kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kcmkgamma.po

110 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traduction de kgamma.po en Français
# translation of kgamma.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 11:17+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kgamma.cpp:147
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Sélectionnez une image de test :"
#: kgamma.cpp:152
msgid "Gray Scale"
msgstr "Échelle de gris"
#: kgamma.cpp:153
msgid "RGB Scale"
msgstr "Échelle RGB"
#: kgamma.cpp:154
msgid "CMY Scale"
msgstr "Échelle CMY"
#: kgamma.cpp:155
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
#: kgamma.cpp:156
msgid "Mid Gray"
msgstr "Gris moyen"
#: kgamma.cpp:157
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
#: kgamma.cpp:211
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: kgamma.cpp:214
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: kgamma.cpp:217
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: kgamma.cpp:220
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: kgamma.cpp:266
msgid "Save settings system wide"
msgstr "Enregistrer les réglages pour tout le système"
#: kgamma.cpp:269
msgid "Sync screens"
msgstr "Écrans avec synchronisation"
#: kgamma.cpp:275
#, kde-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#: kgamma.cpp:293
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"La correction gamma n'est pas prise en charge par votre périphérique "
"graphique ou par son pilote."
#: kgamma.cpp:601
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own KDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Gamma du moniteur</h1> Ceci est un outil de modification de correction "
"gamma d'un moniteur. Utilisez les quatre curseurs pour définir la correction "
"gamma soit avec une seule valeur, soit séparément pour chacune des "
"composantes « Rouge », « Vert » et « Bleu ». Vous devrez éventuellement "
"régler la luminosité et le contraste de votre moniteur pour obtenir de bons "
"résultats. Les images de test permettent de trouver les bons réglages. <br> "
"Vous pouvez enregistrer les réglages applicables à tout le système dans dans "
"le fichier « XF86Config » (un accès superutilisateur est requis pour cela) "
"ou dans vos propres paramètres de KDE. Sur les systèmes possédant plusieurs "
"bureaux, vous pouvez corriger le gamma séparément pour chacun des écrans."