kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/krandr.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

543 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2010.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 15:01+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"您的 X 服务器不支持对显示大小的更改以及旋转。请更新到 4.3 或更高版本。要使用"
"此特性,您还需要 X 更改大小、旋转和镜像扩展(RANDR) 1.1 或更高版本。"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "所需的 X 扩展不可用"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "屏幕 %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "配置显示..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "屏幕大小调整、屏幕旋转和屏幕配置。"
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "分辨率:%1x%2"
#: krandrtray.cpp:185
msgid "Rotation: %1"
msgstr "旋转:%1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">分辨率:</td><td>%1x%2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "刷新:"
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "旋转:"
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "屏幕配置已更改"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "屏幕大小"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - 屏幕大小"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "刷新率"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "首要输出"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "统一输出"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "配置显示"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "剩余 %1 秒:"
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"新配置:\n"
"分辨率:%1 x %2\n"
"方向:%3"
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"新配置:\n"
"分辨率:%1 x %2\n"
"方向:%3\n"
"刷新率:%4"
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "大小和旋转"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "X 更改大小和旋转系统托盘小程序"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "许多修正"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "许多修正、多输出端支持"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "在 KDE 会话启动时自动启动应用程序"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "左侧输出"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "右侧输出"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "上方输出"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "下方输出"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "镜像"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "固定位置"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "非相对位置"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1(自动)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "设为默认"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "无"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1(已连接)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "已经设置为桌面默认配置。"
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "默认桌面设置已被重置。"
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"对于此屏幕大小总值来说,实际的大小范围不足。\n"
"您配置的 X 服务器实际屏幕大小不足,需要调整。\n"
"您想要现在就运行配置工具吗?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr "配置已被调整,请重新启动会话使其生效。"
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "配置更改失败。请手动调整您的 xorg.conf。"
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "不旋转"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "左转(90度)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "上下颠倒(180度)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "右转(270度)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "水平镜像"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "垂直镜像"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "未知方向"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "未旋转"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转 90 度"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转 180 度"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转 270 度"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "水平垂直镜像"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "水平垂直镜像"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "水平镜像"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "水平镜像"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "垂直镜像"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "垂直镜像"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "未知方向"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "确认显示设置更改"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "接受配置(&A)"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "复原到先前配置(&R)"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"您的屏幕配置已经更改为所请求的设置。请确定您是否要保持此配置。如果您没有任何"
"操作的话15 秒后显示将会返回到您先前的设置。"
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X 大小和旋转扩展版本 %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "屏幕大小和旋转设置"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"如果启用了此选项,系统托盘小程序所设定的选项将会被保存,并在 KDE 启动时装入,"
"而不仅仅是临时设置。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "屏幕设置:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "您想要对进行的全部设置都可使用此下拉列表选择。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "屏幕大小:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "您可从此下拉列表中选择屏幕的大小,或称分辨率。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "刷新率:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "您可从此下拉列表中选择您屏幕的刷新率。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "本节中的选项允许您更改屏幕的旋转。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "方向(逆时针角度)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr "如果启用了此选项,将会在 KDE 启动时使用大小和方向设置。"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "在 KDE 启动时应用设置"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "允许托盘应用程序更改启动设置"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "输出配置"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "刷新:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "屏幕位置:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "显示配置(X11 更改大小、屏幕旋转和镜像)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "统一输出"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "首要输出:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "统一输出"