kde-l10n/bg/messages/kdemultimedia/libkcddb.po

966 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkcddb.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkcddb.po 1358733 2013-07-02 03:14:56Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008, 2012.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcddb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 11:08+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:59
msgid "Cache Locations"
msgstr "Запомняне на местоположенията"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:98
msgid "Could not fetch mirror list."
msgstr "Грешка при изтегляне на списъка с огледални сървъри."
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:98
msgid "Could Not Fetch"
msgstr "Грешка при изтегляне"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:102
msgid "Select mirror"
msgstr "Избор на огледало"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:103
msgid "Select one of these mirrors"
msgstr "Изберете някое от тези огледала"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, httpButton)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:120 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:129
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:179
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:122 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:124
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CDDBConfigWidgetBase)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:7
msgid "CDDB Settings"
msgstr "Настройки на CDDB"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLookup)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:20
msgid "&Lookup"
msgstr "Т&ърсене"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MusicBrainzLookupEnabled)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:26
msgid "Enable MusicBrainz lookup"
msgstr "Вклъчване на търсене в MusicBrainz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FreedbLookupEnabled)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:33
msgid "Enable freedb lookup"
msgstr "Включване на търсене във freedb"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, freedbServerBox)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:40
msgid "Freedb Server"
msgstr "Сървър freedb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:46
msgid "Freedb server:"
msgstr "Сървър freedb:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_hostname)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:64
msgid "Name of CDDB server which will be used to look up CD information."
msgstr "Име на сървъра CCDB за търсене на информация за CD-дискове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_hostname)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:67
msgid "freedb.freedb.org"
msgstr "freedb.freedb.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:80 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:208
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:241
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_port)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:93
msgid "Port to connect to on CDDB server."
msgstr "Порт за свърване със сървъра CDDB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:108
msgid "&Transport:"
msgstr "П&ротокол:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:120
msgid "Type of lookup which should be tried at the CDDB server."
msgstr "Вид на заявката към CDDB сървъра."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrorListButton)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:137
msgid "Show &Mirror List"
msgstr "Показване на списък с &огледала"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSubmit)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:153
msgid "&Submit"
msgstr "Из&пращане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:161
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес на е-поща:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_FreedbSubmitTransport)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:173
msgid "Submit Method"
msgstr "Начин на изпращане"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:189
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smtpButton)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:220
msgid "SMTP (Email)"
msgstr "SMTP (е-поща)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, needsAuthenticationBox)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:266
msgid "Server needs authentication"
msgstr "Сървърът изисква автентикация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:286
msgid "Reply-To:"
msgstr "Отговор на:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:299
msgid "SMTP server:"
msgstr "Сървър SMTP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:306
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: kcmcddb/kcmcddb.cpp:60
msgid ""
"CDDB is used to get information like artist, title and song-names in CD's"
msgstr ""
"CDDB се използва за получаване на данни за изпълнителя и имената на албуми и "
"песни в дисковете"
#: kcmcddb/kcmcddb.cpp:88
msgid ""
"freedb has been set to use HTTP for submissions because the email details "
"you have entered are incomplete. Please review your email settings and try "
"again."
msgstr ""
"Настроено е freedb да използва HTTP за изпращане на данни, защото "
"настройките на е-поща са непълни. Прегледайте настройките на е-пощата и "
"опитайте отново."
#: kcmcddb/kcmcddb.cpp:91
msgid "Incorrect Email Settings"
msgstr "Неправилни настройки на е-поща"
#: libkcddb/categories.cpp:22 libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Blues"
msgstr "Блус"
#: libkcddb/categories.cpp:22 libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Classical"
msgstr "Класика"
#: libkcddb/categories.cpp:22 libkcddb/genres.cpp:75
msgctxt "music genre"
msgid "Country"
msgstr "Кънтри"
#: libkcddb/categories.cpp:23 libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"
#: libkcddb/categories.cpp:23 libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"
#: libkcddb/categories.cpp:23
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#: libkcddb/categories.cpp:23
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:88
msgid "New Age"
msgstr "Ню ейдж"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Soundtrack"
msgstr "Саундтрак"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Track"
msgstr "Клип"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Length"
msgstr "Времетраене"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:267
msgid "Change Encoding"
msgstr "Промяна на кодовата таблица"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_revision)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:34
msgid "Revision:"
msgstr "Издание:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_title)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:41
msgid "Use the name of the artist if there is no title."
