mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
371 lines
15 KiB
Text
371 lines
15 KiB
Text
# translation of kcmcomponentchooser.po to Korean
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
|
||
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
|
||
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
||
# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
|
||
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
||
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
||
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 16:15+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: componentchooserbrowser.cpp:103
|
||
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
||
msgstr "기본으로 사용할 웹 브라우저 선택:"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:135
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
||
"change now ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>기본 구성 요소 설정을 변경했습니다. 저장하시겠습니까?</qt>"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:155
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "설명 없음"
|
||
|
||
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
||
"%1 service."
|
||
msgstr "%1 서비스에서 사용할 기본 구성 요소를 선택하십시오."
|
||
|
||
#: componentchooseremail.cpp:79
|
||
msgid "Select preferred email client:"
|
||
msgstr "기본으로 사용할 이메일 클라이언트 선택:"
|
||
|
||
#: componentchooserterminal.cpp:95
|
||
msgid "Select preferred terminal application:"
|
||
msgstr "기본으로 사용할 터미널 프로그램 선택:"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:89
|
||
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
|
||
msgstr "다음에 KDE를 시작할 때 이 창 관리자를 사용합니다."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
|
||
msgid "Window Manager Change"
|
||
msgstr "창 관리자 바꾸기"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"A new window manager is running.\n"
|
||
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
||
"applications adjust for this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 창 관리자가 실행 중입니다.\n"
|
||
"
모든 프로그램에서 창 관리자가 바뀐 것을 알 수 있도록 KDE 세션을 다시 시작하"
|
||
"는 것을 추천합니다."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:106
|
||
msgid "Window Manager Replaced"
|
||
msgstr "창 관리자 변경됨"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
||
msgstr "실행 중인 창 관리자를 선택한 것으로 바꿉니다."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:151
|
||
msgid "Config Window Manager Change"
|
||
msgstr "창 관리자 변경 설정"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:153
|
||
msgid "&Accept Change"
|
||
msgstr "변경 사항 적용하기(&A)"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:154
|
||
msgid "&Revert to Previous"
|
||
msgstr "이전으로 되돌리기(&R)"
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:156
|
||
msgid ""
|
||
"The configured window manager is being launched.\n"
|
||
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
||
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정한 창 관리자가 실행 중입니다.\n"
|
||
"
제대로 시작되었는지 확인하시고 변경 여부를 결정하십시오.\n"
|
||
"
20초 후에 이전 창 관리자로 돌아갑니다."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
||
"manager KWin."
|
||
msgstr "실행 중인 창 관리자가 기본 KDE 창 관리자 KWin으로 변경되었습니다."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The new window manager has failed to start.\n"
|
||
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
|
||
"manager KWin."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 창 관리자를 시작할 수 없습니다.\n"
|
||
"
실행 중인 창 관리자가 기본 KDE 창 관리자 KWin으로 변경되었습니다."
|
||
|
||
#: componentchooserwm.cpp:300
|
||
msgid "Running the configuration tool failed"
|
||
msgstr "설정 도구 실행 실패"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "kcmcomponentchooser"
|
||
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
||
msgid "Component Chooser"
|
||
msgstr "구성 요소 선택기"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
||
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: kcm_componentchooser.cpp:50
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:164
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "%1초 남음:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>http</b>와 <b>https</b> URL을 열 때</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
||
msgstr "URL의 내용을 기반으로 한 프로그램 사용하기"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "in the following browser:"
|
||
msgstr "다음 브라우저 사용하기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
||
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
||
