mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
252 lines
6.7 KiB
Text
252 lines
6.7 KiB
Text
# translation of plasma_applet_rtm.po to Français
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2013.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 18:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
||
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
||
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche l'état actuel d'authentification du composant graphique « RTM » de "
|
||
"KDE (« Remember The Milk », Ne pas oublier le lait). Si la diode est verte, "
|
||
"le composant graphique est authentifié. Si elle est rouge, vous devez saisir "
|
||
"votre nom d'utilisateur et votre mot de passe au-dessous pour vous connecter."
|
||
|
||
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Current Authentication Status"
|
||
msgstr "État actuel d'authentification"
|
||
|
||
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
||
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Authentifié"
|
||
|
||
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Re-Authenticate"
|
||
msgstr "S'authentifier à nouveau"
|
||
|
||
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
||
msgstr "S'authentifier avec le service « RTM »"
|
||
|
||
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
||
msgstr "Aucun compte « RTM » ?"
|
||
|
||
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Register for one here."
|
||
msgstr "Créez un compte ici."
|
||
|
||
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
||
|
||
#. i18n: file: general.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Trier par :"
|
||
|
||
#. i18n: file: general.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current sorting method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Priority:\n"
|
||
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
||
"date.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Due Date:\n"
|
||
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changez la méthode de tri actuelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Priorité :\n"
|
||
"Les éléments sont d'abord triés selon leur priorité (1, 2, 3, aucune) et en "
|
||
"second lieu, selon leur date d'échéance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date d'échéance :\n"
|
||
"Les éléments sont d'abord triés selon leur date d'échéance et en second "
|
||
"lieu, selon leur priorité."
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Date d'échéance"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
||
msgid "Click to finish authentication"
|
||
msgstr "Cliquez pour terminer l'authentification"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
||
msgid "General Configuration Options"
|
||
msgstr "Options générales de configuration"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
||
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
||
msgstr "Authentification « RTM » (Remember The Milk)"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
||
msgid "Not Authenticated"
|
||
msgstr "Non authentifié"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
||
msgid "Login Failed. Please try again."
|
||
msgstr "La connexion a échoué. Veuillez essayer à nouveau."
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
||
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
||
msgstr "Tâches « RTM » (Remember The Milk)"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
||
msgid "Editing Task: "
|
||
msgstr "Modification d'une tâche : "
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
||
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
||
msgstr "Impossible de charger le moteur de données « RTM » (Remember The Milk)"
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
||
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
||
msgstr "Aucune donnée encore. Rafraîchissement..."
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
||
msgid "Filter Tasks..."
|
||
msgstr "Filtrer les tâches..."
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
||
msgid "Create New Task..."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle tâche..."
|
||
|
||
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
||
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
||
msgstr "Authentification requise avec « RTM » (Remember The Milk)"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:52
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:54
|
||
msgid "Due:"
|
||
msgstr "Échéance :"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:56
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Marques :"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:58
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Priorité :"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:60
|
||
msgid "Complete:"
|
||
msgstr "Compléter :"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:63
|
||
msgid "Top Priority"
|
||
msgstr "Priorité élevée"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:63
|
||
msgid "Medium Priority"
|
||
msgstr "Priorité moyenne"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:63
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Priorité faible"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:63
|
||
msgid "No Priority"
|
||
msgstr "Aucune priorité"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:74
|
||
msgid "Update Task"
|
||
msgstr "Mettre à jour une tâche"
|
||
|
||
#: taskeditor.cpp:77
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Abandonner les modifications"
|
||
|
||
#: taskitemdelegate.cpp:45
|
||
msgid "Tags: "
|
||
msgstr "Marques : "
|
||
|
||
#: taskmodel.cpp:80
|
||
msgid "Top Priority:"
|
||
msgstr "Priorité élevée :"
|
||
|
||
#: taskmodel.cpp:81
|
||
msgid "Medium Priority:"
|
||
msgstr "Priorité moyenne :"
|
||
|
||
#: taskmodel.cpp:82
|
||
msgid "Low Priority:"
|
||
msgstr "Priorité faible :"
|
||
|
||
#: taskmodel.cpp:83
|
||
msgid "No Priority:"
|
||
msgstr "Aucune priorité :"
|
||
|
||
#: taskmodel.cpp:86
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "En retard"
|
||
|
||
#: taskmodel.cpp:87
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||
|
||
#: taskmodel.cpp:88
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Demain"
|
||
|
||
#: taskmodel.cpp:89
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "N'importe quand"
|