msgstr "Използване на името на изпълнителя, ако няма заглавие."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_category)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:48
msgid "&Category:"
msgstr "Ка&тегория:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_artist)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:65
msgid ""
"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The"
"\". Use \"Various\" for compilations."
msgstr ""
"Изписване на имената \"Име Фамилия\", а не \"Фамилия, Име\". Игнориране на "
"определителния член \"the\" и използване на \"Сборна формация\" за няколко "
"изпълнителя."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_artist)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:72
msgid "&Artist:"
msgstr "&Изпълнител:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_year)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:82
msgid "&Year:"
msgstr "&Година:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_genre)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:92
msgid "&Genre:"
msgstr "&Жанр:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_category)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:105
msgid "Disc Id values must be unique within a category."
msgstr "Номерата на дисковете трябва да са уникални в съответната категория."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_multiple)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:119
msgid "&Multiple artists"
msgstr "&Няколко изпълнителя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_comment)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:129
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_title)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:139
msgid "&Title:"
msgstr "&Заглавие:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_genre)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:149
msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is."
msgstr ""
"Изключване на потребителските стойности, след като те ще бъдат записани "
"както са дадени в CDDB."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_id)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:162
msgid "Disc Id:"
msgstr "Номер на диска:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_length)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:169
msgid "Length:"
msgstr "Времетраене:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_trackList)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:188
msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"."
msgstr "За CD-Extra, задайте заглавие \"Данни\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeEncoding)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:228
msgid "Change Encoding..."
msgstr "Промяна на кодовата таблица..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_playingOrder)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:237
msgid "Playing order:"
msgstr "Ред на изпълнение:"
#: libkcddb/cdinfoencodingwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "artist - cdtitle"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: libkcddb/cdinfoencodingwidget.ui:23
msgid "Encoding"
msgstr "Кодова таблица"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libkcddb/cdinfoencodingwidget.ui:33
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: libkcddb/genres.cpp:66
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: libkcddb/genres.cpp:66
msgid "A Cappella"
msgstr "А капелла"
#: libkcddb/genres.cpp:66
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Ейсид джаз"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Acid Punk"
msgstr "Ейсид пънк"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Acid"
msgstr "Ейсид"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустик"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Alternative"
msgstr "Алтърнатив"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Alt. Rock"
msgstr "Алтернативен рок"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Ambient"
msgstr "Ембиънт"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Anime"
msgstr "Анимация"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангард"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Ballad"
msgstr "Балада"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Beat"
msgstr "Бийт"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Bebop"
msgstr "Би-боп"
#: libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Big Band"
msgstr "Биг бенд"
#: libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Black Metal"
msgstr "Бляк метъл"
#: libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Bluegrass"
msgstr "Блуграс"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "Booty Bass"
msgstr "Буути бас"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "BritPop"
msgstr "Брит-поп"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "Celtic"
msgstr "Келтска музика"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерна музика"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Chanson"
msgstr "Шансон"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Chorus"
msgstr "Хор"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Християнски гангстер рап"
#: libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Christian Rap"
msgstr "Християнски рап"
#: libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Christian Rock"
msgstr "Християнски рок"
#: libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Classic Rock"
msgstr "Класически рок"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Club-house"
msgstr "Клуб-хаус"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Comedy"
msgstr "Комедия"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Съвременна християнска"
#: libkcddb/genres.cpp:75
msgid "Crossover"
msgstr "Кросоувър"
#: libkcddb/genres.cpp:75
msgid "Cult"
msgstr "Култ"
#: libkcddb/genres.cpp:75
msgid "Dance Hall"
msgstr "Танцувална"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Dance"
msgstr "Денс"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Darkwave"
msgstr "Дарк уейв"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Death Metal"
msgstr "Дет метъл"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Disco"
msgstr "Диско"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Dream"
msgstr "Дрийм"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Ударни и баси"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Drum Solo"
msgstr "Барабанно соло"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Duet"
msgstr "Дует"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Easy Listening"
msgstr "Ийзи лисънинг"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Electronic"
msgstr "Електронна"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Ethnic"
msgstr "Етническа"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Eurodance"
msgstr "Евроденс"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Euro-House"
