kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

540 lines
14 KiB
Text

# translation of kwalletmanager.po to Slovenian
# Translation of kwalletmanager.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Ti programi so trenutno povezani s to listnico:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Ti programi so trenutno pooblaščeni za dostop do te listnice:"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:9
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:12
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamenjaj &vse"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:15
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:18
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Preskoči vs&e"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:24
msgid "Open..."
msgstr "Odpri ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:27
msgid "Change Password..."
msgstr "Spremeni geslo ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:30
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:33
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skrij &vsebino"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"To je vnos dvojiških podatkov. Ne da se ga urediti, ker je njegova oblika "
"neznana in določena za program."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:42
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži &vsebino"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:45
msgid "&Undo"
msgstr "&Razveljavi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:48
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:51
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:54
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavitve"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:57
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
#: kwalletpopup.cpp:39 kwalletmanager.cpp:121
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova listnica ..."
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
msgid "&Open..."
msgstr "&Odpri ..."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Spremeni &geslo ..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Pre&kini povezavo"
#: kwalletpopup.cpp:77 kwalleteditor.cpp:243
msgid "&Delete"
msgstr "I&zbriši"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Vnos z imenom »%1« že obstaja. Ali želite nadaljevati?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Mapa z imenom »%1« že obstaja. Kaj želite storiti?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Med poskusom opuščanja predmeta je prišlo do nepričakovane napake"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Med poskusom opuščanja vnosa je prišlo do nepričakovane napake"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Med poskusom izbrisa izvorne mape je prišlo do nepričakovane napak, vendar "
"je bila mapa uspešno kopirana"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Upravljalnik listnic za KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Orodje za upravljanje z listnicami v KDE"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Vzdrževalec, preurejanje uporabniškega vmesnika"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Prvotni avtor in prejšnji vzdrževalec"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Razvijalec in prejšnji vzdrževalec"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži okno ob zagonu"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Samo za uporabo kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ime listnice"
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: walletcontrolwidget.cpp:91
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Trenutno je odprta listnica '%1'"
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Listnica je trenutno zaprta"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Listnice se ne da lepo zapreti. Verjetno jo uporablja drug program. Ali jo "
"želite prisilno zapreti?"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Prisilno zapri"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne prisili"
#: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Listnice se ne da lepo zapreti. Koda napake je %1."
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Prekliči pooblastitev"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "Pri&kaži vrednosti"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova mapa ..."
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Iz&briši mapo"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Uvoz&i listnico ..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "Uvoz&i XML ..."
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Export as XML..."
msgstr "I&zvozi kot XML ..."
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Nova ..."
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: kwalleteditor.cpp:248
msgid "Always show contents"
msgstr "Vedno prikaži vsebino"
#: kwalleteditor.cpp:252
msgid "Always hide contents"
msgstr "Vedno skrij vsebino"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Zemljevidi"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Dvojiški podatki"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: kwalleteditor.cpp:408
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati mapo »%1« iz listnice?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Napaka med brisanjem mape."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Izberite ime za novo mapo:"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Žal je to ime mape že v uporabi. Ali želite poskusiti znova?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Poskusi znova"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne poskusi"
#: kwalleteditor.cpp:480
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Napaka med shranjevanjem vnosa. Koda napake: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Vsebina trenutnega predmeta se je spremenila.\n"
"Ali želite shraniti spremembe?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
msgid "Password: %1"
msgstr "Geslo: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Zemljevid ime-vrednost: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dvojiški podatki: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Nov vnos"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Izberite ime za nov vnos:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Žal ta vnos že obstaja. Ali želite poskusiti znova?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Med poskusom dodajanja novega vnosa je prišlo do nepričakovane napake"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Med poskusom preimenovanja vnosa je prišlo do nepričakovane napake"
#: kwalleteditor.cpp:888
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet »%1«?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Med poskusom izbrisa vnosa je prišlo do nepričakovane napake"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti zahtevane listnice."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do listnice »<b>%1</b>«."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr "Mapa »<b>%1</b>« že vsebuje vnos »<b>%2</b>«. Ali ga želite zamenjati?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ni bilo mogoče dostopati do datoteke XML »<b>%1</b>«."
#: kwalleteditor.cpp:1096
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke XML »<b>%1</b>« za vnos."
#: kwalleteditor.cpp:1103
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Napaka med branjem branju datoteke »<b>%1</b>« za vnos."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Napaka: datoteka XML ne vsebuje listnice."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Listnica KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Ni nobene odprte listnice."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Odprta je listnica."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Odpri listnico ..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Iz&briši listnico ..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Nastavi &listnico ..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zapri &vse listnice"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Napaka med odpiranjem listnice %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Izberite ime za novo listnico:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova listnica"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Žal ta listnica že obstaja. Boste poskusili z novim imenom?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Poskusi novo"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati listnico »%1«?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati listnice. Koda napake je %1."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Izbriši vnos"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nov vnos"