kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcm_phonon.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

350 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_phonon.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Звучна картица"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Подешавање уређаја"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Конектор"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Звучни уређај"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Размјештај звучника и испробавање"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Нивои улаза"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Списак позадина знаних Фонону на систему. Фонон ће покушати да их употријеби "
"овдје наведеним редослиједом."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Пожељан"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Нежељен"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Разне категорије употребе медијума. За сваку од њих можете одабрати уређај "
"који желите да користе програми над Фононом."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Напредни уређаји"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Примените тренутно приказани списак уређаја на више категорија."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Примијени списак уређаја на..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Уређаји нађени на систему који су подесни за изабрану категорију. Изаберите "
"уређај који желите да користе програми."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"Редослијед одређује пожељност уређаја. Ако из неког разлог Фонон не може да "
"употријеби први, покушаће са другим, итд."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Проба"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "изабрани уређај је пожељан"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "изабрани уређај нема одређену пожељност"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Аудио пуштање"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Аудио снимање"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Видео снимање"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Лоше"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Испробај изабрани уређај"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Одређује подразумијевани редослијед уређаја, који се може потиснути по "
"појединим категоријама."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Пожељни подразумијевани уређај за аудио пуштање"
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Пожељни подразумијевани уређај за аудио снимање"
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Пожељни подразумијевани уређај за видео снимање"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Пожељни уређај за аудио пуштање за категорију <resource>%1</resource>"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Пожељни уређај за аудио снимање за категорију <resource>%1</resource>"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr "Пожељни уређај за видео снимање за категорију <resource>%1</resource>"
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Примијени тренутно приказан списак пожељних уређаја на сљедеће друге "
"категорије аудио пуштања:"
# >> @item:inlistbox
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "подразумијевана/неодређена категорија"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr "Неуспело постављање изабраног уређаја за аудио излаз"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Позадина можда не подржава аудио снимање"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Позадина можда не подржава видео снимање"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Испробавам %1"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr ""
"Модул за подешавање Фонона|/|$[својства дат 'Модулу за подешавање Фонона']"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "© 2006, Матијас Крец"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Матијас Крец"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Колин Гатри"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Пожељни уређаји"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Позадина"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Подешавање аудио хардвера"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "Предњи лијеви"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Предњи лијево од центра"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "Предњи централни"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Предњи десно од центра"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "Предњи десни"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "Бочни лијеви"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "Бочни десни"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "Задњи лијеви"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "Задњи централни"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "Задњи десни"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "Бас звучник"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Непознат канал"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Пуштање (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Снимање (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Независни уређаји"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Подешавање аудио хардвера"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Да би измена позадине ступила на снагу, мораћете да се одјавите и пријавите."