kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kwalletd.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

694 lines
33 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:33+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Служба бумажника KDE сохраняет ваши данные в файле "
"<span style=\" font-style:italic;\">бумажника</span> на локальном жёстком "
"диске в защищённом виде. При этом вы можете выбрать для защиты пароль "
"(алгоритм blowfish) или ключ шифрования GPG. Когда открывается бумажник, "
"система запускает приложение, управляющее бумажником, и в системном лотке "
"появляется его значок. С помощью этого приложения вы можете управлять всеми "
"своими бумажниками. Вы можете даже перетаскивать бумажники и их содержимое "
"из одного в другой, и таким образом легко копировать бумажники в другое "
"местоположение.</p></body></html>"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Once"
msgstr "Позволить &однократно"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow &Always"
msgstr "Позволять &всегда"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:12
msgid "&Deny"
msgstr "&Запретить"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:15
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Запретить &навсегда"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник KDE для хранения "
"паролей и другой информации, такой как данные веб-форм или файлы cookies. "
"Если вы хотите, чтобы эти приложения могли использовать бумажник, включите "
"его сейчас и выберите пароль. Выбранный вами пароль <i>не может</i> быть "
"восстановлен в случае утраты, и позволяет каждому, кто его знает, получить "
"всю сохранённую в бумажнике информацию."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Да, я хочу использовать бумажник KDE для хранения личной информации."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Введите новый пароль:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "Verify password:"
msgstr "Повторите пароль:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Различные приложения могут использовать бумажник KDE "
"для хранения паролей и другой информации, например данных веб-форм или "
"файлов cookies. Если вы хотите, чтобы бумажник был им доступен, включите его "
"сейчас и выберите способ шифрования.</p><p>Вариант GPG более безопасен, но "
"для него вы должны настроить в системе минимум один ключ шифрования.</"
"p><p>Если вы выберете классический шифр, учтите, что с одной стороны "
"выбранный вами пароль <span style=\" font-style:italic;\">нельзя</span> "
"восстановить в случае утраты, а с другой — любой, кто его знает, сможет "
"получить всю сохранённую в бумажнике информацию.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Какое шифрование вы хотите использовать?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Использовать шифрование GPG, для лучшей защиты"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Классический шифр blowfish"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Бумажник KDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных. "
"Некоторые из этих параметров влияют на удобство использования. Хотя "
"стандартные параметры подходят большинству пользователей, вы можете изменить "
"некоторые из них по своему желанию сейчас или позже, открыв модуль "
"управления бумажником."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Автоматически закрывать неиспользуемые бумажники"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:57
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Сохранять сетевые и локальные пароли в отдельных файлах бумажника"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Бумажник на базе GPG обеспечивает безопасное хранение "
"данных на диске, используя ключ шифрования GPG. Наличие этого ключа "
"необходимо для дешифрования, без него открыть бумажник нельзя. Например, "
"если вы примените ключ, сохранённый в смарт-карте, при попытке открыть "
"бумажник подсистема GPG попросит вас вставить эту карту и ввести "
"соответствующий PIN-код. &lt;b&gt;Примечание:&lt;/b&gt; в этом списке "
"показаны только абсолютно доверенные ключи.</p></body></html>"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Выберите ключ для шифрования GPG:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Не удалось найти ни одного ключа <b>шифрования GPG</b>. Такой <b>ключ "
"шифрования</b> необходим подсистеме бумажника KDE для безопасного хранения "
"паролей и другой важной информации на диске. Если вы хотите настроить "
"кошелёк именно на базе GPG, отмените работу этого мастера, установите "
"<b>ключ шифрования GPG</b>, а затем запустите мастер снова. В противном "
"случае вернитесь назад и выберите на предыдущей странице классический шифр "
"blowfish."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Бумажник KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Добро пожаловать в KWallet, бумажник KDE. KWallet позволяет сохранить ваши "
"пароли и другие личные данные в зашифрованном файле, что делает невозможным "
"доступ других к этой информации. Этот мастер расскажет вам о программе "
"KWallet и поможет подготовить её к использованию."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:75
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Стандартная настройка (рекомендуется)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:78
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Экспертная настройка"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Приложение «<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>» обращается к бумажнику KDE. Этот бумажник может использоваться для "
"безопасного хранения важных данных. Выберите тип для создаваемого бумажника "
"или нажмите Отмена, чтобы отклонить запрос приложения.</p></body></html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Пожалуйста, выберите ключ для подписывания в следующем списке:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Примечание:</span> в "
"этом списке показаны только абсолютно доверенные ключи.</p></body></html>"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:103
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл. почта"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:106
msgid "Key-ID"
msgstr "Идентификатор ключа"
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Библиотека QGpgME не смогла инициализировать протокол OpenPGP. Убедитесь в "
"правильности настройки вашей системы и повторите попытку."
