kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

358 lines
9.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmaccess.po to Chinese Simplified
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
# Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock、CapsLock 和 ScrollLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "CapsLock 和 ScrollLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock 和 ScrollLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ScrollLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "NumLock 和 CapsLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "CapsLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "NumLock 亮时按 %1"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "按 %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE 辅助工具"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "响铃"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "使用系统铃声(&S)"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "使用自定义铃声(&E)"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"如果该选项被选中,将使用默认的系统铃声。请看“系统铃声”控制模块以了解系统铃声"
"的设置方法。一般情况下,这仅仅是一声“哔”。"
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>如果您想使用自定义铃声、播放一个声音文件,请选中这个选项。如果这样的话,您"
"可能还想关掉系统铃声。</p><p>请注意在一些较慢的机器上,可能会导致铃声的播放和"
"事件的发生之间存在一段延迟时间。</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "要播放的声音(&T)"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"如果选中了“使用自定义铃声”,您可以在这里指定一个声音文件。请点击“浏览...”在文"
"件对话框中选择一个声音文件。"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "视觉铃声"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "使用视觉铃声(&U)"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"该选项将打开“视觉铃声”,比如用视觉提醒来代替通常情况下的响铃。这对于聋人来说"
"特别有用。"
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "屏幕反转(&N)"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "屏幕上所有的颜色都会翻转并持续下面所指定的时间长度。"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "屏幕闪烁(&L)"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "屏幕将会变成指定的颜色并持续下面所指定的时间长度。"
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "点击这里选择“屏幕闪烁”所使用的颜色。"
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "持续时间:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " 毫秒"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "您可以在这里设定“视觉铃声”效果持续的时间。"
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "铃声(&B)"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "粘滞键(&T)"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "使用粘滞键(&S)"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "锁定粘滞键(&L)"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "同时按下两个键时关闭粘滞键"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "按死、锁定或取消对修饰键的锁定时使用系统铃声"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "锁定键"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "锁定键激活或取消激活时使用系统铃声"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "当修饰键或锁定键更改状态时使用 KDE 的系统通知机制"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "配置通知(&N)..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "修饰键(&M)"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "筛选键(&W)"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "使用筛选键(&U)"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "接受延迟(&Y)"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "按下键时使用系统铃声(&U)"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "接受按键时使用系统铃声(&U)"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "拒绝按键时使用系统铃声(&U)"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "撞击键"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "使用撞击键(&N)"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "弹回时间(&E)"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "拒绝按键时使用系统铃声"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "键盘过滤(&K)"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "激活手势"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "使用手势来激活粘滞键和筛选键"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您在此激活开启下列特性的键盘手势:\n"
"粘滞键:连续按五次 Shift 键\n"
"筛选键:按住 Shift 键八秒"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您在此激活开启下列特性的键盘手势:\n"
"鼠标键:%1\n"
"粘滞键:连续按五次 Shift 键\n"
"筛选键:按住 Shift 键八秒"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "在一段时间不活动之后关闭粘滞键和筛选键"
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " 分钟"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "超时:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr "使用手势打开或关闭辅助特性时使用系统铃声"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"如果选中此选项KDE 将会在每次打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框。\n"
"在您取消此选项前请确知,键盘辅助功能设置以后将会被直接应用而无需确认。"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时使用 KDE 的系统通知机制"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|波形文件"