kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

162 lines
5.1 KiB
Text

# Korean messages for kcmkeys.
# Copyright (C) 2001, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 16:15+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: globalshortcuts.cpp:67
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "모든 단축키를 초기화할 것입니다."
#: globalshortcuts.cpp:68
msgid "Reset to defaults"
msgstr "기본값 복원"
#: globalshortcuts.cpp:69
msgid "Current Component"
msgstr "현재 구성 요소"
#: globalshortcuts.cpp:70
msgid "All Components"
msgstr "모든 구성 요소"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
msgid "Import Scheme..."
msgstr "배열 가져오기..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
msgid "Export Scheme..."
msgstr "배열 내보내기..."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "모든 단축키 지정 해제하기"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
msgid "Remove Component"
msgstr "구성 요소 삭제하기"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:343
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one"
msgstr ""
"이 키 배열을 저장하기 전에 또 다른 배열을 불러 오면 현재 변경 사항이 저장되"
"지 않습니다."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "단축키 배열 불러오기"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:358
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "이 파일(%1)은 존재하지 않습니다. 로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:386 kglobalshortcutseditor.cpp:409
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"메시지: %1\n"
"오류: %2"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:391 kglobalshortcutseditor.cpp:414
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "KDE 전역 단축키 데몬과 통신할 수 없음\n"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:522
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
"active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
"they are next started."
msgstr ""
"현재 구성 요소 '%1'이(가) 활성화되어 있습니다. 현재 활성화되지 않은 전역 단축"
"키만 목록에서 삭제될 것입니다.\n"
"다음에 시작될 때 모든 전역 단축키는 기본값으로 재설정됩니다."
#: kglobalshortcutseditor.cpp:524 kglobalshortcutseditor.cpp:534
msgid "Remove component"
msgstr "구성 요소 삭제하기"
#: kglobalshortcutseditor.cpp:530
msgid ""
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
"settings when they are next started."
msgstr ""
"구성 요소 '%1'의 등록된 단축키를 삭제하시겠습니까? 다음에 시작될 때 모든 단축"
"키는 기본값으로 재설정됩니다."
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "내보낼 구성 요소 선택하기"
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#: rc.cpp:6
msgid "Components"
msgstr "구성 요소"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "KDE component:"
msgstr "KDE 구성 요소:"
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: rc.cpp:12
msgid "File"
msgstr "파일"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "단축키 배열 선택"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "KDE 표준 키 배열 중 하나를 선택하십시오"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "표준 배열(&S):"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "단축키 배열 파일 선택"
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "&Path:"
msgstr "경로(&P):"