ihr Bild zu ändern.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
|
|
#: main_widget.ui:87
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
msgstr "Passwort ändern ..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
|
|
#: main_widget.ui:116
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Benutzerinformationen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
|
|
#: main_widget.ui:122
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
|
|
#: main_widget.ui:145
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
msgstr "&Organisation:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
|
#: main_widget.ui:168
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&E-Mail-Adresse:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: main_widget.ui:191
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
msgstr "&SMTP-Server:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
|
|
#: main_widget.ui:214
|
|
msgid "User ID:"
|
|
msgstr "Benutzer-ID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
|
|
#: main_widget.ui:240
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
msgstr "Bei der Passworteingabe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
|
|
#: main_widget.ui:246
|
|
msgid "Show one bullet for each letter"
|
|
msgstr "Einen Punkt pro Buchstabe anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
|
|
#: main_widget.ui:253
|
|
msgid "Show three bullets for each letter"
|
|
msgstr "Drei Punkte pro Buchstabe anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
|
|
#: main_widget.ui:260
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
msgstr "Nichts anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um die Einstellungen zu speichern."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Informationen ändern zu können."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a correct password."
|
|
#~ msgstr "Sie müssen ein gültiges Passwort eingeben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
|
|
#~ "message was:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es ist ein Fehler aufgetreten, Ihr Name wurde wahrscheinlich nicht "
|
|
#~ "geändert. Die Fehlermeldung lautet:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
#~ msgstr "Die Systemverwaltung hat die Änderung Ihres Bildes unterbunden."
|
|
|
|
#~ msgid "kcm_useraccount"
|
|
#~ msgstr "kcm_useraccount"
|
|
|
|
#~ msgid "haeckel@kde.org"
|
|
#~ msgstr "haeckel@kde.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort key for K3IconViewItems"
|
|
#~ msgstr "Sortierschlüssel für K3IconViewItems"
|
|
|
|
#~ msgid "KCMUserAccount"
|
|
#~ msgstr "KCMUserAccount"
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Form"
|