msgstr "Евро-хаус"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Евро-техно"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Фаст-фюжън"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Folklore"
msgstr "Фолклор"
#: libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фолк/рок"
#: libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Freestyle"
msgstr "Свободен стил"
#: libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Funk"
msgstr "Фънк"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Fusion"
msgstr "Фюжън"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Game"
msgstr "Гейм"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Гангстерски рап"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Gospel"
msgstr "Госпъл"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Готически рок"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Gothic"
msgstr "Готическа"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Grunge"
msgstr "Гръндж"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Hardcore"
msgstr "Хардкоре"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Hard Rock"
msgstr "Хард рок"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хеви метъл"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хип-хоп"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "House"
msgstr "Хаус"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "Humor"
msgstr "Хумор"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "Indie"
msgstr "Инди"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "Industrial"
msgstr "Индъстриал"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Инструментален поп"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Инструментален рок"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Instrumental"
msgstr "Инструментал"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз+Фънк"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "JPop"
msgstr "Джейпоп"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Jungle"
msgstr "Джънгъл"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "Латино"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Лоу-фай"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Meditative"
msgstr "Медитация"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Merengue"
msgstr "Меренго"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Metal"
msgstr "Метъл"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Musical"
msgstr "Мюзикъл"
#: libkcddb/genres.cpp:88
msgid "National Folk"
msgstr "Национален фолк"
#: libkcddb/genres.cpp:88
msgid "Native American"
msgstr "Нейтив американ"
#: libkcddb/genres.cpp:88
msgid "Negerpunk"
msgstr "Нигърпънк"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "New Wave"
msgstr "Ню уейв"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "Noise"
msgstr "Ноиз"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "Oldies"
msgstr "Стари градски"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Polka"
msgstr "Полка"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Полски пънк"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Pop-Funk"
msgstr "Поп-фънк"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/Фънк"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Porn Groove"
msgstr "Порн груув"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Power Ballad"
msgstr "Пауър балада"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Pranks"
msgstr "Пранкс"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Primus"
msgstr "Праймъс"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прогресивен рок"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Еуфористичен рок"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "Psychedelic"
msgstr "Еуфория"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "Punk Rock"
msgstr "Пънк рок"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "Punk"
msgstr "Пънк"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "R&B"
msgstr "Ритъмен блус"
#: libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Rap"
msgstr "Рап"
#: libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Rave"
msgstr "Рейв"
#: libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"
#: libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Revival"
msgstr "Ривайвъл"
#: libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ритмично соло"
#: libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рок енд рол"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Salsa"
msgstr "Салса"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Samba"
msgstr "Самба"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Showtunes"
msgstr "Шоутюнс"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Slow Jam"
msgstr "Слоу джем"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Slow Rock"
msgstr "Бавен рок"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Sonata"
msgstr "Соната"
#: libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Soul"
msgstr "Соло"
#: libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Sound Clip"
msgstr "Саунд клип"
#: libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Южняшки рок"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Space"
msgstr "Спейс"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Speech"
msgstr "Реч"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Swing"
msgstr "Суинг"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Симфоничен рок"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Symphony"
msgstr "Симфония"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Synthpop"
msgstr "Синтпоп"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техно-индъстриал"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Terror"
msgstr "Терор"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Траш метъл"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Top 40"
msgstr "Топ 40"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Trailer"
msgstr "Трейлър"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Trance"
msgstr "Транс"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Tribal"
msgstr "Племенна музика"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Трип-хоп"
#: libkcddb/genres.cpp:103
msgid "Vocal"
msgstr "Вокал"
#: libkcddb/kcddb.cpp:32
msgid "Success"
msgstr "Успешно изтегляне"
#: libkcddb/kcddb.cpp:36
msgid "Server error"
msgstr "Грешка на сървъра"
#: libkcddb/kcddb.cpp:40
msgid "Host not found"
msgstr "Сървърът не е намерен"
#: libkcddb/kcddb.cpp:44
msgid "No response"
msgstr "Няма отговор"
#: libkcddb/kcddb.cpp:48
msgid "No record found"
msgstr "Не са намерени записи"
#: libkcddb/kcddb.cpp:52
msgid "Multiple records found"
msgstr "Намерени са няколко записа"
#: libkcddb/kcddb.cpp:56
msgid "Cannot save"
msgstr "Грешка при запис"
#: libkcddb/kcddb.cpp:60
msgid "Invalid category"
msgstr "Невалидна категория"
#: libkcddb/kcddb.cpp:64
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
#: libkcddb/musicbrainz/musicbrainzlookup.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1 (disc %2)"
msgstr "%1 (диск %2)"