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Пароль пуст. <b>Это может быть небезопасно!</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "Пароли совпадают."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Среда KDE запросила создание нового бумажника «<b>%1</b>». Этот бумажник "
"может использоваться для безопасного хранения важных данных. Выберите тип "
"для создаваемого бумажника или нажмите Отмена, чтобы отклонить этот запрос.</"
"qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Приложение «<b>%1</b>» запросило создание нового бумажника «<b>%2</b>». "
"Этот бумажник может использоваться для безопасного хранения важных данных. "
"Выберите тип для создаваемого бумажника или нажмите Отмена, чтобы отклонить "
"запрос приложения.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Похоже, в вашей системе нет ключей, подходящих для шифрования. Установите "
"как минимум один ключ шифрования, а затем повторите попытку."
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Файл уже открыт."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Ошибка открытия файла."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Это не файл бумажника."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Не поддерживаемая версия формата файла."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Неизвестная схема шифрования."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Повреждённый файл?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Ошибка проверки целостности бумажника. Вероятно, бумажник повреждён."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Ошибка чтения: неверный пароль."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Ошибка расшифровки."
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Записать бумажник <b>%1</b> на диск не удалось. Коды ошибок:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Пожалуйста, передайте эту информацию в отчёте об ошибке на "
"сайт bugs.kde.org."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>При попытке сохранить бумажник <b>%1</b> не удалось инициализировать "
"OpenPGP (код ошибки <b>%2</b>). Исправьте конфигурацию вашей системы и "
"повторите попытку.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>При попытке сохранить бумажник <b>%1</b> не удалось инициализировать "
"OpenPGP. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите попытку.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>При попытке сохранить бумажник <b>%1</b> произошла ошибка шифрования. "
"Код ошибки: <b>%2 (%3)</b>. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите "
"попытку.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ошибка при операции с файлом в процессе сохранения бумажника <b>%1</b>. "
"Текст ошибки: <b>%2</b>. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите "
"попытку.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>При попытке открыть бумажник <b>%1</b> не удалось инициализировать "
"OpenPGP (код ошибки <b>%2</b>). Исправьте конфигурацию вашей системы и "
"повторите попытку.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>При попытке открыть бумажник <b>%1</b> не удалось инициализировать "
"OpenPGP. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите попытку.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>При попытке расшифровать бумажник <b>%1</b> на базе GPG произошла "
"ошибка. Если вы применяете смарт-карту, убедитесь в том, что она вставлена и "
"повторите попытку. <br><br>Текст ошибки GPG: <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "подсистема GPG в kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>При попытке открыть бумажник <b>%1</b> произошла ошибка. Бумажник был "
"зашифрован GPG-ключом с идентификатором <b>%2</b>, но данный ключ в системе "
"не найден.</qt>"
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Служба бумажника KDE"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu 2002-2008"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Прежний сопровождающий"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Интерфейс D-Bus"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "Поддержка библиотеки GPG"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Среда KDE запросила открытие бумажника <b>%1</b>. Введите пароль для "
"этого бумажника.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника <b>%2</b>. Введите "
"пароль для бумажника.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Среда <b>KDE</b> запросила доступ к бумажнику «%1»."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Переключиться на приложение"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Переключиться на %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ошибка при открытии бумажника <b>%1</b>. Попробуйте ещё раз.<br />(код "
"ошибки %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения "
"важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или "
"нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника KDE. Бумажник "
"используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, "
"чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос "
"приложения.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Среда KDE запросила создание нового бумажника с именем <b>%1</b>. "
"Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить "
"запрос приложения.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило создание нового бумажника с именем <b>%2</"
"b>. Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы "
"отклонить запрос приложения.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Создать"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Среда KDE запросила доступ к бумажнику <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Приложение <b>%1</b> запросило доступ к бумажнику <b>%2</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Невозможно открыть бумажник. Изменить пароль можно, только когда бумажник "
"открыт."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бумажник <b>%1</b> зашифрован GPG-ключом <b>%2</b>. Для изменения "
"пароля, связанного с этим ключом, используйте средства <b>GPG</b> (например, "
"программу <b>kleopatra</b>).</qt>"
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Укажите новый пароль для бумажника <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Ошибка шифрования бумажника. Пароль не был изменён."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Ошибка повторного открытия бумажника. Данные могут быть утрачены."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Имели место неоднократные ошибочные попытки получить доступ к этому "
"бумажнику. Приложение может вести себя неправильно."