kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

229 lines
7.3 KiB
Text

# translation of kcm_kwindesktop.po to Persian
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
# Ali Sarchami <ali.sarchami@gmail.com>, 2012.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:37+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "رومیزی %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "اینجا می‌توانید نام رومیزی %1 را وارد کنید"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:200
msgid "Desktop %1"
msgstr "رومیزی %1"
#: main.cpp:80
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>چند رومیزی</h1>در این پیمانه، می‌توانید تعداد رومیزی مجازی دلخواه و "
"چگونگی برچسب‌گذاری آن‌ها را پیکربندی کنید."
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "سو دهی به میزکار بعدی"
#: main.cpp:93
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "سو دهی به میز کار قبلی"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "سودهی یک به میز کار در سمت راست"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "سودهی به بک میز کار در سمت چپ"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "سودهی به یک میز کار در بالا"
#: main.cpp:97
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "سودهی به یک میز کار در پایین"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr ""
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr ""
#: main.cpp:101
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr ""
#: main.cpp:103 main.cpp:121 main.cpp:448 main.cpp:449
msgid "Desktop Switching"
msgstr "سودهی میزکارها"
#: main.cpp:112 main.cpp:428
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "سودهی به رومیزی %1"
#: main.cpp:127
msgid "No Animation"
msgstr "بدون پویانمایی"
#: main.cpp:432
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "میانبر مناسبی برای میزکار %1 پیدا نشد"
#: main.cpp:438
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "میانبر عمومی «%1» به میزکار %2 اختصاص داده شد"
#: main.cpp:441
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr "ناسازگاری میانبر: نمی‌توان میانبر %1 را برای میزکار %2 تنظیم کرد"
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "رومیزی‌ها"
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "طرح‌بندی"
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی روی میزکار کی‌دی‌ای خود می‌خواهید."
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "تعداد رومیزی‌ها:"
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "تعداد سطرها:"
#. i18n: file: main.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Different widgets for each desktop"
msgstr "ویجت‌های متفاوت برای هر میزکار"
#. i18n: file: main.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: rc.cpp:24
msgid "Desktop Names"
msgstr "نام رومیزی‌ها"
#. i18n: file: main.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: rc.cpp:27
msgid "Switching"
msgstr "سودهی"
#. i18n: file: main.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید امکان هدایت از لبه میزکار به لبه دیگر میزکار جدید از طریق صفحه "
"کلید یا حاشیه میزکار فعال داشته باشید، این گزینه را انتخاب کنید."
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "ناوبری میزکار دور خودش میچرخد"
#. i18n: file: main.ui:147
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "پویانمایی جلوه‌های میزکار"
#. i18n: file: main.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Animation:"
msgstr "پویانمایی:"
#. i18n: file: main.ui:196
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "نمایش انتقال میزکار بر روی تصویر"
#. i18n: file: main.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: rc.cpp:45
msgid "Duration:"
msgstr "مدت:"
#. i18n: file: main.ui:221
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: rc.cpp:48
msgid " msec"
msgstr "میلی‌ثانیه"
#. i18n: file: main.ui:234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"فعال‌سازی این گزینه پیش‌نمایشی کوچک از طرح‌بندی میزکار نشان می‌دهد که نشانگر "
"میزکار انتخابی است."
#. i18n: file: main.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "نمایش شاخصهای طرح‌بندی میزکار"
#. i18n: file: main.ui:247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:57
msgid "Shortcuts"
msgstr "میانبرها"
#. i18n: file: main.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "نمایش میانبرها برای تمامی میزکارهای ممکن"