kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

181 lines
6.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_trash.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Помоћна наредба за руковање смећем у КДЕ‑у.\n"
"Напомена: да бисте премијештали фајлове у смеће, не користите "
"<command>ktrash</command>, већ <icode>kioclient move 'url' trash:/</icode>"
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Испразни садржај смећа"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Врати фајл из смећа на његову изворну локацију"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорисано"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " дана"
msgstr[1] " дана"
msgstr[2] " дана"
msgstr[3] " дан"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Бриши фајлове старије од:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Попуните ову кућицу да дозволите <emphasis>аутоматско брисање</"
"emphasis> фајлова старијих од задате вриједности. Оставите празно ако "
"<emphasis>не</emphasis> желите аутоматско брисање послије одређеног времена."
"</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Број дана који фајлови могу да проведу у смећу. Фајлови који га "
"премаше аутоматски се бришу.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Ограничи највећу величину"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Попуните ову кућицу да ограничите смеће на највише онолико простора на "
"диску колико задате испод. У супротном, нема ограничења.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Највећи проценат простора на диску који се може користити за смеће.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Прорачунати највећи простор на диску који се може користити за смеће.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Највећа величина:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Када досегне ограничење:"
# >> @item:inlistbox When limit reached
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "упозори ме"
# >> @item:inlistbox When limit reached
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "обриши из смећа најстарије"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "обриши из смећа највеће"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Када се достигне ограничење простора, прво ће се брисати фајлови типа "
"који задате. Ако је постављено упозоравање, бићете упозорени прије "
"аутоматског брисања фајлова.</para>"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Неисправан УРЛ %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Изгледа да фасцикла %1 више не постоји, тако ову ставку није могуће вратити "
"на изворну локацију. Можете или поново направити ту фасциклу па поновити "
"наредбу, или превући ставку било гдје другдје да бисте је вратили."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Овај фајл је већ у смећу."
# literal-segment: copyOrMove
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr ""
"Унутрашња грешка у <icode>copyOrMove</icode>, није требало да се догоди."
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Смеће је досегло максималну величину!\n"
"Почистите га ручно."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Фајл је превелик за смеће."