kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

301 lines
7.4 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2010.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Priljubljeni programi"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Kategorija programov ..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Mapa ..."
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Odstranljive naprave"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Neodstranljive naprave"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Sistemska orodja"
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Novi dokumenti"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Odprti dokumenti"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Povezani stiki"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Ni mogoče najti Kopete"
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "Ni povezanih stikov"
#: ContactsKopete.cpp:181
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "Stiki (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "Odklopljen"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Priklopi"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Do zahtevane naprave ni mogoče dostopati."
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljene"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Mapa: %1"
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "zaženi %1"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Koren"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "Vklopljeno je beleženje uporabe."
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "Datoteke z dnevnikom ni bilo mogoče odpreti. Beleženje je onemogočeno."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Ni bilo mogoče najti Kontacta"
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Zaženi strežnik Akonadi"
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Strežnik Akonadi ne teče "
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Odprti dokumenti"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Odstrani ta predmet"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Počisti zgodovino dokumentov"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "Iskalni niz je prazen"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Vnesite nekaj, kar želite poiskati"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "Nekatera iskanja lahko trajajo dalj časa"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "Za trenutno iskanje ni bilo nobenih ujemanj"
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "Zapu&sti"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "Preklopi &uporabnika "
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "Za&kleni sejo"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "&Odjavi"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "&Znova zaženi"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "&Izklopi"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "Zaustavi na &disk"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Zaustavi v po&mnilnik"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>Lancelot trenutno ne more zakleniti zaslona.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Napaka zaklepa seje"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Nova seja"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Napaka upravljalnika zaslona"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Lancelot ne more najti vašega upravljalnika zaslona. To pomeni, da ne "
"more pridobiti seznama trenutno zagnanih sej ali zagnati nove.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Izbrali ste zagon nove namizne seje.<br />Trenutna seja se bo skrila in "
"prikazal se bo nov prijavni zaslon.<br />Vsaki seji je prirejena svoja "
"funkcijska tipka. Prvi seji je običajno prirejena tipka F%1, drugi F%2 in "
"tako dalje. Za preklapljanje med sejami lahko sočasno pritisnete tipke Ctrl, "
"Alt in ustrezno funkcijsko tipko. Poleg tega meniji namizja in pultov v KDE "
"vsebujejo vnose za preklapljanje med namizji.</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Pozor - nova seja"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Zaženi novo sejo"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "Sistem"