mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
572 lines
15 KiB
Text
572 lines
15 KiB
Text
# translation of kwalletmanager.po to
|
|
# Danish translation of kwalletmanager
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
|
# Claus Christensen <claus_chr@webspeed.dk>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 01:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Claus Christensen"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu,claus_chr@webspeed.dk"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:347
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:374
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:456
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at "
|
|
"kopiere mappen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: applicationsmanager.ui:17
|
|
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
|
msgstr "Disse programmer er i øjeblikket forbundet til denne tegnebog:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: applicationsmanager.ui:64
|
|
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
|
msgstr "Disse programmer er autoriserede til at tilgå denne tegnebog:"
|
|
|
|
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Erstat &alt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Skip"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Skip a<"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:98
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:107
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "&Vis værdier"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:210
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Ny mappe..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:214
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Slet mappe"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:217
|
|
msgid "&Import Wallet..."
|
|
msgstr "&Importér tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:220
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Importér XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:223
|
|
msgid "&Export as XML..."
|
|
msgstr "&Eksportér som XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:228
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiér"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:233
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:238
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Omdøb"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:248
|
|
msgid "Always show contents"
|
|
msgstr "Vis altid indhold"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:252
|
|
msgid "Always hide contents"
|
|
msgstr "Skjul altid indhold"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:366
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Adgangskoder"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:367
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:368
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Binære data"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:408
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:412
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Fejl ved at slette mappe."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:431
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Ny mappe"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:432
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Forsøg ikke"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:442
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Forsøg igen"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"The contents of the current item has changed.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indholdet af det aktuelle element er ændret.\n"
|
|
"Vil du gemme ændringer?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Adgangskode: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Navne-værdi kort: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Binære data: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:778
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Ny indgang"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:779
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:790
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:868
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:888
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:892
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:920
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
|
"replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappen '<b>%1</b>' indeholder allerede en indgang '<b>%2</b>'. Ønsker du at "
|
|
"erstatte den?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1090
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1096
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '<b>%1</b>' til inddata."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1110
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
#: kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "KDE Wallet"
|
|
msgstr "KDE's tegnebog"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "No wallets open."
|
|
msgstr "Ingen tegnebøger at åbne."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
msgid "A wallet is open."
|
|
msgstr "En tegnebog er åben."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "&Ny tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:126
|
|
msgid "Open Wallet..."
|
|
msgstr "Åbn tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:130
|
|
msgid "&Delete Wallet..."
|
|
msgstr "&Slet tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:134
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Indstil &tegnebog..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:142
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Luk &alle tegnebøger"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
|
"Do you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet "
|
|
"program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Tving til lukning"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Tving ikke"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:278
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:287
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Ny tegnebog"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Forsøg med nyt"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kwalletmanager.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kwalletmanager.rc:17
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: kwalletmanager.rc:20
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjælp"
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Åbn..."
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:50
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Skift &adgangskode..."
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:65
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "Afbryd for&bindelse"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nøgle"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
msgstr "Slet indgang"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:233
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "&Ny indgang"
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "KDE's tegnebogshåndtering"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "KDE's tegnebogshåndteringsværktøj"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
|
msgstr "Vedligeholder, refaktorisering af brugerfladen"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Oprindelig udvikler og tidligere vedligeholder"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Developer and former maintainer"
|
|
msgstr "Udvikler og tidligere vedligeholder"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Isaac Clerencia"
|
|
msgstr "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Vis vindue ved opstart"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "Kun til brug for kwalletd"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Et tegnebogsnavn"
|
|
|
|
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
|
msgid "Revoke Authorization"
|
|
msgstr "Tilbagekald autorisation"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:74
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Luk"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
|
"wallet name)"
|
|
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
|
msgstr "Tegnebog \"%1\" er i øjeblikket åben"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:106
|
|
msgid "The wallet is currently closed"
|
|
msgstr "Tegnebogen er i øjeblikket lukket"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
|
#: walletcontrolwidget.ui:28
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
|
#: walletcontrolwidget.ui:35
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åbn..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
|
#: walletcontrolwidget.ui:58
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
msgstr "Skift adgangskode..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
|
#: walletcontrolwidget.ui:76
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Indhold"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
|
#: walletcontrolwidget.ui:115
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programmer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
|
#: walletwidget.ui:142
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Skjul &indhold"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: walletwidget.ui:218
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
|
"and application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format "
|
|
"er ukendt og programspecifikt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
|
#: walletwidget.ui:268
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "Vis &indhold"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
|
#: walletwidget.ui:331
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Fortryd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
|
#: walletwidget.ui:341
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gem"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Vedligeholder"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export..."
|
|
#~ msgstr "&Eksportér..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Change &Password..."
|
|
#~ msgid "Change password..."
|
|
#~ msgstr "Ændr &adgangskode..."
|
|
|
|
#~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den tegnebogsfil eksisterer allerede. Du kan ikke overskrive tegnebøger."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working "
|
|
#~ "with it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne tegnebog blev tvunget til at blive lukket. Du skal åbne den igen "
|
|
#~ "for at fortsætte med at arbejde med den."
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
#~ msgstr "Vælg venligst et navn der kun indeholder alfanumeriske tegn:"
|