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
||
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
||
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
||
"programs these components are."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 곳에서 구성 요소 프로그램을 변경할 수 있습니다. 구성 요소들은 터미널 에뮬"
|
||
"레이터나 텍스트 편집기 등 기본적인 작업을 수행하는 프로그램입니다. 여러 KDE "
|
||
"프로그램들은 콘솔 에뮬레이터를 불러오거나 이메일을 보내거나, 텍스트를 표시할 "
|
||
"수 있습니다. 이 작업을 일관성있게 하기 위해서 이들 프로그램에서는 항상 같은 "
|
||
"구성 요소를 불러옵니다. 이 곳에서 사용할 구성 요소를 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Default Component"
|
||
msgstr "기본 구성 요소"
|
||
|
||
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
||
"want to configure.</p>\n"
|
||
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
||
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
||
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
||
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
||
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
||
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>이 목록은 설정할 수 있는 구성 요소의 종류를 보여 줍니다. 설정하고 싶은 구"
|
||
"성 요소를 선택하십시오.</p>\n"
|
||
"<p>이 대화 상자에서 구성 요소 프로그램을 변경할 수 있습니다. 구성 요소들은 터"
|
||
"미널 에뮬레이터나 텍스트 편집기 등 기본적인 작업을 수행하는 프로그램입니다. "
|
||
"여러 KDE 프로그램들은 콘솔 에뮬레이터를 불러오거나 이메일을 보내거나, 텍스트"
|
||
"를 표시할 수 있습니다. 이 작업을 일관성있게 하기 위해서 이들 프로그램에서는 "
|
||
"항상 같은 구성 요소를 불러옵니다. 이 곳에서 사용할 구성 요소를 선택할 수 있습"
|
||
"니다.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
||
msgstr "Kmail은 KDE 데스크톱의 기본 이메일 프로그램입니다."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
||
msgstr "KMail을 이메일 클라이언트로 사용하기(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
||
msgstr "다른 이메일 프로그램을 사용하시려면 이 설정을 사용하십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Use a different &email client:"
|
||
msgstr "다른 이메일 클라이언트 사용하기(&E):"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
||
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
||
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ul> <li>%t: 받는 사람 주소</li> <li>%s: 제목</li> <li>%c: 참조 주소(CC)</"
|
||
"li> <li>%b: 숨은 참조 주소(BCC)</li> <li>%B: 편지 본문</li> <li>%A: 첨부 파일"
|
||
"</li> <li>%u: 전체 mailto: URL</li> </ul>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
||
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
||
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
||
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
||
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
||
"Attachment </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단추를 눌러서 좋아하는 이메일 클라이언트를 선택하십시오. 이것은 실행 가능"
|
||
"한 파일이어야 합니다.<br/>몇몇 자리 비움 문자열을 사용하면 이메일 클라이언트"
|
||
"를 실행할 때 실제 값으로 대체됩니다. <ul> <li>%t: 받는 사람 주소</li> <li>"
|
||
"%s: 제목</li> <li>%c: 참조 주소(CC)</li> <li>%b: 숨은 참조 주소(BCC)</li> "
|
||
"<li>%B: 편지 본문</li> <li>%A: 첨부할 파일</li> </ul>"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
||
msgstr "이메일 프로그램 파일을 찾아 보시려면 여기를 누르십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
||
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 설정을 사용하면 이메일 클라이언트를 터미널에서 실행시합니다. (예: "
|
||
"<em>Konsole</em>)"
|
||
|
||
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Run in terminal"
|
||
msgstr "터미널에서 실행(&R)"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
||
msgstr "다음 파일 관리자를 통해서 디렉터리 탐색하기:"
|
||
|
||
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
||
msgstr "기타: 여기에 나타난 대화 상자에서 추가...를 누르십시오:"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
||
msgstr "Konsole을 터미널 프로그램으로 사용하기(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Use a different &terminal program:"
|
||
msgstr "다른 터미널 프로그램 사용하기(&T):"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
||
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
||
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
||
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단추를 눌러서 좋아하는 터미널 클라이언트를 선택하십시오. 이것은 실행 가능"
|
||
"한 파일이어야 합니다.<br/>터미널 에뮬레이터를 사용하는 일부 프로그램들은 명령"
|
||
"행 인자가 추가되었을 때 실행되지 않을 수 있습니다. (예: konsole -ls)"
|
||
|
||
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
||
msgstr "터미널 프로그램을 찾으려면 누르십시오."
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
||
msgstr "기본 KDE 창 관리자 KWin 사용하기(&U)"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Use a different &window manager:"
|
||
msgstr "다른 창 관리자 사용하기(&W):"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
||
"KDE settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"메모: 대부분의 창 관리자는 개별적으로 설정되며 KDE 설정을 따르지 않습니다."
|